29 Октябрь 2005 18:48, Николай Кузнецов написал(а): > Повторяю двадцатый раз: > Из моего авторского опыта, опыта моих коллег-гуманитариев, то, что мы > обсуждаем - в обыденном языке авторов называется "примечание", а не > "сноска" - как при написании книг и статей, так и при их чтении. > Слово "сноска" появляется только при общении с издательством. > > Хотите сделать необходимым перевод с русского на русский и осложнить > жизнь другим пользователям - голосуйте за "сноску". > > Оптимальной, конечно, была бы возможность выбора термина - при его > неустойчивости в языке, но это пока не очень вероятно... Если бы электронные средства не предоставляли возможность вставки виртуальных примечаний, то все бы использовали "примечания". А так - имеем то, что имеем (думаю, переводчики MS красиво разрулили ситуацию).
Надеюсь, ваши коллеги-гуманитарии не занимаются переводом интерфейсов программ, имея такие взгляды? :) -- Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] _____________________________________________________ Oo-discuss mailing list Oo-discuss at openoffice.ru https://lists.openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss
