Great Dan, Yes ILS, has very specific terms, like Patron, Holds, which cause many incorrect translations, due people get the translations from Google.
What I don't understand, while they say " *Structured:* if your project's translation group *has assigned an individual *or team to a particular language, only that person or members of that team can review and accept translation strings for that language. Anyone can suggest a translation for those languages, though. For languages that aren't covered by a translation group, anyone can directly submit a translation.". They don't allow this kind of assign, its really weird. I any way, I will finish my work, to give Evegreen a high quality localization. In this meantime, I will contact also the Launchpad admins, to argument our view. Thanks Dan, A nice weekend for all. Job Diógenes 2012/6/2 Dan Scott <d...@coffeecode.net> > Job: > > Are you using the structure that you've recommended anywhere else in > Launchpad? > > As I said in my last email, Launchpad doesn't appear to give us the > ability to assign languages to arbitrary teams or individuals; there is > only a very small set of predefined teams that I can select from. Changing > the translation policy to "Restricted" or "Closed" doesn't change that. I > *can't* assign any language to you, or to any arbitrary group. > > I had chosen the Launchpad Translators group because the help said that > the Launchpad Translators group is recommended for *all* projects: > https://help.launchpad.net/Translations/LaunchpadTranslators says: > > """ > > We believe that people translating software in the same language should > work in the same team, even thought they are working at different software. > There is one Launchpad localization team appointed for each language. > """ > > That said, we can still go ahead and make the argument to the Launchpad > admins that Evergreen is a special snowflake that deserves its own > translator group to join the small set at > https://translations.launchpad.net/+groups. Only 4 groups were added in > 2011 and none have been added in 2012, but we won't know if we don't ask. > > In the mean time, I'm switching the translation policy back to "Open". > > Dan > On Jun 2, 2012 1:46 PM, "Job D R Borges" <j...@nupelia.uem.br> wrote: > >> Hello Dan, Helo All, >> >> Dan, I check the the url >> https://translations.launchpad.net/evergreen/master/+lang/pt_BR, >> this link will go to "Lauchpad Brazilian Translators", which is >> "Brazilian *Ubuntu* Team of Translators". >> This, don't give-me any way to control Evergreen Translations, and worse, >> now Every translations >> will be revised by Ubuntu Team. >> >> *Structured:* if your project's translation group has assigned an >> individual or team to a particular language, only that person or members of >> that team can review and accept translation strings for that language. >> Anyone can suggest a translation for those languages, though. For languages >> that aren't covered by a translation group, anyone can directly submit a >> translation. >> >> Then, what I need, is that you *assign* the Evergreen Portuguese Brazil, >> *to me*, not to a group. until we don't have a group of trusted >> translators specific for Evegreen. In this way, anyone can submit >> translations, that will be "suggestion", >> that I will check to accept or not. >> >> Thanks >> >> Job >> >> >> >> >> 2012/6/1 Dan Scott <d...@coffeecode.net> >> >>> On Fri, Jun 1, 2012 at 4:37 PM, Dan Scott <d...@coffeecode.net> wrote: >>> > On Fri, Jun 1, 2012 at 4:27 PM, Dan Scott <d...@coffeecode.net> wrote: >>> >> On Fri, Jun 1, 2012 at 2:40 PM, Job D R Borges <j...@nupelia.uem.br> >>> wrote: >>> >>> Hello All, >>> >>> >>> >>> >>> >>> I am reviewing and updating the Brazilian translations at >>> launchpad.net. >>> >>> Nowadays the restrictions status for Evergreen translations in >>> Launchpad is >>> >>> "Open", >>> >>> which means that anyone can translate without revision. >>> >>> I am working to get a very good quality for Brazilian Translations, >>> >>> revising all entries. >>> >>> >>> >>> Then I am looking, for someone that know how to change the current >>> Status, >>> >>> to "Restricted", >>> >>> to change to a more quality control process for translations. >>> >> >>> >> Hi Job: >>> >> >>> >> Thanks so much for you contributions to date! >>> >> >>> >> To date we haven't really had anyone stepping up like you to take more >>> >> direct responsibility for a given language, so we haven't had to >>> >> figure out that process. This is a good problem to have! I'll take a >>> >> look at Launchpad to figure out what the process is for assigning a >>> >> given language to "Restricted" and granting you reviewer status so >>> >> that you can sign off on any contributed translations to Brazilian >>> >> languages. >>> >> >>> >> It's probably a good time to ask if anyone wants to take on a similar >>> >> responsibility for other languages. And maybe someday we'll have a >>> >> real overall translation coordinator too! >>> > >>> > Okay, I've opted to set things at "Structured" rather than >>> > "Restricted" for now. Per >>> > https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PermissionPolicies >>> , >>> > "Structured" enables people to contribute to languages that have no >>> > assigned team or person, whereas "Restricted" prevents such >>> > submissions. I think we still want to allow "drive by" contributions >>> > to languages for which no-one has stepped up to take formal >>> > responsibility. >>> > >>> > As Job has asked to be responsible for the Brazilian languages, I >>> > think it would make sense to create an "evergreen-i18n-br" group that >>> > contains Job, rather than just assigning Job directly; that way more >>> > people can be added to the group if necessary to share the burden with >>> > Job (a problem that we can hope to happen!). >>> > >>> > And that would give us a similar approach to follow for other >>> > languages, so if people step up, we could create "evergreen-i18n-cs" >>> > and "evergreen-i18n-ru", etc. Sound good? >>> >>> To continue replying to myself... Sounds good, but that's not how it >>> works. You can't assign arbitrary teams to languages in Launchpad; you >>> have to pick from predefined teams in Launchpad, which then have >>> sub-teams for particular languages. And they highly recommend the >>> "Launchpad Translators", so I've done that. (To be clear, the >>> Launchpad admins do leave open the possibility of creating a new team >>> for a specific project, but they clearly don't want to.) >>> >>> So if you look at >>> https://translations.launchpad.net/evergreen/master/+lang/pt_BR you'll >>> see that it's "managed by Launchpad Brazilian Translators." And >>> "English (Canada)" has no team, so anyone can contribute. >>> >>> This is one of those areas where we're adapting to what Launchpad >>> gives us, I guess. >>> >> >> >> >> -- >> ---- // ---- // ---- // ----- >> Antes de imprimir, pense em sua responsabilidade e compromisso com o MEIO >> AMBIENTE >> >> >> -- ---- // ---- // ---- // ----- Antes de imprimir, pense em sua responsabilidade e compromisso com o MEIO AMBIENTE