Hello community,

here is the log from the commit of package kdebase4-openSUSE for 
openSUSE:Factory
checked in at Thu Sep 22 16:56:01 CEST 2011.



--------
--- KDE/kdebase4-openSUSE/kdebase4-openSUSE.changes     2011-09-18 
20:09:29.000000000 +0200
+++ /mounts/work_src_done/STABLE/kdebase4-openSUSE/kdebase4-openSUSE.changes    
2011-09-22 13:50:25.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,5 @@
+Thu Sep 22 11:50:05 UTC 2011 - co...@suse.com
+
+- move kdelibs4-branding-openSUSE out of here
+
+-------------------------------------------------------------------

calling whatdependson for head-i586


Old:
----
  devel-splash.tar.bz2

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kdebase4-openSUSE.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.tjzKLk/_old  2011-09-22 16:55:57.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.tjzKLk/_new  2011-09-22 16:55:57.000000000 +0200
@@ -37,7 +37,6 @@
 Url:            http://www.opensuse.org/
 Group:          System/GUI/KDE
 Source0:        kdebase4-openSUSE-%{_tarball_version}.tar.bz2
-Source2:        devel-splash.tar.bz2
 Patch1:         link-to-qtxml.patch
 BuildRequires:  fdupes
 BuildRequires:  hwinfo-devel
@@ -127,19 +126,6 @@
 %description -n kdm-branding-openSUSE
 This package contains kdm, the login and session manager for KDE.
 
-%package -n kdelibs4-branding-openSUSE
-License:        LGPLv2.1+
-Summary:        KDE Base Libraries: Build Environment
-Group:          System/GUI/KDE
-Requires:       kdelibs4
-Supplements:    packageand(kdelibs4:branding-openSUSE)
-Provides:       kdelibs4-branding = %{version}
-Conflicts:      otherproviders(kdelibs4-branding)
-
-%description -n kdelibs4-branding-openSUSE
-This package contains all necessary include files and libraries needed
-to develop KDE applications.
-
 %lang_package
 %prep
 %setup -q -n %{name}
@@ -268,9 +254,4 @@
 %{_kde4_appsdir}/kdm
 %{_localstatedir}/adm/fillup-templates/sysconfig.displaymanager-kdm
 
-%files -n kdelibs4-branding-openSUSE
-%defattr(-,root,root)
-%doc branding/COPYING
-%{_kde4_appsdir}/kdeui/about/body-background.jpg
-
 %changelog

++++++ kdebase4-openSUSE-12.1.tar.bz2 ++++++
Files 
old/kdebase4-openSUSE/branding/root/usr/share/kde4/apps/kdeui/about/body-background.jpg
 and 
new/kdebase4-openSUSE/branding/root/usr/share/kde4/apps/kdeui/about/body-background.jpg
 differ
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/el/SUSEgreeter.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/el/SUSEgreeter.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/el/SUSEgreeter.po  2011-07-18 22:18:43.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/el/SUSEgreeter.po  2011-08-29 09:53:52.000000000 
+0200
@@ -18,10 +18,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 23:13+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <diamond...@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation...@opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -54,23 +54,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:6
 #: rc.cpp:6
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>openSUSE project</a> is a community "
-"program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. "
-"Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy "
-"access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find "
-"more information available in many languages on the <a href=\"http://en.";
-"opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href="
-"\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</a> portal."
-msgstr ""
-"Το <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>έργο openSUSE</a> είναι ένα "
-"κοινοτικό πρόγραμμα που χρηματοδοτείται από την <a href=\"http://www.novell.";
-"com/linux/\">Novell</a>. Η προώθηση της χρήσης του Linux, το openSUSE.org "
-"παρέχει δωρεάν, εύκολη πρόσβαση στην πιο ευρέως χρησιμοποιήσιμη διανομή "
-"Linux στον κόσμο, την openSUSE. Θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες "
-"διαθέσιμες σε πολλές γλώσσες στο <a href=\"http://en.opensuse.org/\";>wiki "
-"του έργου</a>. Για τελευταία νέα, επισκεφθείτε το portal <a href=\"http://";
-"news.opensuse.org/\">Νέα του openSUSE</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>openSUSE project</a> is a 
community program sponsored by <a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. Promoting the use of Linux 
everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable 
Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many 
languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\";>project wiki</a>. For the 
latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</a> 
portal."
+msgstr "Το <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>έργο openSUSE</a> είναι ένα 
κοινοτικό πρόγραμμα που χρηματοδοτείται από την <a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. Η προώθηση της χρήσης του 
Linux, το openSUSE.org παρέχει δωρεάν, εύκολη πρόσβαση στην πιο ευρέως 
χρησιμοποιήσιμη διανομή Linux στον κόσμο, την openSUSE. Θα βρείτε περισσότερες 
πληροφορίες διαθέσιμες σε πολλές γλώσσες στο <a 
href=\"http://en.opensuse.org/\";>wiki του έργου</a>. Για τελευταία νέα, 
επισκεφθείτε το portal <a href=\"http://news.opensuse.org/\";>Νέα του 
openSUSE</a>."
 
 #. i18n: file: greet.xml:9
 #: rc.cpp:8
@@ -79,19 +64,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:11
 #: rc.cpp:10
-msgid ""
-"The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact "
-"other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The "
-"official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> are "
-"very accessible. Other ways including online chat are described on our <a "
-"href=\"http://help.opensuse.org/\";>Online Help</a> site."
-msgstr ""
-"Η κοινότητα openSUSE αποτελείται από εξυπηρετικούς ανθρώπους. Υπάρχουν "
-"ποικίλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε με άλλα μέλη του openSUSE, ώστε να "
-"ρωτήσετε, να συζητήσετε για το openSUSE και το Linux. Το επίσημο <a href="
-"\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> είναι πολύ προσβάσιμο. "
-"Άλλοι τρόποι συμπεριλαμβανομένου και της βοήθειας online περιγράφονται στην "
-"ιστοσελίδα <a href=\"http://help.opensuse.org/\";>Βοήθεια Online</a>."
+msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to 
contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The 
official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> are very 
accessible. Other ways including online chat are described on our <a 
href=\"http://help.opensuse.org/\";>Online Help</a> site."
+msgstr "Η κοινότητα openSUSE αποτελείται από εξυπηρετικούς ανθρώπους. Υπάρχουν 
ποικίλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε με άλλα μέλη του openSUSE, ώστε να 
ρωτήσετε, να συζητήσετε για το openSUSE και το Linux. Το επίσημο <a 
href=\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> είναι πολύ προσβάσιμο. 
Άλλοι τρόποι συμπεριλαμβανομένου και της βοήθειας online περιγράφονται στην 
ιστοσελίδα <a href=\"http://help.opensuse.org/\";>Βοήθεια Online</a>."
 
 #. i18n: file: greet.xml:14
 #: rc.cpp:12
@@ -100,16 +74,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:16
 #: rc.cpp:14
-msgid ""
-"The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build Service</"
-"a> is an open and complete distribution development platform. It provides "
-"software developers with a tool to compile, release and publish their "
-"software for a broad user audience. For non-developers it offers a large "
-"collection of easy to install software packages. Just visit the <a href="
-"\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a> site."
-msgstr ""
-"<http://en.opensuse.org/Build_Service> openSUSE Υπηρεσία<> "
-"εγκατάσταση<http://software.opensuse.org/> openSUSE Λογισμικό<>."
+msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build 
Service</a> is an open and complete distribution development platform. It 
provides software developers with a tool to compile, release and publish their 
software for a broad user audience. For non-developers it offers a large 
collection of easy to install software packages. Just visit the <a 
href=\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a> site."
+msgstr "<http://en.opensuse.org/Build_Service> openSUSE Υπηρεσία<> 
εγκατάσταση<http://software.opensuse.org/> openSUSE Λογισμικό<>."
 
 #: greetings.cpp:48 greetings.cpp:65 greetings.cpp:81 greetings.cpp:87
 #: greetings.cpp:129
@@ -132,14 +98,8 @@
 #~ msgid "Linux and Open Source"
 #~ msgstr "Linux Άνοιγμα Πηγή"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most "
-#~ "prominent examples of free software and open source development (source: "
-#~ "&lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\"&gt;Wikipedia&lt;/";
-#~ "a&gt;). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like "
-#~ "the right to modify your software and to share it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux Linux Ελεύθερα<http://en.wikipedia.org/wiki/Linux><> Άνοιγμα Linux."
+#~ msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the 
most prominent examples of free software and open source development (source: 
&lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;). Open 
source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify 
your software and to share it."
+#~ msgstr "Linux Linux Ελεύθερα<http://en.wikipedia.org/wiki/Linux><> Άνοιγμα 
Linux."
 
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr "Κώστας Μπουκουβάλας quan...@hellug.gr, 2007"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/el/kio_sysinfo.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/el/kio_sysinfo.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/el/kio_sysinfo.po  2011-07-31 15:31:00.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/el/kio_sysinfo.po  2011-08-29 09:53:52.000000000 
+0200
@@ -19,10 +19,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 16:22+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <diamond...@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation...@opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
@@ -89,9 +89,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:178
 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr ""
-"Φάκελοι, Σκληροί Δίσκοι, Αφαιρούμενες Συσκευές, Πληροφορίες Συστήματος και "
-"περισσότερα..."
+msgstr "Φάκελοι, Σκληροί Δίσκοι, Αφαιρούμενες Συσκευές, Πληροφορίες Συστήματος 
και περισσότερα..."
 
 #: sysinfo.cpp:184
 msgid "Looking for disk information..."
@@ -285,9 +283,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:396
 msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
-msgstr ""
-"Πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για περισσότερες πληροφορίες (όπως "
-"Προσάρτηση ή Εξαγωγή)"
+msgstr "Πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για περισσότερες πληροφορίες 
(όπως Προσάρτηση ή Εξαγωγή)"
 
 #: sysinfo.cpp:634
 msgid "No 3D Acceleration"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/el/krpmview.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/el/krpmview.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/el/krpmview.po     2011-07-25 13:03:34.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/el/krpmview.po     2011-08-29 09:53:52.000000000 
+0200
@@ -18,10 +18,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:59+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <diamond...@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation...@opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -138,11 +138,8 @@
 msgstr "Προβολέας αρχείων RPM"
 
 #: krpmview.cpp:337
-msgid ""
-"KRPMView views the content of RPM archives and can use YaST to install them"
-msgstr ""
-"Το KPRMView προβάλλει τα περιεχόμενα των αρχείων RPM και μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει το YaST για να τα εγκαταστήσει"
+msgid "KRPMView views the content of RPM archives and can use YaST to install 
them"
+msgstr "Το KPRMView προβάλλει τα περιεχόμενα των αρχείων RPM και μπορεί να 
χρησιμοποιήσει το YaST για να τα εγκαταστήσει"
 
 #: krpmview.cpp:340
 msgid "Current Maintainer"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pl/SUSEgreeter.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pl/SUSEgreeter.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pl/SUSEgreeter.po  2011-05-20 14:01:11.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pl/SUSEgreeter.po  2011-09-20 14:50:39.000000000 
+0200
@@ -16,7 +16,6 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Karol Kozioł <7c0....@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <p...@li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pl/kde4-openSUSE.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pl/kde4-openSUSE.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pl/kde4-openSUSE.po        2011-05-20 
14:01:11.000000000 +0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pl/kde4-openSUSE.po        2011-09-20 
14:50:39.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,6 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 21:13+0100\n"
 "Last-Translator: Mirek Rogozinski <miroslaw.rogozin...@opensuse.biz>\n"
 "Language-Team: Novell Language <langu...@novell.com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pl/kio_sysinfo.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pl/kio_sysinfo.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pl/kio_sysinfo.po  2011-05-20 14:01:11.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pl/kio_sysinfo.po  2011-09-20 14:50:39.000000000 
+0200
@@ -9,7 +9,6 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 21:39+0100\n"
 "Last-Translator: Mirek Rogozinski <miroslaw.rogozin...@opensuse.biz>\n"
 "Language-Team: Novell Language <langu...@novell.com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pl/krpmview.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pl/krpmview.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pl/krpmview.po     2011-05-20 14:01:11.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pl/krpmview.po     2011-09-20 14:50:39.000000000 
+0200
@@ -8,7 +8,6 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 15:19\n"
 "Last-Translator: Novell Language <langu...@novell.com>\n"
 "Language-Team: Novell Language <langu...@novell.com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/SUSEgreeter.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/SUSEgreeter.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/SUSEgreeter.po       2011-06-27 
15:25:30.000000000 +0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/SUSEgreeter.po       2011-08-29 
09:53:37.000000000 +0200
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:14-0300\n"
 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchev...@opensuse.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse...@opensuse.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -51,23 +51,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:6
 #: rc.cpp:6
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>openSUSE project</a> is a community "
-"program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. "
-"Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy "
-"access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find "
-"more information available in many languages on the <a href=\"http://en.";
-"opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href="
-"\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</a> portal."
-msgstr ""
-"O <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>projeto openSUSE</a> é um programa da "
-"comunidade patrocinado pela <a href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</"
-"a>. Promovendo o uso do Linux em vários lugares, o openSUSE.org fornece "
-"acesso livre e fácil à distribuição Linux mais usável do mundo, o openSUSE. "
-"Você encontrará mais informações disponíveis em diversos idiomas na <a href="
-"\"http://en.opensuse.org/\";>wiki do projeto</a>. Para as últimas notícias, "
-"visite o nosso portal <a href=\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</"
-"a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>openSUSE project</a> is a 
community program sponsored by <a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. Promoting the use of Linux 
everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable 
Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many 
languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\";>project wiki</a>. For the 
latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</a> 
portal."
+msgstr "O <a href=\"http://www.opensuse.org/\";>projeto openSUSE</a> é um 
programa da comunidade patrocinado pela <a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\";>Novell</a>. Promovendo o uso do Linux em 
vários lugares, o openSUSE.org fornece acesso livre e fácil à distribuição 
Linux mais usável do mundo, o openSUSE. Você encontrará mais informações 
disponíveis em diversos idiomas na <a href=\"http://en.opensuse.org/\";>wiki do 
projeto</a>. Para as últimas notícias, visite o nosso portal <a 
href=\"http://news.opensuse.org/\";>openSUSE News</a>."
 
 #. i18n: file: greet.xml:9
 #: rc.cpp:8
@@ -76,19 +61,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:11
 #: rc.cpp:10
-msgid ""
-"The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact "
-"other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The "
-"official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> are "
-"very accessible. Other ways including online chat are described on our <a "
-"href=\"http://help.opensuse.org/\";>Online Help</a> site."
-msgstr ""
-"A comunidade openSUSE é formada por pessoas solícitas. Existem vários modos "
-"de contatar outros membros do openSUSE, tirar dúvidas e discutir o openSUSE "
-"e o Linux. Os <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>Fóruns openSUSE</a> "
-"oficiais são muito acessíveis. Outras formas, incluindo bate-papo online, "
-"são descritas em nossa página de <a href=\"http://help.opensuse.org/\";>Ajuda "
-"Online</a>."
+msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to 
contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The 
official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>openSUSE Forums</a> are very 
accessible. Other ways including online chat are described on our <a 
href=\"http://help.opensuse.org/\";>Online Help</a> site."
+msgstr "A comunidade openSUSE é formada por pessoas solícitas. Existem vários 
modos de contatar outros membros do openSUSE, tirar dúvidas e discutir o 
openSUSE e o Linux. Os <a href=\"http://forums.opensuse.org/\";>Fóruns 
openSUSE</a> oficiais são muito acessíveis. Outras formas, incluindo bate-papo 
online, são descritas em nossa página de <a 
href=\"http://help.opensuse.org/\";>Ajuda Online</a>."
 
 #. i18n: file: greet.xml:14
 #: rc.cpp:12
@@ -97,21 +71,8 @@
 
 #. i18n: file: greet.xml:16
 #: rc.cpp:14
-msgid ""
-"The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build Service</"
-"a> is an open and complete distribution development platform. It provides "
-"software developers with a tool to compile, release and publish their "
-"software for a broad user audience. For non-developers it offers a large "
-"collection of easy to install software packages. Just visit the <a href="
-"\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a> site."
-msgstr ""
-"O <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build Service</"
-"a> é uma plataforma de desenvolvimento de distribuição aberta e completa. "
-"Ele fornece aos desenvolvedores de software ferramentas para compilar, "
-"lançar e publicar seus softwares para uma maior audiência de usuários. Para "
-"aqueles que não são desenvolvedores, ele oferece uma grande coleção de "
-"pacotes de software fáceis de instalar. Basta visitar a página <a href="
-"\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a>."
+msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build 
Service</a> is an open and complete distribution development platform. It 
provides software developers with a tool to compile, release and publish their 
software for a broad user audience. For non-developers it offers a large 
collection of easy to install software packages. Just visit the <a 
href=\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a> site."
+msgstr "O <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\";>openSUSE Build 
Service</a> é uma plataforma de desenvolvimento de distribuição aberta e 
completa. Ele fornece aos desenvolvedores de software ferramentas para 
compilar, lançar e publicar seus softwares para uma maior audiência de 
usuários. Para aqueles que não são desenvolvedores, ele oferece uma grande 
coleção de pacotes de software fáceis de instalar. Basta visitar a página <a 
href=\"http://software.opensuse.org/\";>openSUSE Software</a>."
 
