Hola Marc,

He mirat això en una Fedora 6.90 beta que duu l'OpenOffice.org 2.2 de sèrie iniciant-ho en català i anglès.

Aquestes funcions no són a la versió en català, però sí a l'anglesa:

Anglès Català

ADRESS    ADREÇA

"ADRESS" en anglès és "ADDRESS" amb doble D.

ADDRESS s'ha traduït com COINCIDEIX. Veure la cadena:

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADDRESS.string.text
#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADRESS.string.text
msgid "ADDRESS"
msgstr "COINCIDEIX"

Entenc que això és incorrecte i aquí hauria de ser "ADREÇA".

JESÚS: Sabem si la ce trencada és un caràcter vàlid en les fórmules? Ho dic perquè com a traducció de cell tenim "cel.la" amb punt baix i no pas ele geminada.

Per cert, aquesta traducció coincideix (mai millor dit) amb:

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MATCH.string.text
msgid "MATCH"
msgstr "COINCIDEIX"

És a dir, ara tenim dos "COINCIDEIX".

BAHTTEXT         TEXTBAHT
CUMPRINC_ADD         CAPITACUM_COMP
CONVERT_ADD         CONVERTEIX_COMP
DURATION_ADD         DURADA_COMP
EFFECT_ADD         EFECT_COMP
ISEVEN_ADD         ESPARELL_COMP
ISODD_ADD         ESSENAR_COMP
GCD_ADD         MCD_COMP
NOMINAL_ADD         NOMINAL_COMP
WEEKNUM_ADD         NUMSETMANA_COMP
CUMIPMT_ADD         PMTIACUM_COMP

Parlaré amb en Jordi Irazuzta i l'Anna Grau perquè verifiquin que les propostes són correctes.

Un cop tinguem resposta a això puc preparar un pedaç per solucionar tot això.

Atentament,

--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a