Hello community, here is the log from the commit of package kcalutils for openSUSE:Factory checked in at 2017-06-12 15:17:20 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kcalutils" Mon Jun 12 15:17:20 2017 rev:22 rq:501979 version:17.04.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils/kcalutils.changes 2017-05-22 10:39:26.100995287 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new/kcalutils.changes 2017-06-12 15:17:23.115732288 +0200 @@ -1,0 +2,11 @@ +Wed Jun 07 17:42:46 CEST 2017 - [email protected] + +- Update to 17.04.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.04.2.php +- Changes since 17.04.1: + * Fix potential crash + * src/icaldrag.cpp - don't crash if QMimeData is null BUG: 379534 (kde#379534) + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kcalutils-17.04.1.tar.xz New: ---- kcalutils-17.04.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kcalutils.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.BcywZc/_old 2017-06-12 15:17:23.859627320 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.BcywZc/_new 2017-06-12 15:17:23.867626191 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: kcalutils -Version: 17.04.1 +Version: 17.04.2 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 16.08 in KA, but 16.11.80 in KUA) ++++++ kcalutils-17.04.1.tar.xz -> kcalutils-17.04.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/CMakeLists.txt new/kcalutils-17.04.2/CMakeLists.txt --- old/kcalutils-17.04.1/CMakeLists.txt 2017-05-09 02:26:28.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-17.04.2/CMakeLists.txt 2017-06-06 02:23:37.000000000 +0200 @@ -1,6 +1,6 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.0) -set(PIM_VERSION "5.5.1") +set(PIM_VERSION "5.5.2") project(KCalUtils VERSION ${PIM_VERSION}) # ECM setup @@ -22,8 +22,8 @@ set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION ${PIM_VERSION}) -set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.5.1") -set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.5.1") +set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.5.2") +set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.5.2") ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KCALUTILS VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kcalutils_version.h" PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5CalendarUtilsConfigVersion.cmake" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/po/fr/libkcalutils5.po new/kcalutils-17.04.2/po/fr/libkcalutils5.po --- old/kcalutils-17.04.1/po/fr/libkcalutils5.po 2017-05-09 02:26:28.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-17.04.2/po/fr/libkcalutils5.po 2017-06-06 02:23:36.000000000 +0200 @@ -15,47 +15,39 @@ # Sébastien Renard <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2014. # Geoffray Levasseur <[email protected]>, 2013. # xavier <[email protected]>, 2013. +# Vincent Pinon <[email protected]>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Sebastien Renard <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Pinon <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: html.cpp:2 src/templates/incidence_header.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Incidence recurs" msgid "Incidence with a reminder" -msgstr "L'évènement se répète" +msgstr "L'évènement avec un rappel" #: html.cpp:4 src/templates/incidence_header.html:13 -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence:" msgid "Recurring incidence" -msgstr "Périodicité :" +msgstr "Événement récurrent" #: html.cpp:6 src/templates/incidence_header.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Incidence recurs" msgid "Incidence is read only" -msgstr "L'évènement se répète" +msgstr "L'évènement est en lecture seule" #: html.cpp:8 src/templates/event.html:5 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column event description" -#| msgid "Event" msgid "Event" msgstr "Évènement" @@ -81,17 +73,14 @@ #: html.cpp:16 html.cpp:24 html.cpp:186 src/templates/event.html:31 #: src/templates/event.html:41 src/templates/itip_todo.html:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>" -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "<beginDate> - <endDate>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: html.cpp:20 html.cpp:28 src/templates/event.html:34 #: src/templates/event.html:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "Date as string" msgid "%1" msgstr "%1" @@ -107,8 +96,7 @@ msgstr "%1 - %2" #: html.cpp:34 src/templates/event.html:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "Time as string" msgid "%1" msgstr "%1" @@ -128,8 +116,6 @@ msgstr "Périodicité :" #: html.cpp:40 src/templates/event.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Exception" msgctxt "Exception in event recurrence" msgid "Exception" msgstr "Exception" @@ -179,8 +165,6 @@ #: html.cpp:56 html.cpp:124 src/templates/event.html:150 #: src/templates/todo.html:133 -#, fuzzy -#| msgid "Optional Participants:" msgid "Optional participants:" msgstr "Participants optionnels :" @@ -214,12 +198,12 @@ #: html.cpp:66 src/templates/itip_event.html:6 msgid "First event:" -msgstr "" +msgstr "Premier évènement :" #: html.cpp:68 html.cpp:184 src/templates/itip_event.html:8 #: src/templates/itip_todo.html:13 msgid "When:" -msgstr "" +msgstr "Quand :" #: html.cpp:70 html.cpp:182 src/templates/itip_event.html:15 #: src/templates/itip_todo.html:6 @@ -228,38 +212,31 @@ #: html.cpp:76 src/templates/itip_event.html:42 msgid "Events on these days:" -msgstr "" +msgstr "Évènements sur ces jours :" #: html.cpp:78 src/templates/itip_event.html:44 msgid "Events on this day:" -msgstr "" +msgstr "Évènements sur ce jour :" #: html.cpp:80 src/templates/journal.