On 02/26/2015 08:28 AM, Ihar Hrachyshka wrote: > I have some experience in i18n for other project (GNOME), so I have > some answers to your questions. > > On 02/26/2015 02:18 PM, Sean Dague wrote: >> This morning in the nova channel we were trying to get to the >> bottom of the unit tests failing lxsi and gillard in en_GB on some >> string comparisons. Something is breaking down in our i18n null >> fixture for the tests. > >> However, in trying to track down the route of their messages I ran >> into things like this: > >> https://github.com/openstack/nova/blob/master/nova/locale/en_US/LC_MESSAGES/nova.po#L1410-L1411 > > > >> https://github.com/openstack/nova/blob/master/nova/locale/en_US/LC_MESSAGES/nova.po#L3481-L3485 > > >> https://github.com/openstack/nova/blob/master/nova/locale/en_US/LC_MESSAGES/nova.po#L5790-L5793 > > > >> https://github.com/openstack/nova/blob/master/nova/locale/en_US/LC_MESSAGES/nova.po#L3278-L3282 > > > > >> So, correct me if I'm wrong, but I think that means that when >> running in en_US those log messages are going to get overridden. >> And in many of these cases they are getting overridden to >> completely unrelated messages. > > No, those messages are marked as 'fuzzy'. They were filled in by > gettext heuristics, but without a translator to go thru them and > unmark them as 'fuzzy', the translations are not applied. > > https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Fuzzy-Entries.html
Ok, awesome. Good to learn new things.
>> That seems quite dangerous. Is there a reason that en_US locale
>> tree exists at all (given that we've treated it as base locale
>> historically). It seems like it's existence can only cause issues.
>
> In theory, en_US locale may be used to fix typos without touching the
> translatable message (to avoid getting the existing messages in other
> languages untranslated). This approach is usually applied when in
> message freeze mode, when developers are forbidden to touch the
> messages, but translators still want to remove typos for en_US users.
>
> I don't know how this applies to openstack though, since I'm not sure
> whether we enforce string freeze here, and whether translators care
> about occasional typos in en_US UX.
We do string freeze in theory, in practice I'm not sure how careful
things end up being.
-Sean
--
Sean Dague
http://dague.net
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
__________________________________________________________________________ OpenStack Development Mailing List (not for usage questions) Unsubscribe: [email protected]?subject:unsubscribe http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev
