Hello!

There was for unknown reason mixture of UI texts and Tooltip texts in place for 
UI lines. When I now look at Pootle, there is no long string at wrong places 
any more. At least not in STR_PRINTOPTUI lines.

I have no rights to accept anything in Pootle or elsewhere.

I don't know what is most easy way handle this case. If it can just edit web-page 
"rubbing" out Finnish there it is OK to me.  I mean that if it is not 
advertised as ready suite with Finnish translation then nobody is hurt?
This are only my opinions. I have no position to demand anything. I just 
happens there are not many who can understand Finnish and as far as I know 
nobody of them has any rights to handle accept translations etc.

Thanks
Risto

Herbert Duerr [[email protected]] kirjoitti:
On 24.04.2012 16:55, Risto Jääskeläinen wrote:
> See: Thread: Fix for bug 116639 almost

I don't think that 116639 was the root cause. Looking at the problematic string in the screenshot you provided at
http://www.saunalahti.fi/rjaaskel/Kuvat/Tulostaikkuna.jpg
the reason was simply a strange translation of what is named "Comments", "Kommentare", "Comentarios", "Commenti", etc. in other languages.

In the Finnish localization as of AOO340_rc1 it reads:
"Kun tämä valinta on tehty, ohjelman lisäämät tyhjät sivut tulostetaan. Tämä on tarpeen, kun tulostetaan kaksipuoleisesti. Esimerkiksi kirjassa \"luku\"-kappaletyyli on määritelty alkavaksi aina parittomalta sivulta. Jos edellinen luku päättyy parittomalle sivulle, %PRODUCTNAME lisää parillisen tyhjän sivun. Tämä valinta ohjaa mainitun parillisen sivun tulostusta."
which is defined in the "STR_PRINTOPTUI 18" line of
https://svn.apache.org/repos/asf/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf
Getting such a long string into a poor little dialog is does of course cause some trouble.

>>> [...] Bug is fixed in
>>> Pootle but correct translation is not yet in publshed package.

The other translations for the other STR_PRINTOPTUI lines in the finnish localize.sdf were also a bit long. Have they been fixed too?

 >>> I am sorry if this is not correct way of voting

I'd like to extend that question by asking (e.g. the mentors) if it should be possible to split the voting in such situations, so that e.g. individual localization could vote for a different revision? Is a staggered release process allowed?

Otherwise there would be a inherent scalability problem in the release process of such a huge multi-platform and multi-language application targeted at end users: if one problematic localization could reset the work of everyone else then this would be a recipe for a lot of frustration, as building, distributing, announcing and especially testing of a new revision is a huge effort and a lot of people are involved.

Herbert


Reply via email to