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "Journals" msgid "Journal" -msgstr "Journaux" +msgstr "Journal" #: html.cpp:92 src/templates/itip.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Comments:" msgid "Comment:" -msgstr "Commentaires :" +msgstr "Commentaire :" #: html.cpp:94 src/templates/itip.html:81 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: html.cpp:96 src/templates/itip.html:119 -#, fuzzy -#| msgid "Attachment:" -#| msgid_plural "Attachments:" msgid "Attachments:" -msgstr "Pièce jointe :" +msgstr "Pièces jointes :" #: html.cpp:98 src/templates/todo.html:5 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "À faire" #: html.cpp:104 src/templates/todo.html:30 msgctxt "to-do start date/time" @@ -288,8 +265,6 @@ msgstr "Terminé :" #: html.cpp:134 src/templates/todo.html:180 -#, fuzzy -#| msgid "Percent Done:" msgid "Percent done:" msgstr "Pourcentage réalisé :" @@ -310,22 +285,18 @@ msgstr "moi-même" #: html.cpp:150 src/templates/attendee_row.html:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " (delegated by %1)" +#, kde-format msgid "delegated by %1)" -msgstr " (délégué par %1)" +msgstr "délégué par %1)" #: html.cpp:152 src/templates/attendee_row.html:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " (delegated to %1)" +#, kde-format msgid "delegated to %1)" -msgstr " (délégué à %1)" +msgstr "délégué à %1)" #: html.cpp:154 src/templates/attendee_row.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "Show mail" msgid "Send email" -msgstr "Afficher le courrier électronique" +msgstr "Envoyer un courriel" #: html.cpp:156 src/templates/itip_freebusy.html:5 msgid "Person:" @@ -341,28 +312,22 @@ #: html.cpp:162 src/templates/itip_freebusy.html:23 msgid "Busy periods given in this free/busy object:" -msgstr "" +msgstr "Périodes occupées définies dans cet objet libre/occupé :" #: html.cpp:164 src/templates/itip_freebusy.html:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "startDate for duration" -#| msgid "%1 for %2" +#, kde-format msgctxt "<startDate> for <duration>" msgid "%1 for %2" msgstr "%1 pour %2" #: html.cpp:166 src/templates/itip_freebusy.html:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>" -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "<startDate> - <endDate>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: html.cpp:168 src/templates/itip_freebusy.html:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "date, fromTime - toTime " -#| msgid "%1, %2 - %3" +#, kde-format msgctxt "<date>, <startTime> - <endTime>" msgid "%1, %2 - %3" msgstr "%1, %2 - %3" @@ -378,9 +343,6 @@ msgstr "Périodes d'indisponibilité dans la plage de dates %1-%2 :" #: html.cpp:174 src/templates/freebusy.html:9 -#, fuzzy -#| msgctxt "tag for busy periods list" -#| msgid "Busy:" msgctxt "tag for busy period list" msgid "Busy:" msgstr "Occupé :" @@ -392,33 +354,25 @@ msgstr "%1 pour %2" #: html.cpp:178 src/templates/freebusy.html:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "date, fromTime - toTime " -#| msgid "%1, %2 - %3" +#, kde-format msgctxt "date, fromTime - toTime" msgid "%1, %2 - %3" msgstr "%1, %2 - %3" #: html.cpp:180 src/templates/freebusy.html:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>" -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "fromDateTime - endDateTime" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: html.cpp:188 src/templates/itip_todo.html:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>" -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "<beginDateTime> - <endDateTime>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: html.cpp:190 src/templates/itip_todo.html:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>" -#| msgid "%1 - %2" +#, kde-format msgctxt "<beginDateTime> - <endTime>" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" @@ -429,31 +383,28 @@ msgstr "Pourcentage réalisé :" #: html.cpp:194 src/templates/itip_todo.html:39 -#, fuzzy -#| msgctxt "to-do due date/time" -#| msgid "Due:" msgid "Due:" msgstr "Échéance :" #: src/grantleetemplatemanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle" #: src/grantleetemplatemanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur :" #: src/grantleetemplatemanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Template parsing error" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du modèle" #: src/grantleetemplatemanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Template rendering error" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du rendu du modèle" #: src/htmlexport.cpp:177 #, kde-format @@ -552,17 +503,13 @@ msgstr "Sous-tâches à faire" #: src/htmlexport.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -#| msgid "%1 %" +#, kde-format msgctxt "@info to-do percent complete" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: src/htmlexport.cpp:667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "This page was created " +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "This page was created " msgstr "Cette page a été créée " @@ -580,12 +527,10 @@ msgstr "par <link url='mailto:%1'>%2</link> " #: src/htmlexport.cpp:686 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info/plain page creator name only" -#| msgid "by %1 " +#, kde-format msgctxt "@info page creator name only" msgid "by %1 " -msgstr "par %1" +msgstr "par %1 " #: src/htmlexport.cpp:692 #, kde-kuit-format @@ -594,17 +539,13 @@ msgstr "avec <link url='%1'>%2</link>" #: src/htmlexport.