Am 05/10/2012 02:56 PM, schrieb Rob Weir:
On Thu, May 10, 2012 at 8:49 AM, Claudio Filho<[email protected]> wrote:
Hi
2012/5/10 Albino Biasutti Neto<[email protected]>:
About: br.openoffice.org is redirected to openoffice.org/pt-br
One explanation first. In brazilian Internet, we use the final ".br"
in domain names, following the Domains Internet rules, to indicate the
country.
So, for us, is natural think "br.anysite.org" instead of "pt-br.anysite.org" .
The primary / *first*: openoffice.org/pt-br "
Albino, IMO, we can use pt-br.oo.o as a "translated clone" of EN site,
respecting some localized issues, like lists.
Create pt-br.openoffice.org (secondary) ? Because it's similar
openoffice.org/pt-br
No. pt-br.oo.o == oo.o/pt-br
The redirected br.openoffice.org to openoffice.org/pt-br, Ok!
Well, this is a good question (looking by marketing side), but i don't
know from localization side, where "br" == breton language in language
ISO code.
Good example! Another: For TLD, uk = United Kingdom (Great Britain),
but ISO language code uk = Ukranian.
I think we ask for trouble if we mix country code and language codes
in the same system.
Rob is right. IMHO we shouldn't care about the country as we don't do
any localization work for specific countries. It's all about languages only.
Please have a look for the install files. The ISO code at the end (in
front of the file extension) is for languages. So, the "de" packages can
be used by every German-speaking people all over the world. It's not for
people in Germany only.
So, IMHO we should create any new domains/subdomains/redirects in
context with language ISO codes (see here for a complete (?) list of all
code OOo has and AOO can support:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages
PS:
Yes, br = Breton and uk = Ukrainian.
Also for me, my 2 ct.
Marcus
My 2 cents...
Claudio