My German is not that good, but I'll give it a try. German vocabulary is pretty easy to pick up because it's like Dutch or very old ancient English from a thousand years ago, but German grammar is way too complicated for us dumb English speakers and confuses the heck out of me (accusative and dative and genitive and the putting the verb at the end of the sentence thing).
Let me see here: "Zustand" means "condition" or "current state". "Mindestens ein"- means "at least one" and a "Ger?t" would be an "apparatus" or "device", "ung?ltigen Bezeichnung" could mean "invalid designation"? and "fehlenden" means "missing and "nicht verwendet werden" means "will not be used". So maybe I could translate it like this: Current State: At least one device could not be used due to a missing or invalid designation [label?]. There are not enough replications for further operation of the pool. Action: Remove the pool and restore it again from a backup source. Scrub: not required. Man that stuff is difficult to try to translate. Like I said, it's not the vocabulary that's difficult, it's just that German Grammar is so contorted, trying to find the meaning in some really long German sentences is like solving a jig-saw puzzle. For German speakers who don't know what a jig-saw puzzle is, it's one of these: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Bild:Puzzle_Krypt.jpg&filetimestamp=20060602134741 -- This message posted from opensolaris.org