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info/plain page credit name only" -#| msgid "with %1" +#, kde-format msgctxt "@info page credit name only" msgid "with %1" msgstr "avec %1" #: src/htmlexport.cpp:763 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -#| msgid "%1, %2" +#, kde-format msgctxt "@info holiday by date and name" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" @@ -659,28 +600,24 @@ msgstr "Lieu non précisé" #: src/incidenceformatter.cpp:961 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Your response is requested" +#, kde-format msgid "Your response is requested." -msgstr "Votre réponse est requise" +msgstr "Votre réponse est requise." #: src/incidenceformatter.cpp:963 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Your response as <b>%1</b> is requested" +#, kde-format msgid "Your response as <b>%1</b> is requested." -msgstr "Votre réponse en tant que <b>%1</b> est requise" +msgstr "Votre réponse en tant que <b>%1</b> est requise." #: src/incidenceformatter.cpp:967 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No response is necessary" +#, kde-format msgid "No response is necessary." -msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre" +msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre." #: src/incidenceformatter.cpp:969 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No response as <b>%1</b> is necessary" +#, kde-format msgid "No response as <b>%1</b> is necessary." -msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>" +msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>." #: src/incidenceformatter.cpp:980 #, kde-format @@ -707,500 +644,419 @@ msgstr[1] "%1 minutes " #: src/incidenceformatter.cpp:1408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been published" +#, kde-format msgid "This invitation has been published." -msgstr "Cette invitation a été publiée" +msgstr "Cette invitation a été publiée." #: src/incidenceformatter.cpp:1413 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" +#, kde-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1." -msgstr "Cette invitation a été mise à jour par l'organisateur %1" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour par l'organisateur %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2" +#, kde-format msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2." -msgstr "Cette invitation a été mise à jour par %1 comme représentant de %2" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour par %1 comme représentant de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1420 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I created this invitation" +#, kde-format msgid "I created this invitation." -msgstr "J'ai créé cette invitation" +msgstr "J'ai créé cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You received an invitation from %1" +#, kde-format msgid "You received an invitation from %1." -msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1" +msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1426 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +#, kde-format msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2." -msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de %2" +msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation was refreshed" +#, kde-format msgid "This invitation was refreshed." -msgstr "Cette invitation a été mise à jour" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour." #: src/incidenceformatter.cpp:1434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been canceled" +#, kde-format msgid "This invitation has been canceled." -msgstr "Cette invitation a été annulée" +msgstr "Cette invitation a été annulée." #: src/incidenceformatter.cpp:1436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The organizer has revoked the invitation" +#, kde-format msgid "The organizer has revoked the invitation." -msgstr "L'organisateur a annulé l'invitation" +msgstr "L'organisateur a annulé l'invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1439 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Addition to the invitation" +#, kde-format msgid "Addition to the invitation." -msgstr "Ajout à l'invitation" +msgstr "Ajout à l'invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1442 src/incidenceformatter.cpp:1517 #: src/incidenceformatter.cpp:1581 src/incidenceformatter.cpp:1665 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 makes this counter proposal" +#, kde-format msgid "%1 makes this counter proposal." -msgstr "%1 a fait cette contre-proposition" +msgstr "%1 a fait cette contre-proposition." #: src/incidenceformatter.cpp:1465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +#, kde-format msgid "%1 indicates this invitation still needs some action." msgstr "" -"%1 indique que cette invitation nécessite toujours une action de votre part" +"%1 indique que cette invitation nécessite toujours une action de votre part." #: src/incidenceformatter.cpp:1469 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +#, kde-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1." -msgstr "Cette invitation a été mise à jour par le participant %1" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour par le participant %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1471 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation has been updated by an attendee" +#, kde-format msgid "This invitation has been updated by an attendee." -msgstr "Cette invitation a été mise à jour par un participant" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour par un participant." #: src/incidenceformatter.cpp:1475 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 accepts this invitation" +#, kde-format msgid "%1 accepts this invitation." -msgstr "%1 accepte cette invitation" +msgstr "%1 accepte cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1477 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2." -msgstr "%1 accepte cette invitation au nom de %2" +msgstr "%1 accepte cette invitation au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1483 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 tentatively accepts this invitation" +#, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this invitation." -msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation" +msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1485 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2." -msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2" +msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines this invitation" +#, kde-format msgid "%1 declines this invitation." -msgstr "%1 a refusé cette invitation" +msgstr "%1 a refusé cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1492 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2." -msgstr "%1 a refusé cette invitation au nom de %2" +msgstr "%1 a refusé cette invitation au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1502 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has delegated this invitation to %2" +#, kde-format msgid "%1 has delegated this invitation to %2." -msgstr "%1 a délégué cette invitation à %2" +msgstr "%1 a délégué cette invitation à %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1504 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has delegated this invitation" +#, kde-format msgid "%1 has delegated this invitation." -msgstr "%1 a délégué cette invitation" +msgstr "%1 a délégué cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation is now completed" +#, kde-format msgid "This invitation is now completed." -msgstr "Cette invitation est désormais achevée" +msgstr "Cette invitation est désormais achevée." #: src/incidenceformatter.cpp:1510 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 is still processing the invitation" +#, kde-format msgid "%1 is still processing the invitation." -msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation" +msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1512 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown response to this invitation" +#, kde-format msgid "Unknown response to this invitation." -msgstr "Réponse inconnue à cette invitation" +msgstr "Réponse inconnue à cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines your counter proposal" +#, kde-format msgid "%1 declines your counter proposal." -msgstr "%1 refuse votre contre-proposition" +msgstr "%1 refuse votre contre-proposition." #: src/incidenceformatter.cpp:1525 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2." -msgstr "%1 refuse votre contre-proposition de la part de %2" +msgstr "%1 refuse votre contre-proposition de la part de %2." # unreviewed-context #: src/incidenceformatter.cpp:1530 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" +#, kde-format msgid "Error: Event iTIP message with unknown method." -msgstr "Erreur : message « iTIP » avec une méthode inconnue" +msgstr "Erreur : message « iTIP » avec une méthode inconnue." #: src/incidenceformatter.cpp:1546 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been published" +#, kde-format msgid "This to-do has been published." -msgstr "Cette tâche à faire a été publiée" +msgstr "Cette tâche à faire a été publiée." #: src/incidenceformatter.cpp:1551 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" +#, kde-format msgid "This to-do has been updated by the organizer %1." -msgstr "Cette tâche a été mise à jour par l'organisateur %1" +msgstr "Cette tâche a été mise à jour par l'organisateur %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1553 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2" +#, kde-format msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2." -msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par %1 comme représentant de %2" +msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par %1 comme représentant de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1558 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I created this to-do" +#, kde-format msgid "I created this to-do." -msgstr "J'ai créé cette tâche à faire" +msgstr "J'ai créé cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1562 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You have been assigned this to-do by %1" +#, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1." -msgstr "Cette tâche à faire vous a été assignée par %1" +msgstr "Cette tâche à faire vous a été assignée par %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" +#, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2." -msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de %2" +msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do was refreshed" +#, kde-format msgid "This to-do was refreshed." -msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour" +msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour." #: src/incidenceformatter.cpp:1573 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do was canceled" +#, kde-format msgid "This to-do was canceled." -msgstr "Cette tâche à faire a été annulée" +msgstr "Cette tâche à faire a été annulée." #: src/incidenceformatter.cpp:1575 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The organizer has revoked this to-do" +#, kde-format msgid "The organizer has revoked this to-do." -msgstr "L'organisateur a annulé cette tâche à faire" +msgstr "L'organisateur a annulé cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1578 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Addition to the to-do" +#, kde-format msgid "Addition to the to-do." -msgstr "Ajout à la tâche à faire" +msgstr "Ajout à la tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1604 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" +#, kde-format msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action." msgstr "" "%1 indique que cette tâche à faire est toujours en attente d'une action de " -"votre part" +"votre part." #: src/incidenceformatter.