Hello community,

here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory 
checked in at 2017-10-23 16:50:57
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "lokalize"

Mon Oct 23 16:50:57 2017 rev:56 rq:534827 version:17.08.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes        2017-09-11 
16:23:14.488905299 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new/lokalize.changes   2017-10-23 
16:51:04.434912757 +0200
@@ -1,0 +2,10 @@
+Tue Oct 17 00:32:48 CEST 2017 - [email protected]
+
+- Update to 17.08.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.08.2.php
+- Changes since 17.08.1:
+  * None
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  lokalize-17.08.1.tar.xz

New:
----
  lokalize-17.08.2.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ lokalize.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.9fEkII/_old  2017-10-23 16:51:05.202876816 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.9fEkII/_new  2017-10-23 16:51:05.202876816 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
 %bcond_without lang
 
 Name:           lokalize
-Version:        17.08.1
+Version:        17.08.2
 Release:        0
 %define kf5_version 5.26.0
 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA)

++++++ lokalize-17.08.1.tar.xz -> lokalize-17.08.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/CMakeLists.txt 
new/lokalize-17.08.2/CMakeLists.txt
--- old/lokalize-17.08.1/CMakeLists.txt 2017-09-05 02:35:33.000000000 +0200
+++ new/lokalize-17.08.2/CMakeLists.txt 2017-10-10 02:13:31.000000000 +0200
@@ -44,4 +44,5 @@
 if (KF5DocTools_FOUND)
  kdoctools_install(po)
 endif()
-add_subdirectory(po)
+include(ECMOptionalAddSubdirectory)
+ecm_optional_add_subdirectory(po)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml 
new/lokalize-17.08.2/org.kde.lokalize.appdata.xml
--- old/lokalize-17.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml   2017-08-15 
06:43:32.000000000 +0200
+++ new/lokalize-17.08.2/org.kde.lokalize.appdata.xml   2017-09-09 
05:16:38.000000000 +0200
@@ -86,6 +86,7 @@
     <p xml:lang="es">Lokalize es la herramienta de traducción para el software 
de KDE y para otros proyectos de software libres y de código abierto. También 
es un sistema de traducción asistido por computador (CAT) de uso general con el 
que puede traducir archivos OpenDocument (*.odt). «Translate-Toolkit» se usa 
internamente para extraer el texto para la traducción de archivos .odt en 
.xliff y para volver a fusionar de nuevo las traducciones en los archivos 
.odt.</p>
     <p xml:lang="fr">Lokalize est un outil de localisation pour les logiciels 
KDE et d'autres outils libres. Il s'agit également d'un système d'aide à la 
traduction assisté par ordinateur pour les fichiers au format OpenDocument 
(*.odt). Translate-Toolkit est utilisé en interne pour extraire le texte à 
traduire depuis le fichier .odt vers un fichier au format .xliff puis fusionner 
en retour les traductions dans le fichier .odt.</p>
     <p xml:lang="gl">Lokalize é a ferramenta de localización para software de 
KDE e doutros programas libres. Tamén é un sistema xeral de tradución asistida 
por computador (CAT polas súas siglas en inglés) que lle permite traducir 
ficheiros en formato OpenDocument (.odt). Internamente usa Translate-Toolkit 
para extraer o texto a traducir de ficheiros «.odt» e «.xliff» e para integrar 
as traducións de volta no ficheiro «.odt».</p>
+    <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat lokalisasi untuk software KDE dan 
software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan dibantu 
komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga Anda bisa 
menerjemahkan file-file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah digunakan 
secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke .xlif dan 
menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p>
     <p xml:lang="it">Lokalize è lo strumento di localizzazione per il software 
KDE e per altri programmi liberi e a codice sorgente aperto. È, inoltre, un 
sistema di traduzione assistita (CAT) con il quale puoi tradurre file 
OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit è utilizzato internamente per estrarre 
il testo da tradurre dai file .odt a .xliff e per reinserire le traduzioni nel 
file .odt.</p>
     <p xml:lang="nl">Lokalize is het hulpprogramma voor lokalisatie voor KDE 
software en andere vrije en open-source software. Het is ook een algemeen 
systeem "computer-aided translation (CAT)" (vertalen met behulp van de 
computer) waarmee u OpenDocument bestanden (*.odt)kunt vertalen. 
Translate-Toolkit wordt intern gebruikt om tekst te extraheren voor vertalen 
van .odt naar .xliff bestanden en de vertaling terug te brengen in het .odt 
bestand.</p>
     <p xml:lang="pl">Lokalize jest narzędziem do tłumaczenia dla 
oprogramowania KDE i innego oprogramowania o darmowym i otwartym źródle. Jest 
to także wszechstronny system do komputerowego wspomagania tłumaczeń (CAT), 
dzięki któremu można tłumaczyć pliki OpenDocument (*.odt). Zestaw narzędzi do 
tłumaczenia jest używany wewnętrznie do wydobywania tekstu z plików .odt do 
plików .xliff, tłumaczenia ich, a następnie do scalania plikami .odt na 
wyjściu.</p>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/cs/lokalize.po 
new/lokalize-17.08.2/po/cs/lokalize.po
--- old/lokalize-17.08.1/po/cs/lokalize.po      2017-09-05 02:35:32.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-17.08.2/po/cs/lokalize.po      2017-10-10 02:13:30.000000000 
+0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-12 11:42+0100\n"
 "Last-Translator: Vít Pelčák <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -1653,7 +1653,7 @@
 #: src/project/projectmanagerui.rc:21 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
 #, kde-format
 msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
+msgstr "Hlavní panel nástrojů"
 
