Il 24/04/2012 16:28, Juergen Schmidt wrote:
On Tuesday, 24. April 2012 at 21:56, drew wrote:
Why not join with the ODFAuthours folks and work together - this old
style of NL groups being a separate group - that was not really the best
way IMO for many things in the old OpenOffice.org.

Oh sure, I wasn't in any way advocating segregation of NL projects. Just, in this very specific case, the ODFAuthors guide have a very well-defined and reasonable workflow: they are written in English first, and once stable they are translated into other languages.

This is gone now, it is a non-profit organization at ASF, there is no
reason to keep referring to the Italian group as a separate 'we' as you
do in your email.

No, that "we" is not separate at all: indeed, Italian volunteers who have the needed language skills and time availability already participated in creating the original English version of the ODFAuthors guides. I'm sorry if my phrasing gave a different picture.

Why not work so a document starts in Italian and is translated to
English, or Japanse or Swazi

Well, in this case it makes a lot of sense to start with an English version and then localize it in multiple languages. It's simply the most efficient way in this case.

every contribution is helpful and welcome, independent of what it is.

We are in release mode now so I understand that bandwidth is limited, but indeed it is a pity that we still have volunteers in the pipeline; we (and this "we" refers to current commiters, and it includes me of course) should be more responsive in approving new committers and give them all the needed permissions to contribute effectively.

Regards,
  Andrea.

Reply via email to