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been completed by assignee %1" +#, kde-format msgid "This to-do has been completed by assignee %1." -msgstr "Cette tâche à faire a été achevée par le participant %1" +msgstr "Cette tâche à faire a été achevée par le participant %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1612 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been updated by assignee %1" +#, kde-format msgid "This to-do has been updated by assignee %1." -msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par le participant %1" +msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par le participant %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1616 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been completed by an assignee" +#, kde-format msgid "This to-do has been completed by an assignee." -msgstr "Cette tâche à faire a été terminée par un participant" +msgstr "Cette tâche à faire a été terminée par un participant." #: src/incidenceformatter.cpp:1618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This to-do has been updated by an assignee" +#, kde-format msgid "This to-do has been updated by an assignee." -msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par un participant" +msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par un participant." #: src/incidenceformatter.cpp:1623 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 accepts this to-do" +#, kde-format msgid "%1 accepts this to-do." -msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire" +msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1625 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2." -msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire au nom de %2" +msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1631 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 tentatively accepts this to-do" +#, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do." -msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire" +msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1633 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2." -msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire au nom de %2" +msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines this to-do" +#, kde-format msgid "%1 declines this to-do." -msgstr "%1 refuse cette tâche à faire" +msgstr "%1 refuse cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2." -msgstr "%1 refuse cette tâche à faire au nom de %2" +msgstr "%1 refuse cette tâche à faire au nom de %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has delegated this to-do to %2" +#, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do to %2." -msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire à %2" +msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire à %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has delegated this to-do" +#, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do." -msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire" +msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The request for this to-do is now completed" +#, kde-format msgid "The request for this to-do is now completed." -msgstr "La demande concernant cette tâche à faire est désormais terminée" +msgstr "La demande concernant cette tâche à faire est désormais terminée." #: src/incidenceformatter.cpp:1658 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 is still processing the to-do" +#, kde-format msgid "%1 is still processing the to-do." -msgstr "%1 est en cours de traitement de cette tâche à faire" +msgstr "%1 est en cours de traitement de cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1660 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown response to this to-do" +#, kde-format msgid "Unknown response to this to-do." -msgstr "Réponse inconnue pour cette tâche à faire" +msgstr "Réponse inconnue pour cette tâche à faire." #: src/incidenceformatter.cpp:1670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines the counter proposal" +#, kde-format msgid "%1 declines the counter proposal." -msgstr "%1 a refusé la contre-proposition" +msgstr "%1 a refusé la contre-proposition." #: src/incidenceformatter.cpp:1672 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2" +#, kde-format msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2." -msgstr "%1 refuse la contre-proposition de la part de %2" +msgstr "%1 refuse la contre-proposition de la part de %2." # unreviewed-context #: src/incidenceformatter.cpp:1677 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" +#, kde-format msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method." -msgstr "Erreur : tâche à faire « iTIP » avec une méthode inconnue" +msgstr "Erreur : tâche à faire « iTIP » avec une méthode inconnue." #: src/incidenceformatter.cpp:1692 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This journal has been published" +#, kde-format msgid "This journal has been published." -msgstr "Ce journal a été publié" +msgstr "Ce journal a été publié." #: src/incidenceformatter.cpp:1694 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You have been assigned this journal" +#, kde-format msgid "You have been assigned this journal." -msgstr "Ce journal vous a été assigné" +msgstr "Ce journal vous a été assigné." #: src/incidenceformatter.cpp:1696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This journal was refreshed" +#, kde-format msgid "This journal was refreshed." -msgstr "Ce journal a été mis à jour" +msgstr "Ce journal a été mis à jour." #: src/incidenceformatter.