 #: greetings.cpp:48 greetings.cpp:65 greetings.cpp:81 greetings.cpp:87
 #: greetings.cpp:129
@@ -134,66 +95,20 @@
 #~ msgid "cr64-suse"
 #~ msgstr "cr64-suse"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The &lt;a href=\"http://www.opensuse.org/\"&gt;openSUSE project&lt;/a&gt; "
-#~ "is a community program sponsored by &lt;a href=\"http://www.novell.com/";
-#~ "linux/\"&gt;Novell&lt;/a&gt;. Promoting the use of Linux everywhere, "
-#~ "openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable Linux "
-#~ "distribution, openSUSE. You'll find more information available in many "
-#~ "languages on the &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/\"&gt;project "
-#~ "wiki&lt;/a&gt;. For the latest news, visit our &lt;a href=\"http://news.";
-#~ "opensuse.org/\"&gt;openSUSE News&lt;/a&gt; portal."
-#~ msgstr ""
-#~ "O &lt;a href=\"http://www.opensuse.org/\"&gt;projeto openSUSE&lt;/a&gt; é "
-#~ "um programa comunitário patrocinado pela &lt;a href=\"http://www.novell.";
-#~ "com/linux/\"&gt;Novell&lt;/a&gt;. Promovendo o uso do Linux por toda a "
-#~ "parte, o openSUSE.org disponibiliza gratuitamente, fácil acesso à "
-#~ "distribuição Linux mais usada mundialmente, o openSUSE. Você irá "
-#~ "encontrar mais informações disponíveis em vários idiomas na &lt;a href="
-#~ "\"http://en.opensuse.org/\"&gt;wiki do projeto&lt;/a&gt;. Para notícias "
-#~ "mais recentes, visite o nosso portal de &lt;a href=\"http://news.opensuse.";
-#~ "org/\"&gt;Notícias openSUSE&lt;/a&gt;."
+#~ msgid "The &lt;a href=\"http://www.opensuse.org/\"&gt;openSUSE 
project&lt;/a&gt; is a community program sponsored by &lt;a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\"&gt;Novell&lt;/a&gt;. Promoting the use of 
Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most 
usable Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in 
many languages on the &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/\"&gt;project 
wiki&lt;/a&gt;. For the latest news, visit our &lt;a 
href=\"http://news.opensuse.org/\"&gt;openSUSE News&lt;/a&gt; portal."
+#~ msgstr "O &lt;a href=\"http://www.opensuse.org/\"&gt;projeto 
openSUSE&lt;/a&gt; é um programa comunitário patrocinado pela &lt;a 
href=\"http://www.novell.com/linux/\"&gt;Novell&lt;/a&gt;. Promovendo o uso do 
Linux por toda a parte, o openSUSE.org disponibiliza gratuitamente, fácil 
acesso à distribuição Linux mais usada mundialmente, o openSUSE. Você irá 
encontrar mais informações disponíveis em vários idiomas na &lt;a 
href=\"http://en.opensuse.org/\"&gt;wiki do projeto&lt;/a&gt;. Para notícias 
mais recentes, visite o nosso portal de &lt;a 
href=\"http://news.opensuse.org/\"&gt;Notícias openSUSE&lt;/a&gt;."
 
 #~ msgid "kdmconfig"
 #~ msgstr "kdmconfig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact "
-#~ "other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The "
-#~ "official &lt;a href=\"http://forums.opensuse.org/\"&gt;openSUSE "
-#~ "Forums&lt;/a&gt; are very accessible. Other ways including online chat "
-#~ "are described on our &lt;a href=\"http://help.opensuse.org/\"&gt;Online "
-#~ "Help&lt;/a&gt; site."
-#~ msgstr ""
-#~ "A comunidade openSUSE é composta de pessoas prestativas. Existem várias "
-#~ "formas de contatar outros membros do openSUSE, fazer perguntas, discutir "
-#~ "o openSUSE e o Linux. O fórum oficial &lt;a href=\"http://forums.opensuse.";
-#~ "org/\"&gt;openSUSE Forums (em inglês)&lt;/a&gt; e o fórum não oficial &lt;"
-#~ "a href=\"http://opensusebr.org/\"&gt;openSUSEBR (em português)&lt;/a&gt; "
-#~ "são bastante acessíveis. Outras formas incluindo bate-papo online são "
-#~ "descritas na nossa &lt;a href=\"http://help.opensuse.org/\"&gt;Ajuda "
-#~ "online&lt;/a&gt;."
+#~ msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to 
contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The 
official &lt;a href=\"http://forums.opensuse.org/\"&gt;openSUSE 
Forums&lt;/a&gt; are very accessible. Other ways including online chat are 
described on our &lt;a href=\"http://help.opensuse.org/\"&gt;Online 
Help&lt;/a&gt; site."
+#~ msgstr "A comunidade openSUSE é composta de pessoas prestativas. Existem 
várias formas de contatar outros membros do openSUSE, fazer perguntas, discutir 
o openSUSE e o Linux. O fórum oficial &lt;a 
href=\"http://forums.opensuse.org/\"&gt;openSUSE Forums (em inglês)&lt;/a&gt; e 
o fórum não oficial &lt;a href=\"http://opensusebr.org/\"&gt;openSUSEBR (em 
português)&lt;/a&gt; são bastante acessíveis. Outras formas incluindo bate-papo 
online são descritas na nossa &lt;a href=\"http://help.opensuse.org/\"&gt;Ajuda 
online&lt;/a&gt;."
 
