On Thursday 16 January 2003 03:12, Tim Churches wrote: > Enough, already! Clearly there is a significant translation task if Multum > is to be used outside the US - but how significant? We shall have to > investigate.
1. terminology is converging. A cooperative dictionary would assist that process, and also become easier to maintain as it occurs. 2. Translation may not be the exact problem. It is more a small amount of duplication, where for instance a table might contain an entry for acetaminophen, and another line for paracetamol, whether it were a table holding tablet sizes, or a table holding warnings, contraindications, links to reference sources... no big deal, you get the same data whichever you pick. -- From one of the Linux desktops of Dr Adrian Midgley http://www.defoam.net/