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This journal was canceled" +#, kde-format msgid "This journal was canceled." -msgstr "Ce journal a été annulé" +msgstr "Ce journal a été annulé." #: src/incidenceformatter.cpp:1700 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Addition to the journal" +#, kde-format msgid "Addition to the journal." -msgstr "Ajout au journal" +msgstr "Ajout au journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1703 src/incidenceformatter.cpp:1738 #: src/incidenceformatter.cpp:1769 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender makes this counter proposal" +#, kde-format msgid "Sender makes this counter proposal." -msgstr "L'expéditeur fait cette contre-proposition" +msgstr "L'expéditeur fait cette contre-proposition." #: src/incidenceformatter.cpp:1719 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +#, kde-format msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action." msgstr "" -"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action" +"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action." #: src/incidenceformatter.cpp:1721 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender accepts this journal" +#, kde-format msgid "Sender accepts this journal." -msgstr "L'expéditeur accepte ce journal" +msgstr "L'expéditeur accepte ce journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1723 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender tentatively accepts this journal" +#, kde-format msgid "Sender tentatively accepts this journal." -msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal" +msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1725 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender declines this journal" +#, kde-format msgid "Sender declines this journal." -msgstr "L'expéditeur refuse ce journal" +msgstr "L'expéditeur refuse ce journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender has delegated this request for the journal" +#, kde-format msgid "Sender has delegated this request for the journal." -msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal" +msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1729 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The request for this journal is now completed" +#, kde-format msgid "The request for this journal is now completed." -msgstr "La demande concernant ce journal est désormais terminée" +msgstr "La demande concernant ce journal est désormais terminée." #: src/incidenceformatter.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender is still processing the invitation" +#, kde-format msgid "Sender is still processing the invitation." -msgstr "L'expéditeur est en cours de traitement de cette invitation" +msgstr "L'expéditeur est en cours de traitement de cette invitation." #: src/incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown response to this journal" +#, kde-format msgid "Unknown response to this journal." -msgstr "Réponse inconnue à ce journal" +msgstr "Réponse inconnue à ce journal." #: src/incidenceformatter.cpp:1740 src/incidenceformatter.cpp:1771 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sender declines the counter proposal" +#, kde-format msgid "Sender declines the counter proposal." -msgstr "L'expéditeur refuse la contre-proposition" +msgstr "L'expéditeur refuse la contre-proposition." # unreviewed-context #: src/incidenceformatter.cpp:1742 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" +#, kde-format msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method." -msgstr "Erreur : journal « iTIP » avec une méthode inconnue" +msgstr "Erreur : journal « iTIP » avec une méthode inconnue." #: src/incidenceformatter.cpp:1757 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This free/busy list has been published" +#, kde-format msgid "This free/busy list has been published." -msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée" +msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée." #: src/incidenceformatter.cpp:1759 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The free/busy list has been requested" +#, kde-format msgid "The free/busy list has been requested." -msgstr "La liste de disponibilités a été demandée" +msgstr "La liste de disponibilités a été demandée." #: src/incidenceformatter.cpp:1761 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This free/busy list was refreshed" +#, kde-format msgid "This free/busy list was refreshed." -msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour" +msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour." #: src/incidenceformatter.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This free/busy list was canceled" +#, kde-format msgid "This free/busy list was canceled." msgstr "Cette liste de disponibilités a été annulée." #: src/incidenceformatter.cpp:1765 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Addition to the free/busy list" +#, kde-format msgid "Addition to the free/busy list." -msgstr "Ajout à la liste de disponibilités" +msgstr "Ajout à la liste de disponibilités." #: src/incidenceformatter.