Николай Кузнецов wrote:
Здравствуйте, Сергей Александрович Лядов!

Вы писали 21 октября 2005 г., 09:23:46:

╧  1  - плз - сделайте нормальными параметры Ваших писем, чтобы прямой
ответ шёл в конфу, а не Вам лично...

САЛ> Лично  мне  безразлично  как пишут американцы. Но у нас, русских,
САЛ> сноска  -  это  то,  что  ниже, т.е. разъяснения сносятся ниже. А
САЛ> примечание  это  разъяснения, которые тут же. Может на московском
САЛ> языке  или  ином  диалекте  это  иначе,  но с 1989 в компьютерной
САЛ> терминологии это так.

Компьютерная  терминология  применяется  компьютерщиками - а в русском
литературном языке в диалекте авторов и читателей - "примечание".
Повторяю  -  "сноска"  -  специализированный  технический  термин, его
применение в литературном языке - грубая ошибка!

САЛ> А  ключ  и  родник,  кикн  и лебедь, солнце и коло, в чем отличия
САЛ> между  горизонтом и виднокраем? А у мужчины есть на теле место, у
САЛ> которого больше сотни названий но значение одно.

Боюсь,  что  Вы  путаете  смыслы  слов,  оттенки смыслов - и предметы,
которые эти слова обозначают...

Оставляю в силе предложения:

Footnote/Endnote  -  Примечания
Comment - Заметки

В Калке предлагаю оставить "Комментарии".

По-русски  так  звучит  понятнее  и  логичнее  для большинства простых
пользователей (а не только компьютерщиков).

Вот чтобы не зависеть от подобных разночтений переводчиков я и предпочитаю ставить английские версии...
Впрочем, это, конечно, не выход... плюс, к тому же, дело личного вкуса
А вопрос, связанный с этим таков - ходят слухи, что в ОО2 устанавливаются language pack'и, как в мозилле. А где их найти? Что то я на вскидку не увидел )-: (плохо смотрел? (-: ). А то - ну очень не хочется тянуть и русскую и английскую версии :)

--

Best regards,
Igor Tereschenko.
_____________________________________________________
Oo-discuss mailing list
Oo-discuss at openoffice.ru
https://lists.openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss

Ответить