Hello community,

here is the log from the commit of package kcalutils for openSUSE:Factory 
checked in at 2017-06-12 15:17:20
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kcalutils"

Mon Jun 12 15:17:20 2017 rev:22 rq:501979 version:17.04.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils/kcalutils.changes      2017-05-22 
10:39:26.100995287 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new/kcalutils.changes 2017-06-12 
15:17:23.115732288 +0200
@@ -1,0 +2,11 @@
+Wed Jun 07 17:42:46 CEST 2017 - [email protected]
+
+- Update to 17.04.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.04.2.php
+- Changes since 17.04.1:
+  * Fix potential crash
+  * src/icaldrag.cpp - don't crash if QMimeData is null BUG: 379534 
(kde#379534)
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kcalutils-17.04.1.tar.xz

New:
----
  kcalutils-17.04.2.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kcalutils.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.BcywZc/_old  2017-06-12 15:17:23.859627320 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.BcywZc/_new  2017-06-12 15:17:23.867626191 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
 %bcond_without lang
 
 Name:           kcalutils
-Version:        17.04.1
+Version:        17.04.2
 Release:        0
 %define kf5_version 5.26.0
 # Latest stable Applications (e.g. 16.08 in KA, but 16.11.80 in KUA)

++++++ kcalutils-17.04.1.tar.xz -> kcalutils-17.04.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/CMakeLists.txt 
new/kcalutils-17.04.2/CMakeLists.txt
--- old/kcalutils-17.04.1/CMakeLists.txt        2017-05-09 02:26:28.000000000 
+0200
+++ new/kcalutils-17.04.2/CMakeLists.txt        2017-06-06 02:23:37.000000000 
+0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.0)
 
-set(PIM_VERSION "5.5.1")
+set(PIM_VERSION "5.5.2")
 project(KCalUtils VERSION ${PIM_VERSION})
 
 # ECM setup
@@ -22,8 +22,8 @@
 
 
 set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.5.1")
-set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.5.1")
+set(CALENDARCORE_LIB_VERSION "5.5.2")
+set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "5.5.2")
 ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KCALUTILS
                         VERSION_HEADER 
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kcalutils_version.h"
                         PACKAGE_VERSION_FILE 
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5CalendarUtilsConfigVersion.cmake"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/po/fr/libkcalutils5.po 
new/kcalutils-17.04.2/po/fr/libkcalutils5.po
--- old/kcalutils-17.04.1/po/fr/libkcalutils5.po        2017-05-09 
02:26:28.000000000 +0200
+++ new/kcalutils-17.04.2/po/fr/libkcalutils5.po        2017-06-06 
02:23:36.000000000 +0200
@@ -15,47 +15,39 @@
 # Sébastien Renard <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Geoffray Levasseur <[email protected]>, 2013.
 # xavier <[email protected]>, 2013.
+# Vincent Pinon <[email protected]>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkcal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 04:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 14:20+0200\n"
-"Last-Translator: Sebastien Renard <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Pinon <[email protected]>\n"
 "Language-Team: French <[email protected]>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Environment: kde\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 
 #: html.cpp:2 src/templates/incidence_header.html:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Incidence recurs"
 msgid "Incidence with a reminder"
-msgstr "L'évènement se répète"
+msgstr "L'évènement avec un rappel"
 
 #: html.cpp:4 src/templates/incidence_header.html:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Recurrence:"
 msgid "Recurring incidence"
-msgstr "Périodicité :"
+msgstr "Événement récurrent"
 
 #: html.cpp:6 src/templates/incidence_header.html:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Incidence recurs"
 msgid "Incidence is read only"
-msgstr "L'évènement se répète"
+msgstr "L'évènement est en lecture seule"
 
 #: html.cpp:8 src/templates/event.html:5
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:column event description"
-#| msgid "Event"
 msgid "Event"
 msgstr "Évènement"
 
@@ -81,17 +73,14 @@
 
 #: html.cpp:16 html.cpp:24 html.cpp:186 src/templates/event.html:31
 #: src/templates/event.html:41 src/templates/itip_todo.html:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
-#| msgid "%1 - %2"
+#, kde-format
 msgctxt "<beginDate> - <endDate>"
 msgid "%1 - %2"
 msgstr "%1 - %2"
 
 #: html.cpp:20 html.cpp:28 src/templates/event.html:34
 #: src/templates/event.html:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1"
+#, kde-format
 msgctxt "Date as string"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
@@ -107,8 +96,7 @@
 msgstr "%1 - %2"
 
 #: html.cpp:34 src/templates/event.html:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1"
+#, kde-format
 msgctxt "Time as string"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
@@ -128,8 +116,6 @@
 msgstr "Périodicité :"
 
 #: html.cpp:40 src/templates/event.html:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Exception"
 msgctxt "Exception in event recurrence"
 msgid "Exception"
 msgstr "Exception"
@@ -179,8 +165,6 @@
 