 #~ msgid "blueprint"
 #~ msgstr "blueprint"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\"&gt;openSUSE Build "
-#~ "Service&lt;/a&gt; is an open and complete distribution development "
-#~ "platform. It provides software developers with a tool to compile, release "
-#~ "and publish their software for a broad user audience. For non-developers "
-#~ "it offers a large collection of easy to install software packages. Just "
-#~ "visit the &lt;a href=\"http://software.opensuse.org/\"&gt;openSUSE "
-#~ "Software&lt;/a&gt; site."
-#~ msgstr ""
-#~ "O &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\"&gt;openSUSE Build "
-#~ "Service&lt;/a&gt; é uma plataforma de desenvolvimento de distribuição "
-#~ "aberta e completa. É oferecido a desenvolvedores de software uma "
-#~ "ferramenta para compilar, disponibilizar e publicar o seu programa para "
-#~ "uma audiência mais ampla de usuários. Para não-desenvolvedores, o Build "
-#~ "Service oferece uma grande coleção de pacotes de programa fáceis de "
-#~ "instalar. Basta visitar o site &lt;a href=\"http://software.opensuse.org/";
-#~ "\"&gt;openSUSE Software&lt;/a&gt;."
+#~ msgid "The &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\"&gt;openSUSE 
Build Service&lt;/a&gt; is an open and complete distribution development 
platform. It provides software developers with a tool to compile, release and 
publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers 
a large collection of easy to install software packages. Just visit the &lt;a 
href=\"http://software.opensuse.org/\"&gt;openSUSE Software&lt;/a&gt; site."
+#~ msgstr "O &lt;a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\"&gt;openSUSE 
Build Service&lt;/a&gt; é uma plataforma de desenvolvimento de distribuição 
aberta e completa. É oferecido a desenvolvedores de software uma ferramenta 
para compilar, disponibilizar e publicar o seu programa para uma audiência mais 
ampla de usuários. Para não-desenvolvedores, o Build Service oferece uma grande 
coleção de pacotes de programa fáceis de instalar. Basta visitar o site &lt;a 
href=\"http://software.opensuse.org/\"&gt;openSUSE Software&lt;/a&gt;."
 
 #~ msgid "Linux and Open Source"
 #~ msgstr "Linux e código aberto"
@@ -201,19 +116,8 @@
 #~ msgid "tux"
 #~ msgstr "tux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most "
-#~ "prominent examples of free software and open source development (source: "
-#~ "&lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\"&gt;Wikipedia&lt;/";
-#~ "a&gt;). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like "
-#~ "the right to modify your software and to share it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Linux é um sistema operacional de computador tipo Unix. O Linux é um "
-#~ "dos mais proeminentes exemplos de desenvolvimento com código aberto e de "
-#~ "programas livres (fonte: &lt;a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Linux";
-#~ "\"&gt;Wikipédia&lt;/a&gt;). Programas de código aberto como o Linux dão a "
-#~ "você muita liberdade, como por exemplo o direito de alterar o seu "
-#~ "programa e a compartilhá-lo."
+#~ msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the 
most prominent examples of free software and open source development (source: 
&lt;a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;). Open 
source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify 
your software and to share it."
+#~ msgstr "O Linux é um sistema operacional de computador tipo Unix. O Linux é 
um dos mais proeminentes exemplos de desenvolvimento com código aberto e de 
programas livres (fonte: &lt;a 
href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Linux\"&gt;Wikipédia&lt;/a&gt;). Programas 
de código aberto como o Linux dão a você muita liberdade, como por exemplo o 
direito de alterar o seu programa e a compartilhá-lo."
 
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kde4-openSUSE.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kde4-openSUSE.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kde4-openSUSE.po     2011-06-27 
15:25:30.000000000 +0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kde4-openSUSE.po     2011-08-29 
09:53:36.000000000 +0200
@@ -15,10 +15,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 21:22-0300\n"
 "Last-Translator: Isis Binder <isis.bin...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse...@opensuse.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -62,12 +62,8 @@
 msgstr "Reiniciar mais tarde"
 
 #: EngineController.cpp:291 backend-xine/xinemediawidget.cpp:845
-msgid ""
-"The necessary support has been successfully installed. It may be necessary "
-"to restart the application for the support to be activated."
-msgstr ""
-"O suporte necessário foi instalado com sucesso. Pode ser necessário "
-"reiniciar o aplicativo para que o suporte seja ativado."
+msgid "The necessary support has been successfully installed. It may be 
necessary to restart the application for the support to be activated."
+msgstr "O suporte necessário foi instalado com sucesso. Pode ser necessário 
reiniciar o aplicativo para que o suporte seja ativado."
 
 #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:829 suseinstall/ksuseinstall.cpp:145
 msgctxt "@action:button"
@@ -75,12 +71,8 @@
 msgstr "Instalar"
 
 #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:831
-msgid ""
-"Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to install "
-"additional support?"
-msgstr ""
-"O Kaffeine, atualmente, não pode executar alguns formatos de arquivos. Você "
-"deseja instalar o suporte adicional?"
+msgid "Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to 
install additional support?"
+msgstr "O Kaffeine, atualmente, não pode executar alguns formatos de arquivos. 
Você deseja instalar o suporte adicional?"
 