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reply to the free/busy list" +#, kde-format msgid "Reply to the free/busy list." -msgstr "Répondre à la liste des disponibilités" +msgstr "Répondre à la liste des disponibilités." # unreviewed-context #: src/incidenceformatter.cpp:1773 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" +#, kde-format msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method." -msgstr "Erreur : message « iTIP » de disponibilités avec une méthode inconnue" +msgstr "Erreur : message « iTIP » de disponibilités avec une méthode inconnue." #: src/incidenceformatter.cpp:1827 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)" +#, kde-format msgid "%1 (<i>unrecorded</i>" -msgstr "%1 (<i>non enregistré</i>)" +msgstr "%1 (<i>non enregistré</i>" #: src/incidenceformatter.cpp:2028 #, kde-format @@ -1219,9 +1075,7 @@ msgstr "Accepter" #: src/incidenceformatter.cpp:2045 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item event is tentative" -#| msgid "Tentative" +#, kde-format msgctxt "Accept invitation conditionally" msgid "Tentative" msgstr "Provisoire" @@ -1233,20 +1087,16 @@ msgstr "Refuser" #: src/incidenceformatter.cpp:2058 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "invitation counter proposal" -#| msgid "Counter proposal" +#, kde-format msgctxt "invitation counter proposal" msgid "Counter proposal ..." -msgstr "Contre proposition" +msgstr "Contre-proposition…" #: src/incidenceformatter.cpp:2065 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "delegate inviation to another" -#| msgid "Delegate" +#, kde-format msgctxt "delegate inviation to another" msgid "Delegate ..." -msgstr "Déléguer" +msgstr "Délégué…" #: src/incidenceformatter.cpp:2076 #, kde-format @@ -1289,34 +1139,29 @@ msgstr "Supprimer l'invitation de mon agenda" #: src/incidenceformatter.cpp:2281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded" +#, kde-format msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded." -msgstr "Votre réponse <b>%1</b> a été enregistrée" +msgstr "Votre réponse <b>%1</b> a été enregistrée." #: src/incidenceformatter.cpp:2284 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" +#, kde-format msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>." msgstr "Votre réponse pour cette invitation est <b>%1</b>." #: src/incidenceformatter.cpp:2289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation was canceled" +#, kde-format msgid "This invitation was canceled." -msgstr "Cette invitation a été annulée" +msgstr "Cette invitation a été annulée." #: src/incidenceformatter.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This invitation was accepted" +#, kde-format msgid "This invitation was accepted." -msgstr "Cette invitation a été acceptée" +msgstr "Cette invitation a été acceptée." #: src/incidenceformatter.cpp:2299 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Awaiting delegation response" +#, kde-format msgid "Awaiting delegation response." -msgstr "En attente de réponse à la délégation" +msgstr "En attente de réponse à la délégation." #: src/incidenceformatter.cpp:2374 #, kde-format @@ -1324,17 +1169,14 @@ msgstr "La réponse <b>%1</b> a été enregistrée" #: src/incidenceformatter.cpp:2402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Assignees" +#, kde-format msgid "Assignees:" -msgstr "Responsables" +msgstr "Responsables :" #: src/incidenceformatter.cpp:2404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item participation is required" -#| msgid "Participant" +#, kde-format msgid "Participants:" -msgstr "Participant(e)" +msgstr "Participants :" # unreviewed-context #: src/incidenceformatter.cpp:2545 @@ -1915,12 +1757,10 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:3275 src/incidenceformatter.cpp:3301 #: src/incidenceformatter.cpp:3327 src/incidenceformatter.cpp:3367 #: src/incidenceformatter.cpp:3395 -#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format -#| msgctxt "number of occurrences" -#| msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)" +#, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "number of occurrences" msgid " (%1 occurrences)" -msgstr " (<numid>%1</numid> occurrences)" +msgstr "(%1 occurrences)" #: src/incidenceformatter.cpp:3193 #, kde-format @@ -2040,30 +1880,20 @@ msgstr "Répéter annuellement le %1 %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3359 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" -#| msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3" -#| msgid_plural "" -#| "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3" +#, kde-format msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" msgid "Recurs every year on day %2 until %3" msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2 until %3" -msgstr[0] "Répéter annuellement le jour <numid>%2</numid> jusqu'à %3" -msgstr[1] "" -"Répéter toutes les <numid>%1</numid>années, le jour <numid>%2</numid> " -"jusqu'à %3" +msgstr[0] "Répéter annuellement le jour %2 jusqu'à %3" +msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années, le jour %2 jusqu'à %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3372 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" -#| msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>" -#| msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>" +#, kde-format msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" msgid "Recurs every year on day %2" msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" -msgstr[0] "Répéter annuellement le jour <numid>%2</numid>" -msgstr[1] "" -"Répéter toutes les <numid>%1</numid> années, le jour <numid>%2</numid>" +msgstr[0] "Répéter annuellement le jour %2" +msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années, le jour %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3385 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/po/tr/libkcalutils5.po new/kcalutils-17.04.2/po/tr/libkcalutils5.po --- old/kcalutils-17.04.1/po/tr/libkcalutils5.po 2017-05-09 02:26:28.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-17.04.2/po/tr/libkcalutils5.po 2017-06-06 02:23:37.000000000 +0200 @@ -2021,12 +2021,13 @@ "you should know.