 #: html.cpp:56 html.cpp:124 src/templates/event.html:150
 #: src/templates/todo.html:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Participants:"
 msgid "Optional participants:"
 msgstr "Participants optionnels :"
 
@@ -214,12 +198,12 @@
 
 #: html.cpp:66 src/templates/itip_event.html:6
 msgid "First event:"
-msgstr ""
+msgstr "Premier évènement :"
 
 #: html.cpp:68 html.cpp:184 src/templates/itip_event.html:8
 #: src/templates/itip_todo.html:13
 msgid "When:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand :"
 
 #: html.cpp:70 html.cpp:182 src/templates/itip_event.html:15
 #: src/templates/itip_todo.html:6
@@ -228,38 +212,31 @@
 
 #: html.cpp:76 src/templates/itip_event.html:42
 msgid "Events on these days:"
-msgstr ""
+msgstr "Évènements sur ces jours :"
 
 #: html.cpp:78 src/templates/itip_event.html:44
 msgid "Events on this day:"
-msgstr ""
+msgstr "Évènements sur ce jour :"
 
 #: html.cpp:80 src/templates/journal.html:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Journals"
 msgid "Journal"
-msgstr "Journaux"
+msgstr "Journal"
 
 #: html.cpp:92 src/templates/itip.html:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Comments:"
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaires :"
+msgstr "Commentaire :"
 
 #: html.cpp:94 src/templates/itip.html:81
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaires :"
 
 #: html.cpp:96 src/templates/itip.html:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Attachment:"
-#| msgid_plural "Attachments:"
 msgid "Attachments:"
-msgstr "Pièce jointe :"
+msgstr "Pièces jointes :"
 
 #: html.cpp:98 src/templates/todo.html:5
 msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #: html.cpp:104 src/templates/todo.html:30
 msgctxt "to-do start date/time"
@@ -288,8 +265,6 @@
 msgstr "Terminé :"
 
 #: html.cpp:134 src/templates/todo.html:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Percent Done:"
 msgid "Percent done:"
 msgstr "Pourcentage réalisé :"
 
@@ -310,22 +285,18 @@
 msgstr "moi-même"
 
 #: html.cpp:150 src/templates/attendee_row.html:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " (delegated by %1)"
+#, kde-format
 msgid "delegated by %1)"
-msgstr " (délégué par %1)"
+msgstr "délégué par %1)"
 
 #: html.cpp:152 src/templates/attendee_row.html:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " (delegated to %1)"
+#, kde-format
 msgid "delegated to %1)"
-msgstr " (délégué à %1)"
+msgstr "délégué à %1)"
 
 #: html.cpp:154 src/templates/attendee_row.html:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Show mail"
 msgid "Send email"
-msgstr "Afficher le courrier électronique"
+msgstr "Envoyer un courriel"
 
 #: html.cpp:156 src/templates/itip_freebusy.html:5
 msgid "Person:"
@@ -341,28 +312,22 @@
 
 #: html.cpp:162 src/templates/itip_freebusy.html:23
 msgid "Busy periods given in this free/busy object:"
-msgstr ""
+msgstr "Périodes occupées définies dans cet objet libre/occupé :"
 
 #: html.cpp:164 src/templates/itip_freebusy.html:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "startDate for duration"
-#| msgid "%1 for %2"
+#, kde-format
 msgctxt "<startDate> for <duration>"
 msgid "%1 for %2"
 msgstr "%1 pour %2"
 
 #: html.cpp:166 src/templates/itip_freebusy.html:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
-#| msgid "%1 - %2"
+#, kde-format
 msgctxt "<startDate> - <endDate>"
 msgid "%1 - %2"
 msgstr "%1 - %2"
 
 #: html.cpp:168 src/templates/itip_freebusy.html:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date, fromTime - toTime "
-#| msgid "%1, %2 - %3"
+#, kde-format
 msgctxt "<date>, <startTime> - <endTime>"
 msgid "%1, %2 - %3"
 msgstr "%1, %2 - %3"
@@ -378,9 +343,6 @@
 msgstr "Périodes d'indisponibilité dans la plage de dates %1-%2 :"
 
 #: html.cpp:174 src/templates/freebusy.html:9
-#, fuzzy
-#| msgctxt "tag for busy periods list"
-#| msgid "Busy:"
 msgctxt "tag for busy period list"
 msgid "Busy:"
 msgstr "Occupé :"
@@ -392,33 +354,25 @@
 msgstr "%1 pour %2"
 
 #: html.cpp:178 src/templates/freebusy.html:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date, fromTime - toTime "
-#| msgid "%1, %2 - %3"
+#, kde-format
 msgctxt "date, fromTime - toTime"
 msgid "%1, %2 - %3"
 msgstr "%1, %2 - %3"
 
