André, Do we have an account of the difficulties encountered by the localizers of OOo language packs and related data? As to Rob's point, I think a relevant issue is that in translations such as those required by localizations, the word chosen to translate the original is an interpretation, and its quality (value) depends on the skill of the localizer.
Or so I understand. Louis On 7 November 2011 11:20, Rob Weir <[email protected]> wrote: > On Mon, Nov 7, 2011 at 11:14 AM, Olivier R. <[email protected]> wrote: >> Le 07/11/2011 16:53, Rob Weir a écrit : >> >>> Why would Apache care about that? >> >> Maybe just because you are an Apache member and you make a strong statement >> on an Apache list about FLOSS you are willing to bundle in your software. >> I’d prefer an official statement about this point, if you don’t mind. >> > > I think it would be obvious to a cabbage that no one is going to > recognize copyright claims on things that cannot be validly claimed > under copyright law. It is also clear that the determination of this > for any specific artifact, like a specific spell checking dictionary > would require detailed analysis. Since Apache does not hand out free > legal advice, I don't think you will get an official response to your > hypothetical question. > > -Rob > > >> Regards, >> Olivier >> >