</para>" msgstr "" "<para>Bir davet güncellemesini kabul ettiniz ama bu ögenin eski sürümü " -"takviminizde bulunamadı.</para><para>Bunun nedenleri şunlar olabilir:" -"<list><item>düzenleyen sizi özgün davete eklememiş olabilir</" -"item><item>özgün daveti henüz kabul etmemiş olabilirsiniz</item><item>özgün " -"daveti takviminizden silmiş olabilirsiniz</item><item>bu daveti içeren " -"takvime artık erişiminiz olmayabilir</item></list></para><para>Bu bir sorun " -"değil ama bilmek isteyeceğinizi düşündük.</para>" +"takviminizde bulunamadı.</para><para>Bunun nedenleri şunlar " +"olabilir:<list><item>düzenleyen sizi özgün davete eklememiş " +"olabilir</item><item>özgün daveti henüz kabul etmemiş " +"olabilirsiniz</item><item>özgün daveti takviminizden silmiş " +"olabilirsiniz</item><item>bu daveti içeren takvime artık erişiminiz " +"olmayabilir</item></list></para><para>Bu bir sorun değil ama bilmek " +"isteyeceğinizi düşündük.</para>" #: src/scheduler.cpp:254 #, kde-format @@ -2666,8 +2667,8 @@ #~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " #~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" #~ msgstr "" -#~ "Takvimi oluşturan uygulamanın adresini girin, örneğin http://userbase.kde." -#~ "org/KOrganizer" +#~ "Takvimi oluşturan uygulamanın adresini girin, örneğin " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Sayfa Başlığı" @@ -2725,8 +2726,7 @@ #~ msgstr "Çıkartılmayacak özel ögeleri seç" #~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." -#~ msgstr "" -#~ "Özel ögelerinizi dışa aktarmak istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." +#~ msgstr "Özel ögelerinizi dışa aktarmak istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" #~ msgstr "Dışarıya aktarma işleminde gizli olayları hariç tut" @@ -2800,8 +2800,7 @@ #~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." #~ msgstr "" -#~ "Olay kategorilerinin dışa aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu " -#~ "işaretleyin." +#~ "Olay kategorilerinin dışa aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #~ msgid "Export attendees of the events" #~ msgstr "Olayların katılımcılarını aktar" @@ -2881,8 +2880,8 @@ #~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." #~ msgstr "" -#~ "Eğer yapılacaklar katılımcılarının dışa aktarılmasını istiyorsanız bu " -#~ "kutuyu işaretleyin." +#~ "Eğer yapılacaklar katılımcılarının dışa aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." #~ msgid "Export journals" #~ msgstr "Günlükleri aktar" @@ -2897,16 +2896,14 @@ #~ msgstr "Günlük listesi için başlık" #~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer Günlükler çıkartılacaksa, Günlük listesi için bir başlık girin." +#~ msgstr "Eğer Günlükler çıkartılacaksa, Günlük listesi için bir başlık girin." #~ msgid "Export free/busy list" #~ msgstr "Uygun/meşgul listesini dışa aktar" #~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." #~ msgstr "" -#~ "Uygun/meşgul bilgisini de dışa aktarmak istiyorsanız bu kutuyu " -#~ "işaretleyin." +#~ "Uygun/meşgul bilgisini de dışa aktarmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #~ msgid "Title of the free/busy list" #~ msgstr "Boş/meşgul listesinin başlığı" @@ -2917,8 +2914,8 @@ #~ msgid "" #~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." #~ msgstr "" -#~ "Eğer uygun/meşgul zamanları da dışa aktarılacaksa, uygun/meşgul listesi " -#~ "için bir başlık girin." +#~ "Eğer uygun/meşgul zamanları da dışa aktarılacaksa, uygun/meşgul listesi için " +#~ "bir başlık girin." #~ msgctxt "date as string" #~ msgid "%1" @@ -2931,8 +2928,8 @@ #~ "Check this box if you want to select calendar items that occur before the " #~ "specified date." #~ msgstr "" -#~ "Belirtilen tarihten önce meydana gelen takvim ögelerini seçmek " -#~ "istiyorsan, kutuyu işaretle." +#~ "Belirtilen tarihten önce meydana gelen takvim ögelerini seçmek istiyorsan, " +#~ "kutuyu işaretle." #~ msgid "Choose the currently selected calendar item" #~ msgstr "Halihazırda seçili olan takvim ögelerini seç" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/src/icaldrag.cpp new/kcalutils-17.04.2/src/icaldrag.cpp --- old/kcalutils-17.04.1/src/icaldrag.cpp 2017-05-01 17:23:00.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-17.04.2/src/icaldrag.cpp 2017-05-24 07:56:34.000000000 +0200 @@ -21,11 +21,11 @@ */ #include "icaldrag.h" -#include <kcalcore/icalformat.h> +#include "kcalcore/icalformat.h" using namespace KCalCore; -#include <QtCore/QMimeData> -#include <QtCore/QString> +#include <QMimeData> +#include <QString> using namespace KCalUtils; using namespace ICalDrag; @@ -40,7 +40,7 @@ ICalFormat icf; QString scal = icf.toString(cal, QString(), false); - if (scal.length() > 0) { + if (me && scal.length() > 0) { me->setData(mimeType(), scal.toUtf8()); } return canDecode(me); @@ -48,7 +48,11 @@ bool ICalDrag::canDecode(const QMimeData *me) { - return me->hasFormat(mimeType()); + if (me) { + return me->hasFormat(mimeType()); + } else { + return false; + } } bool ICalDrag::fromMimeData(const QMimeData *de, const MemoryCalendar::Ptr &cal) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/src/vcaldrag.cpp new/kcalutils-17.04.2/src/vcaldrag.cpp --- old/kcalutils-17.04.1/src/vcaldrag.cpp 2017-05-01 17:23:00.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-17.04.2/src/vcaldrag.cpp 2017-05-24 07:56:34.000000000 +0200 @@ -40,7 +40,7 @@ { VCalFormat format; QString calstr(format.toString(cal)); - if (calstr.length() > 0) { + if (e && !calstr.isEmpty()) { e->setData(mimeType(), calstr.toUtf8()); } return canDecode(e); @@ -48,7 +48,11 @@ bool VCalDrag::canDecode(const QMimeData *me) { - return me->hasFormat(mimeType()); + if (me) { + return me->hasFormat(mimeType()); + } else { + return false; + } } bool VCalDrag::fromMimeData(const QMimeData *de,
