Hi Hans, Victor, all.

I've been feeling the Unicode love with XeTeX, and I explored lang-* as a
major test case for internationalised text. I uncovered a few bugs along
the way. 

In OpenType fonts, \i doesn't compose well with accents, unlike normal
TeX fonts. Therefore a couple more definitions (at least) are needed in
enco-acc:
\defineaccent ' {\i} {\iacute}
\defineaccent ` {\i} {\igrave} % etc.

I had the toughest time getting strings like \v!january to switch
language. I found that this change (from \currentmainlanguage) fixed the
inability to \ShowLanguageValues. In lang-lab:
\def\labellanguage{\defaultlanguage\currentlanguage}
\def\headlanguage {\defaultlanguage\currentlanguage}

Another bug in visualisation was no doubt brought on by the switch to low
level english. In s-mod-00:
  \VL \ShowLabelText \subsection           \VL\MR
  \VL \ShowLabelText \subsubsection        \VL\MR
... changes to...
  \VL \ShowLabelText \v!subsection           \VL\MR
  \VL \ShowLabelText \v!subsubsection        \VL\MR


With that done, I noticed a few smaller bugs in the lang-* files. I am
not an expert in any of these languages, so all of my recommendations are
subject to verification by people who know what they're doing!

In lang-grk, a copy-paste error was propagated: 
 \s!fi => \s!gr

In lang-ura, the Hungarian word for abbreviations has a typo:
  R\"ovid\'\it\'esek => R\"ovid\'it\'esek (or R\"ovid\'\i t\'esek)

In lang-sla, the Polish word for part has an \ecedilla, which I'm
guessing should be an \eogonek...
  Ust\c{e}p => Ust\k{e}p  (probably!)

In lang-ita, The Catalan word for March is spelled with a \,. That's
probably a cedilla:
  mar\,c => mar\c{c}

Finally, I've done some work filling out enco-uc with characters used in
the other encodings and (especially) characters used in the lang-* files.
It's attached. I have a couple questions that remain for experts:

Greek: I defined \Greekleftquot as a guillemot, as a guess. Is that right?

Cyrillic: The Unicode codepoint for \cyrilicii completely baffled me for
a while. (I don't have a copy of the t2a/b fonts here with me to take a
look for myself!) According to Unicode, it should be the same as
\cyrillici, but that can't be right. I'm now guessing that since it
appears the same as the roman 'i' in enco-cyr, it corresponds with
U+0456: CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I. Is that right?

The additions to enco-uc are attached. I would be ever so grateful if
they found their way into the distribution!

By the way, although these seem like complaints, I must say (again) that
the plumbing supporting arbitrary encodings, accents, and input regimes
in ConTeXt is absolutely fantastic. Making XeTeX work with ConTeXt is
really quite trivial compared to the efforts being expended on the
XeLaTeX side!

Best,
adam
-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
 Adam T. Lindsay, Computing Dept.     [EMAIL PROTECTED]
 Lancaster University, InfoLab21        +44(0)1524/510.514
 Lancaster, LA1 4WA, UK             Fax:+44(0)1524/510.492
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Attachment: enco-uc-new.tex
Description: TeX document

_______________________________________________
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

Reply via email to