 #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:832
 msgid "Install Additional Codecs"
@@ -182,12 +174,8 @@
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:51
 #, kde-format
-msgid ""
-"<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not "
-"appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>O aplicativo ou utilitário <b>%1</b> é necessário, mas parece que ele "
-"não está instalado.</p><p>Você quer tentar instalá-lo?</p></qt>"
+msgid "<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not 
appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>O aplicativo ou utilitário <b>%1</b> é necessário, mas parece 
que ele não está instalado.</p><p>Você quer tentar instalá-lo?</p></qt>"
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:53 suseinstall/ksuseinstall.cpp:146
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:198
@@ -196,26 +184,13 @@
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:134
 #, kde-format
-msgid ""
-"<qt><p>There is no specialized application for files of the type <b>%1</b>.</"
-"p><p>The file can be opened in a more generic application as file type <b>%"
-"2</b>, or you can try to install a specialized application for file type <b>%"
-"1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized application?</p>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Não existe aplicativo especializado para os arquivos do tipo <b>%1</"
-"b>.</p><p>O arquivo pode ser aberto em um aplicativo mais genérico como o "
-"tipo de arquivo <b>%2</b>, ou você pode tentar instalar um aplicativo "
-"especializado para o tipo de arquivo <b>%1</b>.</p><p>Você deseja instalar "
-"um aplicativo especializado?</p>"
+msgid "<qt><p>There is no specialized application for files of the type 
<b>%1</b>.</p><p>The file can be opened in a more generic application as file 
type <b>%2</b>, or you can try to install a specialized application for file 
type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized 
application?</p>"
+msgstr "<qt><p>Não existe aplicativo especializado para os arquivos do tipo 
<b>%1</b>.</p><p>O arquivo pode ser aberto em um aplicativo mais genérico como 
o tipo de arquivo <b>%2</b>, ou você pode tentar instalar um aplicativo 
especializado para o tipo de arquivo <b>%1</b>.</p><p>Você deseja instalar um 
aplicativo especializado?</p>"
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:141
 #, kde-format
-msgid ""
-"<qt><p>There is no application installed that can open files of the type <b>%"
-"1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Não existe aplicativo instalado que possa abrir arquivos do tipo <b>%"
-"1</b>.</p><p>Você deseja instalar um?</p></qt>"
+msgid "<qt><p>There is no application installed that can open files of the 
type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Não existe aplicativo instalado que possa abrir arquivos do 
tipo <b>%1</b>.</p><p>Você deseja instalar um?</p></qt>"
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:199
 msgid "Checking for additional software to install"
@@ -224,29 +199,14 @@
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "added text is URL"
-msgid ""
-"<qt><p>Some of the software to install could not be found in the currently "
-"enabled software repositories.It may be located in other repositories.</"
-"p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories "
-"now?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Alguns dos softwares a instalar não puderam ser encontrados nos "
-"repositórios de software atualmente habilitados. Eles podem estar "
-"localizados em outros repositórios.</p><p>Veja %1 para detalhes.</p><p>Você "
-"deseja configurar seus repositórios agora?</p></qt>"
+msgid "<qt><p>Some of the software to install could not be found in the 
currently enabled software repositories.It may be located in other 
repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your 
repositories now?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Alguns dos softwares a instalar não puderam ser encontrados nos 
repositórios de software atualmente habilitados. Eles podem estar localizados 
em outros repositórios.</p><p>Veja %1 para detalhes.</p><p>Você deseja 
configurar seus repositórios agora?</p></qt>"
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:309
 #, kde-format
 msgctxt "added text is URL"
-msgid ""
-"<qt><p>The software to install could not be found in the currently enabled "
-"software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 "
-"for details.</p><p>Do you want to configure your repositories?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>O software a instalar não pôde ser encontrado nos repositórios de "
-"software atualmente habilitados. Ele pode estar localizado em outro "
-"repositório.</p><p>Veja %1 para detalhes.</p><p>Você deseja configurar seus "
-"repositórios?</p></qt>"
+msgid "<qt><p>The software to install could not be found in the currently 
enabled software repositories.It may be located in other 
repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your 
repositories?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>O software a instalar não pôde ser encontrado nos repositórios 
de software atualmente habilitados. Ele pode estar localizado em outro 
repositório.</p><p>Veja %1 para detalhes.</p><p>Você deseja configurar seus 
repositórios?</p></qt>"
 
 #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:315
 msgid "Configure Software Repositories"
@@ -303,12 +263,8 @@
 msgstr "Ordenar pela última modificação"
 
 #: quickaccess.cpp:207
-msgid ""
-"Sorry, but the \"applications:\" KIO slave is not supported, because it will "
-"crash QuickAccess/Plasma..."
-msgstr ""
-"Desculpe, mas o escravo KIO \"applications:\" não é suportado porque ele irá "
-"danificar o QuickAccess/Plasma..."
+msgid "Sorry, but the \"applications:\" KIO slave is not supported, because it 
will crash QuickAccess/Plasma..."
+msgstr "Desculpe, mas o escravo KIO \"applications:\" não é suportado porque 
ele irá danificar o QuickAccess/Plasma..."
 
 #. i18n: file: pluginwidgetbase.ui:13
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginWidgetBase)
@@ -501,18 +457,11 @@
 #~ msgid "Caps Lock"
 #~ msgstr "CapsLock"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha na alteração da configuração. Por favor, ajuste seu xorg.conf "
-#~ "manualmente."
+#~ msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf 
manually."
+#~ msgstr "Falha na alteração da configuração. Por favor, ajuste seu xorg.conf 
manualmente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this "
-#~ "change to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração foi ajustada. Por favor, reinicie sua sessão para que as "
-#~ "mudanças tenham efeito."
+#~ msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for 
this change to take effect."
+#~ msgstr "A configuração foi ajustada. Por favor, reinicie sua sessão para 
que as mudanças tenham efeito."
 
 #~ msgid "Control"
 #~ msgstr "Ctrl"
@@ -525,17 +474,14 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
-#~ "The configured virtual size of your X server is insufficient for this "
-#~ "setup. This configuration needs to be adjusted.\n"
+#~ "The configured virtual size of your X server is insufficient for this 
setup. This configuration needs to be adjusted.\n"
 #~ "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamanho virtual insuficiente para o tamanho real da tela.\n"
-#~ "O tamanho virtual configurado para seu servidor X é insuficiente para "
-#~ "este monitor. Esta configuração necessita ser ajustada. \n"
+#~ "O tamanho virtual configurado para seu servidor X é insuficiente para este 
monitor. Esta configuração necessita ser ajustada. \n"
 #~ "Você gostaria de executar uma ferramenta para ajustar a configuração?"
 
-#~ msgctxt ""
-#~ "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
+#~ msgctxt "window title when in full screen mode (for example displayed in 
tasklist)"
 #~ msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
 #~ msgstr "Cliente de área de trabalho remoto do KDE (tela cheia)"
 
@@ -649,34 +595,27 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "The host key for the server %1 has changed.\n"
-#~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address "
-#~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n"
+#~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address 
for the host and its host key have changed at the same time.\n"
 #~ "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
 #~ " %2\n"
 #~ "Please contact your system administrator.\n"
 #~ "%3"
 #~ msgstr ""
 #~ "A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n"
-#~ "Isto poderá tanto significar que está ocorrendo um ATAQUE (SPOOFING) DE "
-#~ "DNS ou que o endereço IP da máquina e a sua chave foram alterados ao "
-#~ "mesmo tempo.\n"
+#~ "Isto poderá tanto significar que está ocorrendo um ATAQUE (SPOOFING) DE 
DNS ou que o endereço IP da máquina e a sua chave foram alterados ao mesmo 
tempo.\n"
 #~ "A impressão digital da chave enviada pela máquina remota é:\n"
 #~ " %2\n"
 #~ "Por favor, contate o administrador do sistema.\n"
 #~ "%3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The host key for this server was not found but an other type of key "
-#~ "exists.\n"
-#~ "An attacker might change the default server key to confuse your client "
-#~ "into thinking the key does not exist\n"
+#~ "The host key for this server was not found but an other type of key 
exists.\n"
+#~ "An attacker might change the default server key to confuse your client 
into thinking the key does not exist\n"
 #~ "Please contact your system administrator.\n"
 #~ "%1"
 #~ msgstr ""
-#~ "A chave de máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe "
-#~ "outro tipo de chave.\n"
-#~ "Um invasor pode alterar a chave padrão do servidor para confundir seu "
-#~ "cliente, fazendo-o pensar que a chave não existe.\n"
+#~ "A chave de máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe outro 
tipo de chave.\n"
+#~ "Um invasor pode alterar a chave padrão do servidor para confundir seu 
cliente, fazendo-o pensar que a chave não existe.\n"
 #~ "Por favor, contate o administrador do sistema.\n"
 #~ "%1"
 
@@ -701,32 +640,24 @@
 #~ msgid "æ"
 #~ msgstr "æ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo gerenciador de janelas será utilizado na próxima vez que o KDE for "
-#~ "iniciado."
+#~ msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next 
time."
+#~ msgstr "O novo gerenciador de janelas será utilizado na próxima vez que o 
KDE for iniciado."
 
 #~ msgid "Window manager change"
 #~ msgstr "Alteração do gerenciador de janelas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A new window manager is running.\n"
-#~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all "
-#~ "running applications adjust for this change."
+#~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all 
running applications adjust for this change."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um novo gerenciador de janelas está em execução.\n"
-#~ "Ainda é recomendável reiniciar esta sessão do KDE para assegurar que "
-#~ "todos os aplicativos se ajustem a essa mudança."
+#~ "Ainda é recomendável reiniciar esta sessão do KDE para assegurar que todos 
os aplicativos se ajustem a essa mudança."
 
 #~ msgid "Window Manager Replaced"
 #~ msgstr "Gerenciador de janelas substituído"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu gerenciador de janela em execução será substituído pelo que agora foi "
-#~ "configurado."
+#~ msgid "Your running window manager will be now replaced with the configured 
one."
+#~ msgstr "Seu gerenciador de janela em execução será substituído pelo que 
agora foi configurado."
 
 #~ msgid "Config Window Manager Change"
 #~ msgstr "Configuração da alteração do gerenciador de janelas"
@@ -743,23 +674,15 @@
 #~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
 #~ msgstr ""
 #~ "O gerenciador de janelas configurado foi iniciado.\n"
-#~ "Por favor, verifique se ele iniciou corretamente e confirme as "
-#~ "alterações.\n"
-#~ "A execução será automaticamente interrompida e as configurações "
-#~ "revertidas em 20 segundos."
+#~ "Por favor, verifique se ele iniciou corretamente e confirme as 
alterações.\n"
+#~ "A execução será automaticamente interrompida e as configurações revertidas 
em 20 segundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window "
-#~ "manager KWin."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o padrão do KDE, "
-#~ "o KWin."
+#~ msgid "The running window manager has been reverted to the default KDE 
window manager KWin."
+#~ msgstr "O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o padrão do 
KDE, o KWin."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The new window manager has failed to start.\n"
-#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window "
-#~ "manager KWin."
+#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window 
manager KWin."
 #~ msgstr ""
 #~ "O novo gerenciador de janelas falhou ao iniciar.\n"
-#~ "O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o padrão do KDE, "
-#~ "o KWin."
+#~ "O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o padrão do KDE, o 
KWin."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kio_sysinfo.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kio_sysinfo.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kio_sysinfo.po       2011-06-27 
15:25:30.000000000 +0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/kio_sysinfo.po       2011-08-29 
09:53:37.000000000 +0200
@@ -15,10 +15,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 21:34-0300\n"
 "Last-Translator: Isis Binder <isis.bin...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse...@opensuse.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -88,9 +88,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:178
 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr ""
-"Pastas, discos rígidos, dispositivos removíveis, informações do sistema e "
-"mais..."
+msgstr "Pastas, discos rígidos, dispositivos removíveis, informações do 
sistema e mais..."
 
 #: sysinfo.cpp:184
 msgid "Looking for disk information..."
@@ -283,8 +281,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:396
 msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
-msgstr ""
-"Pressione o botão direito do mouse para mais opções (como montar ou ejetar)."
+msgstr "Pressione o botão direito do mouse para mais opções (como montar ou 
ejetar)."
 
