---------------------------- Original Message ----------------------------
Subject: Queering Yerevan Open Call for proposals 2010
From:    "Arpi Adamyan" <[email protected]>
Date:    Fri, March 19, 2010 12:55 pm
To:      [email protected]
--------------------------------------------------------------------------

Queering Yerevan Open Call for proposals 2010

(The Women Oriented Women's Collective)



July 31 – August 1, 2010

Zarubyan 34, Yerevan



Contact: Arpi Adamyan

[email protected]



The Women Oriented Women’s collective is pleased to
announce its Summer 2010 open call for proposals. Individual and
collaborating artists are welcome to submit proposals for work that
engages with the theme of this year’s art intervention.


QUEERING TRANSLATION: AN ART INTERVENTION

Translation looms large among the cultural practices that at once join
and separate us. We use intralingual translation to interpret verbal
signs by means of other signs of the same language, we depend on
interlingual translation to interpret the verbal signs of a foreign
language,
and we rely on intersemiotic translation to interpret verbal signs
using signs of nonverbal sign systems. And yet, while other reflexes
of thought are interrogated and revealed as situated knowledge, the
assumption that cultural differences are bridged easily and
transparently remains undisturbed. How can we critically engage with
and pay more attention to the processes of such bridging? How can we
problematize conceptions that render translation as objective and
value-free? The violent effects of translation are felt both in the
domestic and the foreign cultures, as, on the one hand, translation
wields enormous power in the construction and representation of
foreign entity, and on the other hand, translation enlists the foreign
text in the development and revision of domestic values.

Situating our inquiry in the crossings of the dominant post-Soviet
culture in Armenia, queer spaces, and translation as a form of
subversion, we propose an examination of “foreign” or “queer” texts
and cultural objects that violate, disrupt and revise dominant
conceptual paradigms, research methodologies, and cultural practices
in the parameters of the familiar, at home. Coming from a slightly
different perspective, translation as a method of defamiliarization
can be compared to the Butlerian conception of drag, which in its
performativity complicates “reality” and its norms that standardize
gender and sexuality. The purpose of such translation is to expose
that what we come to understand to be “real” or naturalized is, in
fact, a changeable and revisable reality.

Deadline:

The deadline for submitted proposals is Monday, May 31, 2010.


Guidelines for artists:

All artists (working with any media) who have shown or never shown
their work are welcome to apply. We do not supply application forms.
Please send us your application unaccompanied by any forms, including
details on all the points listed below:

- short CV
- short description of the work you are proposing for submission
- from when to when you would like to come

New and inexperienced artists are welcome!

We will try to provide artists with free housing, depending on availability.

Please send all submissions and correspondence to Arpi Adamyan at
[email protected].


-- 
Moldova Young Artists Association "Oberliht"
http://www.oberliht.org.md
. . . . . . . . . . .
http://idash.org/mailman/listinfo/oberlist
portal informational pentru arta si cultura din Moldova
information gateway for arts and culture from Moldova

_______________________________________________
oberlist mailing list
[email protected]
http://idash.org/mailman/listinfo/oberlist

Reply via email to