Tom

Language translations are part of the terminology service from my point of
view and the text should be in the original language. I do not think that
the 'translations' should be used for language - but for different coding
systems.

I do not think this has any implications for openEHR at the moment.

Sam

> -----Original Message-----
> From: owner-openehr-technical at openehr.org
> [mailto:owner-openehr-technical at openehr.org]On Behalf Of Thomas Beale
> Sent: Monday, 8 July 2002 5:36 PM
> To: open-ehr technical
> Subject: New data type issue to think about from HL7
>
>
>
> Here is a possible new data type being suggested in HL7, which looks
> real enough to me. Original post from Lloyd McKenzie (HL7 MnM list)
> below.  I would not agree with the exact model he has proposed (modified
> CE/CD) but rather a new subtype of CV, or what we call CODED_TEXT in
> openEHR (what was called TERM_TEXT).
>
> It seems reasonable that we use the coding aproach to represent error or
> other short messages, including with the idea of parameters, since a) we
> want the same language translation facility and b) it would be
> convenient to use the coding approach to deal with such message strings,
> rather than having to have some other mechanism. Logically the subtype
> of CODED_TEXT would be called something like PARAMETERISED_MESSAGE, i.e.
> a message whose whole text is coded, but contains placeholder positions
> for parameters, similar to unix variables in strings. There are probably
> other, less ugly names, but I can't think of one at the moment...
>
> thoughts?
>
> - thomas beale
>
> ----------
> (following posted by Lloyd McKenzie, 8 jul 2002)
>
> One of the important use-cases we have in terms of handling messages as
> part of e-claims is the ability to communicate a textual message as a code
> and a list of parameters.  This allows the recipient to translate the
> resulting message into the appropriate language for display.  We have
> client applications that may translate adjudication messages into 10 or 15
> different languages.  The back-end claims adjudication systems are unable
> to handle this many translations and deal with the situation by
> sending out
> a code representing the general error message, accompanied by 0..*
> parameters that can be plugged into the message.
>
> For example, an adjudicator might have a message that says "Claim refused.
> Coverage expired January 5, 2002".  Rather than translating this into
> English, French, Japanese, Polish, Italian, etc., the adjudicator
> assigns a
> code 'C1' to the message "Claim refused.  Coveraged expired January &1".
> They publish the code/text combination and the client system vendors
> produce translations for their respective audiences.  Within an actual
> message, the adjudicator just sends 'C1', '20020105'.  The client system
> then expands this into the appropriately substituted message.  I would
> recommend the use of Java's approach to defining parameter substitution.
>
> To support this in HL7 requires one of two things:
> a) Modify the CD and CE datatypes, adding an additional 'Parameters'
> property of type LIST
> b) Create new datatypes based on CD and CE having the new parameter.
>
> We need this in 3.0.  We can't release our national claims
> standard without
> it, even if it means hacking it into the datatype specification ourselves.
> (In other words: Feel free to argue about better ways to meet the
> use-case,
> but don't say it can wait until 3.1 :>)
>
>
> -
> If you have any questions about using this list,
> please send a message to d.lloyd at openehr.org
>

-
If you have any questions about using this list,
please send a message to d.lloyd at openehr.org

Reply via email to