 #: sysinfo.cpp:634
 msgid "No 3D Acceleration"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/krpmview.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/krpmview.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/krpmview.po  2011-06-27 15:25:30.000000000 
+0200
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/pt_BR/krpmview.po  2011-08-29 09:53:36.000000000 
+0200
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 21:45-0300\n"
 "Last-Translator: Isis Binder <isis.bin...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse...@opensuse.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -135,11 +135,8 @@
 msgstr "Visualizador de arquivos RPM"
 
 #: krpmview.cpp:337
-msgid ""
-"KRPMView views the content of RPM archives and can use YaST to install them"
-msgstr ""
-"O KRPMView visualiza o conteúdo de arquivos RPM e pode usar o YaST para "
-"instalá-los"
+msgid "KRPMView views the content of RPM archives and can use YaST to install 
them"
+msgstr "O KRPMView visualiza o conteúdo de arquivos RPM e pode usar o YaST 
para instalá-los"
 
 #: krpmview.cpp:340
 msgid "Current Maintainer"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/kio_sysinfo.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/kio_sysinfo.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/kio_sysinfo.po       2011-02-02 
20:45:02.000000000 +0100
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/kio_sysinfo.po       2011-09-20 
14:50:32.000000000 +0200
@@ -21,48 +21,41 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ksysinfopart.cpp:84
-#, fuzzy
 #| msgid "KSysinfo"
 msgid "KSysInfo"
-msgstr "KSysinfo"
+msgstr "KSysInfo"
 
 #: ksysinfopart.cpp:85
-#, fuzzy
 #| msgid "System Information"
 msgid "Embeddable System Information"
-msgstr "系統資訊"
+msgstr "內嵌系統資訊"
 
 #: rc.cpp:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Short names:"
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "簡稱:"
+msgstr "Ray Chen"
 
 #: rc.cpp:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Got details"
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "取得詳細資料"
+msgstr "swy...@opensuse.org"
 
 #: sysinfo.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
 #| msgid "%1 GB"
 msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GB"
+msgstr "%1 GiB"
 
 #: sysinfo.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
 #| msgid "%1 MB"
 msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MB"
+msgstr "%1 MiB"
 
 #: sysinfo.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
 #| msgid "%1 KB"
 msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KB"
+msgstr "%1 KiB"
 
 #: sysinfo.cpp:136
 msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
@@ -86,7 +79,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:165
 msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr "搜尋 CPU資訊 ..."
+msgstr "搜尋 CPU 資訊 ..."
 
 #: sysinfo.cpp:174 sysinfo.cpp:177
 msgid "My Computer"
@@ -94,7 +87,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:178
 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr "資料夾,硬碟,可移除設備,系統資訊以及 ..."
+msgstr "資料夾,硬碟,可移除設備,系統資訊以及其他..."
 
 #: sysinfo.cpp:184
 msgid "Looking for disk information..."
@@ -137,16 +130,14 @@
 msgstr "型號:"
 
 #: sysinfo.cpp:207
-#, fuzzy
 #| msgid "Driver:"
 msgid "2D driver:"
-msgstr "驅動程式:"
+msgstr "2D 驅動程式:"
 
 #: sysinfo.cpp:209
-#, fuzzy
 #| msgid "Driver:"
 msgid "3D driver:"
-msgstr "驅動程式:"
+msgstr "3D 驅動程式:"
 
 #: sysinfo.cpp:214
 msgid "Looking for battery and AC information..."
@@ -179,7 +170,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:230
 msgid "Getting OS information...."
-msgstr "擷取 OS 訊息 ..."
+msgstr "擷取 OS 訊息..."
 
 #: sysinfo.cpp:233
 msgid "Common Folders"
@@ -228,7 +219,7 @@
 
 #: sysinfo.cpp:263
 msgid "Cores:"
-msgstr "Cores:"
+msgstr "核心:"
 
 #: sysinfo.cpp:267
 msgid "Temperature:"
@@ -294,10 +285,9 @@
 msgstr "按滑鼠右鍵以取得更多選項 (像是「裝載」或「退出」)"
 
 #: sysinfo.cpp:634
-#, fuzzy
 #| msgid "Activate 3D Acceleration"
 msgid "No 3D Acceleration"
-msgstr "啟用 3D 加速"
+msgstr "無 3D 加速"
 
 #: sysinfo.cpp:644 sysinfo.cpp:654 sysinfo.cpp:704
 msgid "Unknown"
@@ -327,7 +317,6 @@
 msgstr "否"
 
 #: sysinfo.cpp:878
-#, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "charge percent"
 #| msgid "%1%"
 msgid "%1%"
@@ -336,7 +325,7 @@
 #: sysinfo.cpp:882
 msgctxt "battery charge state"
 msgid "No Charge"
-msgstr "無電荷"
+msgstr "未充電"
 
 #: sysinfo.cpp:885
 msgctxt "battery charge state"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/krpmview.po 
new/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/krpmview.po
--- old/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/krpmview.po  2011-02-02 20:45:02.000000000 
+0100
+++ new/kdebase4-openSUSE/po/zh_TW/krpmview.po  2011-09-20 14:50:32.000000000 
+0200
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #: krpmview.cpp:253
 msgid "Build time: %1\n"
-msgstr "結束時間:%1\n"
+msgstr "建立時間:%1\n"
 
 #: krpmview.cpp:257
 msgid "Build host: %1\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
 
 #: krpmview.cpp:265
 msgid "Source RPM: %1\n"
-msgstr "源 RPM: %1\n"
+msgstr "原碼 RPM: %1\n"
 
 #: krpmview.cpp:267
 msgid "Provides"


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++



Remember to have fun...

-- 
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscr...@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+h...@opensuse.org

Reply via email to