On Fri, 2001-10-12 at 02:44, Robert Hart wrote: > In order to test it out, I created an es.po and de.po file, and used > babelfish to translate some words and phrases. So far there is only the > alt texts and the search page with anything translated.
I just looked at the German version and it looks pretty good! I cleaned up a couple of words and added the proper umlauts here and there. There are a couple of words that could probably improved, but I'll have to see them in use. > Let me know if there are any problems with this or with this approach. I'll read up on the actual source and implementation this weekend and give you some feedback. > p.s. I volunteer to do the en_GB translation. Heheheh. I'm curious to see what that will entail. Obs doesn't use words like 'hood', 'cookie', or 'wrench'. :-) :-) -- --ruaok Freezerburn! All else is only icing. -- Soul Coughing Robert Kaye -- [EMAIL PROTECTED] -- http://www.mayhem-chaos.net _______________________________________________ Obs-dev mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.freeamp.org/mailman/listinfo/obs-dev