 #: html.cpp:180 src/templates/freebusy.html:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
-#| msgid "%1 - %2"
+#, kde-format
 msgctxt "fromDateTime - endDateTime"
 msgid "%1 - %2"
 msgstr "%1 - %2"
 
 #: html.cpp:188 src/templates/itip_todo.html:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
-#| msgid "%1 - %2"
+#, kde-format
 msgctxt "<beginDateTime> - <endDateTime>"
 msgid "%1 - %2"
 msgstr "%1 - %2"
 
 #: html.cpp:190 src/templates/itip_todo.html:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
-#| msgid "%1 - %2"
+#, kde-format
 msgctxt "<beginDateTime> - <endTime>"
 msgid "%1 - %2"
 msgstr "%1 - %2"
@@ -429,31 +383,28 @@
 msgstr "Pourcentage réalisé :"
 
 #: html.cpp:194 src/templates/itip_todo.html:39
-#, fuzzy
-#| msgctxt "to-do due date/time"
-#| msgid "Due:"
 msgid "Due:"
 msgstr "Échéance :"
 
 #: src/grantleetemplatemanager.cpp:99
 #, kde-format
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
 #: src/grantleetemplatemanager.cpp:99
 #, kde-format
 msgid "Error message"
-msgstr ""
+msgstr "Message d'erreur :"
 
 #: src/grantleetemplatemanager.cpp:117
 #, kde-format
 msgid "Template parsing error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du modèle"
 
 #: src/grantleetemplatemanager.cpp:122
 #, kde-format
 msgid "Template rendering error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du rendu du modèle"
 
 #: src/htmlexport.cpp:177
 #, kde-format
@@ -552,17 +503,13 @@
 msgstr "Sous-tâches à faire"
 
 #: src/htmlexport.cpp:515
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
-#| msgid "%1 %"
+#, kde-format
 msgctxt "@info to-do percent complete"
 msgid "%1 %"
 msgstr "%1 %"
 
 #: src/htmlexport.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info/plain"
-#| msgid "This page was created "
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This page was created "
 msgstr "Cette page a été créée "
@@ -580,12 +527,10 @@
 msgstr "par <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
 #: src/htmlexport.cpp:686
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info/plain page creator name only"
-#| msgid "by %1 "
+#, kde-format
 msgctxt "@info page creator name only"
 msgid "by %1 "
-msgstr "par %1"
+msgstr "par %1 "
 
 #: src/htmlexport.cpp:692
 #, kde-kuit-format
@@ -594,17 +539,13 @@
 msgstr "avec <link url='%1'>%2</link>"
 
 #: src/htmlexport.cpp:696
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info/plain page credit name only"
-#| msgid "with %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info page credit name only"
 msgid "with %1"
 msgstr "avec %1"
 
 #: src/htmlexport.cpp:763
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
-#| msgid "%1, %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@info holiday by date and name"
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
@@ -659,28 +600,24 @@
 msgstr "Lieu non précisé"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Your response is requested"
+#, kde-format
 msgid "Your response is requested."
-msgstr "Votre réponse est requise"
+msgstr "Votre réponse est requise."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:963
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
+#, kde-format
 msgid "Your response as <b>%1</b> is requested."
-msgstr "Votre réponse en tant que <b>%1</b> est requise"
+msgstr "Votre réponse en tant que <b>%1</b> est requise."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:967
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No response is necessary"
+#, kde-format
 msgid "No response is necessary."
-msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre"
+msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:969
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
+#, kde-format
 msgid "No response as <b>%1</b> is necessary."
-msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>"
+msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:980
 #, kde-format
@@ -707,500 +644,419 @@
 msgstr[1] "%1 minutes "
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been published"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been published."
-msgstr "Cette invitation a été publiée"
+msgstr "Cette invitation a été publiée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1413
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been updated by the organizer %1."
-msgstr "Cette invitation a été mise à jour par l'organisateur %1"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour par l'organisateur %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1415
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2."
-msgstr "Cette invitation a été mise à jour par %1 comme représentant de %2"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour par %1 comme représentant de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1420
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "I created this invitation"
+#, kde-format
 msgid "I created this invitation."
-msgstr "J'ai créé cette invitation"
+msgstr "J'ai créé cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You received an invitation from %1"
+#, kde-format
 msgid "You received an invitation from %1."
-msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1"
+msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1426
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
+#, kde-format
 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2."
-msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de %2"
+msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1431
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation was refreshed"
+#, kde-format
 msgid "This invitation was refreshed."
-msgstr "Cette invitation a été mise à jour"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1434
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been canceled"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been canceled."
-msgstr "Cette invitation a été annulée"
+msgstr "Cette invitation a été annulée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The organizer has revoked the invitation"
+#, kde-format
 msgid "The organizer has revoked the invitation."
-msgstr "L'organisateur a annulé l'invitation"
+msgstr "L'organisateur a annulé l'invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1439
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Addition to the invitation"
+#, kde-format
 msgid "Addition to the invitation."
-msgstr "Ajout à l'invitation"
+msgstr "Ajout à l'invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1442 src/incidenceformatter.cpp:1517
 #: src/incidenceformatter.cpp:1581 src/incidenceformatter.cpp:1665
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 makes this counter proposal"
+#, kde-format
 msgid "%1 makes this counter proposal."
-msgstr "%1 a fait cette contre-proposition"
+msgstr "%1 a fait cette contre-proposition."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+#, kde-format
 msgid "%1 indicates this invitation still needs some action."
 msgstr ""
-"%1 indique que cette invitation nécessite toujours une action de votre part"
+"%1 indique que cette invitation nécessite toujours une action de votre part."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1469
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been updated by attendee %1."
-msgstr "Cette invitation a été mise à jour par le participant %1"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour par le participant %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1471
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation has been updated by an attendee"
+#, kde-format
 msgid "This invitation has been updated by an attendee."
-msgstr "Cette invitation a été mise à jour par un participant"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour par un participant."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1475
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 accepts this invitation"
+#, kde-format
 msgid "%1 accepts this invitation."
-msgstr "%1 accepte cette invitation"
+msgstr "%1 accepte cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1477
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2."
-msgstr "%1 accepte cette invitation au nom de %2"
+msgstr "%1 accepte cette invitation au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1483
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
+#, kde-format
 msgid "%1 tentatively accepts this invitation."
-msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation"
+msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1485
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2."
-msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2"
+msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1490
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines this invitation"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines this invitation."
-msgstr "%1 a refusé cette invitation"
+msgstr "%1 a refusé cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1492
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2."
-msgstr "%1 a refusé cette invitation au nom de %2"
+msgstr "%1 a refusé cette invitation au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1502
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 has delegated this invitation to %2."
-msgstr "%1 a délégué cette invitation à %2"
+msgstr "%1 a délégué cette invitation à %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1504
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 has delegated this invitation"
+#, kde-format
 msgid "%1 has delegated this invitation."
-msgstr "%1 a délégué cette invitation"
+msgstr "%1 a délégué cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1508
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation is now completed"
+#, kde-format
 msgid "This invitation is now completed."
-msgstr "Cette invitation est désormais achevée"
+msgstr "Cette invitation est désormais achevée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1510
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 is still processing the invitation"
+#, kde-format
 msgid "%1 is still processing the invitation."
-msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation"
+msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1512
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown response to this invitation"
+#, kde-format
 msgid "Unknown response to this invitation."
-msgstr "Réponse inconnue à cette invitation"
+msgstr "Réponse inconnue à cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines your counter proposal"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines your counter proposal."
-msgstr "%1 refuse votre contre-proposition"
+msgstr "%1 refuse votre contre-proposition."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1525
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2."
-msgstr "%1 refuse votre contre-proposition de la part de %2"
+msgstr "%1 refuse votre contre-proposition de la part de %2."
 
 # unreviewed-context
 #: src/incidenceformatter.cpp:1530
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
+#, kde-format
 msgid "Error: Event iTIP message with unknown method."
-msgstr "Erreur : message « iTIP » avec une méthode inconnue"
+msgstr "Erreur : message « iTIP » avec une méthode inconnue."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1546
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been published"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been published."
-msgstr "Cette tâche à faire a été publiée"
+msgstr "Cette tâche à faire a été publiée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1551
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been updated by the organizer %1."
-msgstr "Cette tâche a été mise à jour par l'organisateur %1"
+msgstr "Cette tâche a été mise à jour par l'organisateur %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1553
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2."
-msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par %1 comme représentant de %2"
+msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par %1 comme représentant de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1558
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "I created this to-do"
+#, kde-format
 msgid "I created this to-do."
-msgstr "J'ai créé cette tâche à faire"
+msgstr "J'ai créé cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1562
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You have been assigned this to-do by %1"
+#, kde-format
 msgid "You have been assigned this to-do by %1."
-msgstr "Cette tâche à faire vous a été assignée par %1"
+msgstr "Cette tâche à faire vous a été assignée par %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
+#, kde-format
 msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2."
-msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de %2"
+msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do was refreshed"
+#, kde-format
 msgid "This to-do was refreshed."
-msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour"
+msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1573
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do was canceled"
+#, kde-format
 msgid "This to-do was canceled."
-msgstr "Cette tâche à faire a été annulée"
+msgstr "Cette tâche à faire a été annulée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1575
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The organizer has revoked this to-do"
+#, kde-format
 msgid "The organizer has revoked this to-do."
-msgstr "L'organisateur a annulé cette tâche à faire"
+msgstr "L'organisateur a annulé cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1578
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Addition to the to-do"
+#, kde-format
 msgid "Addition to the to-do."
-msgstr "Ajout à la tâche à faire"
+msgstr "Ajout à la tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1604
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
+#, kde-format
 msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action."
 msgstr ""
 "%1 indique que cette tâche à faire est toujours en attente d'une action de "
-"votre part"
+"votre part."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been completed by assignee %1."
-msgstr "Cette tâche à faire a été achevée par le participant %1"
+msgstr "Cette tâche à faire a été achevée par le participant %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1612
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been updated by assignee %1."
-msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par le participant %1"
+msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par le participant %1."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1616
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been completed by an assignee"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been completed by an assignee."
-msgstr "Cette tâche à faire a été terminée par un participant"
+msgstr "Cette tâche à faire a été terminée par un participant."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1618
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This to-do has been updated by an assignee"
+#, kde-format
 msgid "This to-do has been updated by an assignee."
-msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par un participant"
+msgstr "Cette tâche à faire a été mise à jour par un participant."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1623
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 accepts this to-do"
+#, kde-format
 msgid "%1 accepts this to-do."
-msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire"
+msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1625
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2."
-msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire au nom de %2"
+msgstr "%1 a accepté cette tâche à faire au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
+#, kde-format
 msgid "%1 tentatively accepts this to-do."
-msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire"
+msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1633
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2."
-msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire au nom de %2"
+msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche à faire au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines this to-do"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines this to-do."
-msgstr "%1 refuse cette tâche à faire"
+msgstr "%1 refuse cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2."
-msgstr "%1 refuse cette tâche à faire au nom de %2"
+msgstr "%1 refuse cette tâche à faire au nom de %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 has delegated this to-do to %2."
-msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire à %2"
+msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire à %2."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 has delegated this to-do"
+#, kde-format
 msgid "%1 has delegated this to-do."
-msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire"
+msgstr "%1 a délégué cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The request for this to-do is now completed"
+#, kde-format
 msgid "The request for this to-do is now completed."
-msgstr "La demande concernant cette tâche à faire est désormais terminée"
+msgstr "La demande concernant cette tâche à faire est désormais terminée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1658
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 is still processing the to-do"
+#, kde-format
 msgid "%1 is still processing the to-do."
-msgstr "%1 est en cours de traitement de cette tâche à faire"
+msgstr "%1 est en cours de traitement de cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown response to this to-do"
+#, kde-format
 msgid "Unknown response to this to-do."
-msgstr "Réponse inconnue pour cette tâche à faire"
+msgstr "Réponse inconnue pour cette tâche à faire."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines the counter proposal"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines the counter proposal."
-msgstr "%1 a refusé la contre-proposition"
+msgstr "%1 a refusé la contre-proposition."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1672
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
+#, kde-format
 msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2."
-msgstr "%1 refuse la contre-proposition de la part de %2"
+msgstr "%1 refuse la contre-proposition de la part de %2."
 
 # unreviewed-context
 #: src/incidenceformatter.cpp:1677
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
+#, kde-format
 msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method."
-msgstr "Erreur : tâche à faire « iTIP » avec une méthode inconnue"
+msgstr "Erreur : tâche à faire « iTIP » avec une méthode inconnue."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1692
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This journal has been published"
+#, kde-format
 msgid "This journal has been published."
-msgstr "Ce journal a été publié"
+msgstr "Ce journal a été publié."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1694
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You have been assigned this journal"
+#, kde-format
 msgid "You have been assigned this journal."
-msgstr "Ce journal vous a été assigné"
+msgstr "Ce journal vous a été assigné."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1696
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This journal was refreshed"
+#, kde-format
 msgid "This journal was refreshed."
-msgstr "Ce journal a été mis à jour"
+msgstr "Ce journal a été mis à jour."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This journal was canceled"
+#, kde-format
 msgid "This journal was canceled."
-msgstr "Ce journal a été annulé"
+msgstr "Ce journal a été annulé."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1700
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Addition to the journal"
+#, kde-format
 msgid "Addition to the journal."
-msgstr "Ajout au journal"
+msgstr "Ajout au journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1703 src/incidenceformatter.cpp:1738
 #: src/incidenceformatter.cpp:1769
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender makes this counter proposal"
+#, kde-format
 msgid "Sender makes this counter proposal."
-msgstr "L'expéditeur fait cette contre-proposition"
+msgstr "L'expéditeur fait cette contre-proposition."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1719
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+#, kde-format
 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action."
 msgstr ""
-"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action"
+"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1721
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender accepts this journal"
+#, kde-format
 msgid "Sender accepts this journal."
-msgstr "L'expéditeur accepte ce journal"
+msgstr "L'expéditeur accepte ce journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1723
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+#, kde-format
 msgid "Sender tentatively accepts this journal."
-msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal"
+msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1725
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender declines this journal"
+#, kde-format
 msgid "Sender declines this journal."
-msgstr "L'expéditeur refuse ce journal"
+msgstr "L'expéditeur refuse ce journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1727
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+#, kde-format
 msgid "Sender has delegated this request for the journal."
-msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal"
+msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1729
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The request for this journal is now completed"
+#, kde-format
 msgid "The request for this journal is now completed."
-msgstr "La demande concernant ce journal est désormais terminée"
+msgstr "La demande concernant ce journal est désormais terminée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1731
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender is still processing the invitation"
+#, kde-format
 msgid "Sender is still processing the invitation."
-msgstr "L'expéditeur est en cours de traitement de cette invitation"
+msgstr "L'expéditeur est en cours de traitement de cette invitation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1733
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown response to this journal"
+#, kde-format
 msgid "Unknown response to this journal."
-msgstr "Réponse inconnue à ce journal"
+msgstr "Réponse inconnue à ce journal."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1740 src/incidenceformatter.cpp:1771
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sender declines the counter proposal"
+#, kde-format
 msgid "Sender declines the counter proposal."
-msgstr "L'expéditeur refuse la contre-proposition"
+msgstr "L'expéditeur refuse la contre-proposition."
 
 # unreviewed-context
 #: src/incidenceformatter.cpp:1742
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
+#, kde-format
 msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method."
-msgstr "Erreur : journal « iTIP » avec une méthode inconnue"
+msgstr "Erreur : journal « iTIP » avec une méthode inconnue."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1757
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This free/busy list has been published"
+#, kde-format
 msgid "This free/busy list has been published."
-msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée"
+msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1759
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The free/busy list has been requested"
+#, kde-format
 msgid "The free/busy list has been requested."
-msgstr "La liste de disponibilités a été demandée"
+msgstr "La liste de disponibilités a été demandée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1761
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This free/busy list was refreshed"
+#, kde-format
 msgid "This free/busy list was refreshed."
-msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour"
+msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1763
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This free/busy list was canceled"
+#, kde-format
 msgid "This free/busy list was canceled."
 msgstr "Cette liste de disponibilités a été annulée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1765
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Addition to the free/busy list"
+#, kde-format
 msgid "Addition to the free/busy list."
-msgstr "Ajout à la liste de disponibilités"
+msgstr "Ajout à la liste de disponibilités."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reply to the free/busy list"
+#, kde-format
 msgid "Reply to the free/busy list."
-msgstr "Répondre à la liste des disponibilités"
+msgstr "Répondre à la liste des disponibilités."
 
 # unreviewed-context
 #: src/incidenceformatter.cpp:1773
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
+#, kde-format
 msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method."
-msgstr "Erreur : message « iTIP » de disponibilités avec une méthode inconnue"
+msgstr "Erreur : message « iTIP » de disponibilités avec une méthode inconnue."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1827
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
+#, kde-format
 msgid "%1 (<i>unrecorded</i>"
-msgstr "%1 (<i>non enregistré</i>)"
+msgstr "%1 (<i>non enregistré</i>"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2028
 #, kde-format
@@ -1219,9 +1075,7 @@
 msgstr "Accepter"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2045
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item event is tentative"
-#| msgid "Tentative"
+#, kde-format
 msgctxt "Accept invitation conditionally"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisoire"
@@ -1233,20 +1087,16 @@
 msgstr "Refuser"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2058
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "invitation counter proposal"
-#| msgid "Counter proposal"
+#, kde-format
 msgctxt "invitation counter proposal"
 msgid "Counter proposal ..."
-msgstr "Contre proposition"
+msgstr "Contre-proposition…"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2065
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "delegate inviation to another"
-#| msgid "Delegate"
+#, kde-format
 msgctxt "delegate inviation to another"
 msgid "Delegate ..."
-msgstr "Déléguer"
+msgstr "Délégué…"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2076
 #, kde-format
@@ -1289,34 +1139,29 @@
 msgstr "Supprimer l'invitation de mon agenda"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
+#, kde-format
 msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded."
-msgstr "Votre réponse <b>%1</b> a été enregistrée"
+msgstr "Votre réponse <b>%1</b> a été enregistrée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2284
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
+#, kde-format
 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>."
 msgstr "Votre réponse pour cette invitation est <b>%1</b>."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation was canceled"
+#, kde-format
 msgid "This invitation was canceled."
-msgstr "Cette invitation a été annulée"
+msgstr "Cette invitation a été annulée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2291
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This invitation was accepted"
+#, kde-format
 msgid "This invitation was accepted."
-msgstr "Cette invitation a été acceptée"
+msgstr "Cette invitation a été acceptée."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2299
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Awaiting delegation response"
+#, kde-format
 msgid "Awaiting delegation response."
-msgstr "En attente de réponse à la délégation"
+msgstr "En attente de réponse à la délégation."
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2374
 #, kde-format
@@ -1324,17 +1169,14 @@
 msgstr "La réponse <b>%1</b> a été enregistrée"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2402
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Assignees"
+#, kde-format
 msgid "Assignees:"
-msgstr "Responsables"
+msgstr "Responsables :"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2404
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item participation is required"
-#| msgid "Participant"
+#, kde-format
 msgid "Participants:"
-msgstr "Participant(e)"
+msgstr "Participants :"
 
 # unreviewed-context
 #: src/incidenceformatter.cpp:2545
@@ -1915,12 +1757,10 @@
 #: src/incidenceformatter.cpp:3275 src/incidenceformatter.cpp:3301
 #: src/incidenceformatter.cpp:3327 src/incidenceformatter.cpp:3367
 #: src/incidenceformatter.cpp:3395
-#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
-#| msgctxt "number of occurrences"
-#| msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
+#, kde-format, kde-kuit-format
 msgctxt "number of occurrences"
 msgid " (%1 occurrences)"
-msgstr " (<numid>%1</numid> occurrences)"
+msgstr "(%1 occurrences)"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:3193
 #, kde-format
@@ -2040,30 +1880,20 @@
 msgstr "Répéter annuellement le %1 %2"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:3359
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
-#| msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
-#| msgid_plural ""
-#| "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
+#, kde-format
 msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
 msgid "Recurs every year on day %2 until %3"
 msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2 until %3"
-msgstr[0] "Répéter annuellement le jour <numid>%2</numid> jusqu'à %3"
-msgstr[1] ""
-"Répéter toutes les <numid>%1</numid>années, le jour <numid>%2</numid> "
-"jusqu'à %3"
+msgstr[0] "Répéter annuellement le jour %2 jusqu'à %3"
+msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années, le jour %2 jusqu'à %3"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:3372
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
-#| msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
-#| msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
+#, kde-format
 msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
 msgid "Recurs every year on day %2"
 msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2"
-msgstr[0] "Répéter annuellement le jour <numid>%2</numid>"
-msgstr[1] ""
-"Répéter toutes les <numid>%1</numid> années, le jour <numid>%2</numid>"
+msgstr[0] "Répéter annuellement le jour %2"
+msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années, le jour %2"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:3385
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/po/tr/libkcalutils5.po 
new/kcalutils-17.04.2/po/tr/libkcalutils5.po
--- old/kcalutils-17.04.1/po/tr/libkcalutils5.po        2017-05-09 
02:26:28.000000000 +0200
+++ new/kcalutils-17.04.2/po/tr/libkcalutils5.po        2017-06-06 
02:23:37.000000000 +0200
@@ -2021,12 +2021,13 @@
 "you should know.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Bir davet güncellemesini kabul ettiniz ama bu ögenin eski sürümü "
-"takviminizde bulunamadı.</para><para>Bunun nedenleri şunlar olabilir:"
-"<list><item>düzenleyen sizi özgün davete eklememiş olabilir</"
-"item><item>özgün daveti henüz kabul etmemiş olabilirsiniz</item><item>özgün "
-"daveti takviminizden silmiş olabilirsiniz</item><item>bu daveti içeren "
-"takvime artık erişiminiz olmayabilir</item></list></para><para>Bu bir sorun "
-"değil ama bilmek isteyeceğinizi düşündük.</para>"
+"takviminizde bulunamadı.</para><para>Bunun nedenleri şunlar "
+"olabilir:<list><item>düzenleyen sizi özgün davete eklememiş "
+"olabilir</item><item>özgün daveti henüz kabul etmemiş "
+"olabilirsiniz</item><item>özgün daveti takviminizden silmiş "
+"olabilirsiniz</item><item>bu daveti içeren takvime artık erişiminiz "
+"olmayabilir</item></list></para><para>Bu bir sorun değil ama bilmek "
+"isteyeceğinizi düşündük.</para>"
 
 #: src/scheduler.cpp:254
 #, kde-format
@@ -2666,8 +2667,8 @@
 #~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example "
 #~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer";
 #~ msgstr ""
-#~ "Takvimi oluşturan uygulamanın adresini girin, örneğin http://userbase.kde.";
-#~ "org/KOrganizer"
+#~ "Takvimi oluşturan uygulamanın adresini girin, örneğin "
+#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer";
 
 #~ msgid "Page Title"
 #~ msgstr "Sayfa Başlığı"
@@ -2725,8 +2726,7 @@
 #~ msgstr "Çıkartılmayacak özel ögeleri seç"
 
 #~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Özel ögelerinizi dışa aktarmak istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
+#~ msgstr "Özel ögelerinizi dışa aktarmak istemiyorsanız bu kutuyu 
işaretleyin."
 
 #~ msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 #~ msgstr "Dışarıya aktarma işleminde gizli olayları hariç tut"
@@ -2800,8 +2800,7 @@
 
 #~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Olay kategorilerinin dışa aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu "
-#~ "işaretleyin."
+#~ "Olay kategorilerinin dışa aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu 
işaretleyin."
 
 #~ msgid "Export attendees of the events"
 #~ msgstr "Olayların katılımcılarını aktar"
@@ -2881,8 +2880,8 @@
 
 #~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eğer yapılacaklar katılımcılarının dışa aktarılmasını istiyorsanız bu "
-#~ "kutuyu işaretleyin."
+#~ "Eğer yapılacaklar katılımcılarının dışa aktarılmasını istiyorsanız bu 
kutuyu "
+#~ "işaretleyin."
 
 #~ msgid "Export journals"
 #~ msgstr "Günlükleri aktar"
@@ -2897,16 +2896,14 @@
 #~ msgstr "Günlük listesi için başlık"
 
 #~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer Günlükler çıkartılacaksa, Günlük listesi için bir başlık girin."
+#~ msgstr "Eğer Günlükler çıkartılacaksa, Günlük listesi için bir başlık 
girin."
 
 #~ msgid "Export free/busy list"
 #~ msgstr "Uygun/meşgul listesini dışa aktar"
 
 #~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uygun/meşgul bilgisini de dışa aktarmak istiyorsanız bu kutuyu "
-#~ "işaretleyin."
+#~ "Uygun/meşgul bilgisini de dışa aktarmak istiyorsanız bu kutuyu 
işaretleyin."
 
 #~ msgid "Title of the free/busy list"
 #~ msgstr "Boş/meşgul listesinin başlığı"
@@ -2917,8 +2914,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eğer uygun/meşgul zamanları da dışa aktarılacaksa, uygun/meşgul listesi "
-#~ "için bir başlık girin."
+#~ "Eğer uygun/meşgul zamanları da dışa aktarılacaksa, uygun/meşgul listesi 
için "
+#~ "bir başlık girin."
 
 #~ msgctxt "date as string"
 #~ msgid "%1"
@@ -2931,8 +2928,8 @@
 #~ "Check this box if you want to select calendar items that occur before the "
 #~ "specified date."
 #~ msgstr ""
-#~ "Belirtilen tarihten önce meydana gelen takvim ögelerini seçmek "
-#~ "istiyorsan, kutuyu işaretle."
+#~ "Belirtilen tarihten önce meydana gelen takvim ögelerini seçmek istiyorsan, 
"
+#~ "kutuyu işaretle."
 
 #~ msgid "Choose the currently selected calendar item"
 #~ msgstr "Halihazırda seçili olan takvim ögelerini seç"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/src/icaldrag.cpp 
new/kcalutils-17.04.2/src/icaldrag.cpp
--- old/kcalutils-17.04.1/src/icaldrag.cpp      2017-05-01 17:23:00.000000000 
+0200
+++ new/kcalutils-17.04.2/src/icaldrag.cpp      2017-05-24 07:56:34.000000000 
+0200
@@ -21,11 +21,11 @@
 */
 #include "icaldrag.h"
 
-#include <kcalcore/icalformat.h>
+#include "kcalcore/icalformat.h"
 using namespace KCalCore;
 
-#include <QtCore/QMimeData>
-#include <QtCore/QString>
+#include <QMimeData>
+#include <QString>
 
 using namespace KCalUtils;
 using namespace ICalDrag;
@@ -40,7 +40,7 @@
     ICalFormat icf;
     QString scal = icf.toString(cal, QString(), false);
 
-    if (scal.length() > 0) {
+    if (me && scal.length() > 0) {
         me->setData(mimeType(), scal.toUtf8());
     }
     return canDecode(me);
@@ -48,7 +48,11 @@
 
 bool ICalDrag::canDecode(const QMimeData *me)
 {
-    return me->hasFormat(mimeType());
+    if (me) {
+        return me->hasFormat(mimeType());
+    } else {
+        return false;
+    }
 }
 
 bool ICalDrag::fromMimeData(const QMimeData *de, const MemoryCalendar::Ptr 
&cal)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kcalutils-17.04.1/src/vcaldrag.cpp 
new/kcalutils-17.04.2/src/vcaldrag.cpp
--- old/kcalutils-17.04.1/src/vcaldrag.cpp      2017-05-01 17:23:00.000000000 
+0200
+++ new/kcalutils-17.04.2/src/vcaldrag.cpp      2017-05-24 07:56:34.000000000 
+0200
@@ -40,7 +40,7 @@
 {
     VCalFormat format;
     QString calstr(format.toString(cal));
-    if (calstr.length() > 0) {
+    if (e && !calstr.isEmpty()) {
         e->setData(mimeType(), calstr.toUtf8());
     }
     return canDecode(e);
@@ -48,7 +48,11 @@
 
 bool VCalDrag::canDecode(const QMimeData *me)
 {
-    return me->hasFormat(mimeType());
+    if (me) {
+        return me->hasFormat(mimeType());
+    } else {
+        return false;
+    }
 }
 
 bool VCalDrag::fromMimeData(const QMimeData *de,


Reply via email to