 #: src/editorview.cpp:71
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/gl/lokalize.po 
new/lokalize-17.08.2/po/gl/lokalize.po
--- old/lokalize-17.08.1/po/gl/lokalize.po      2017-09-05 02:35:32.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-17.08.2/po/gl/lokalize.po      2017-10-10 02:13:30.000000000 
+0200
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Marce Villarino <[email protected]>, 2009, 2013, 2014.
 # mvillarino <[email protected]>, 2010.
 # Adrian Chaves Fernandez <[email protected]>, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 "@action:inmenu\n"
 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 msgid "Previous non-empty but not ready"
-msgstr "Anterior non en branco pero non aprobada"
+msgstr "Anterior non baleira pero non aprobada"
 
 #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:161
 #, kde-format
@@ -1275,7 +1275,7 @@
 "@action:inmenu\n"
 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 msgid "Next non-empty but not ready"
-msgstr "Seguinte non en branco pero non aprobada"
+msgstr "Seguinte non baleira pero non aprobada"
 
 #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:164
 #, kde-format
@@ -2472,11 +2472,11 @@
 "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head/><body> <p align=\"center\">Benvido a Lokalize!</p> <p>Solte un "
-"ficheiro de tradución aquí para comezar a traballar nel.</p> <p>Para axudar "
-"a traducir KDE ao seu idioma, acceda ao <a href=\"http://l10n.kde.org/";
-"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">sitio de "
-"localización de KDE</span></a> e póñase en contacto co equipo de tradución "
-"ao seu idioma.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
+"ficheiro de tradución aquí para comezar a editalo.</p> <p>Para axudar a "
+"traducir KDE ao seu idioma, acceda ao <a href=\"http://l10n.kde.org/\";><span "
+"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">sitio de localización "
+"de KDE</span></a> e póñase en contacto co equipo de tradución ao seu idioma."
+"</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr)
 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40
@@ -2512,7 +2512,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Save empty note to remove it"
-msgstr "Garde a nota en branco para eliminala"
+msgstr "Garde a nota baleira para eliminala"
 
 #: src/noteeditor.cpp:67
 #, kde-format
@@ -2910,14 +2910,14 @@
 "unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
 "the text of the current translation unit.</html>"
 msgstr ""
-"<html>Se escolle esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as "
+"<html>Se activa esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as "
 "unidades de tradución. Pode empregar teclas modificadores para cambiar este "
 "comportamento. Empregue: <ul> <li><b>Maiús</b> para desprazase polo texto da "
 "unidade actual,</li><li><b>Ctrl+Maiús</b> para ir á anterior ou á seguinte "
 "unidade non lida,</li> <li><b>Ctrl</b> para ir á anterior ou seguinte "
-"unidade non rematada,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou seguinte "
-"unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda desprazará "
-"o texto da unidade de tradución actual.</html>"
+"unidade non rematada nin baleira,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou "
+"seguinte unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda "
+"desprazará o texto da unidade de tradución actual.</html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:49
@@ -3098,7 +3098,7 @@
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:65
 #, kde-format
 msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
-msgstr "Actualizar/Engadir entradas á memoria de tradución"
+msgstr "Actualizar ou engadir as entradas editadas á memoria de tradución"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:72
@@ -3165,7 +3165,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Template files folder:"
-msgstr "Cartafol dos modelos:"
+msgstr "Cartafol dos ficheiros de modelo:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
@@ -3458,13 +3458,13 @@
 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 "what you need.</html>"
 msgstr ""
-"<html>Non necesita ser programador para formar parte do equipo de KDE. Pode "
-"unirse aos equipos nacionais que se ocupan de traducir as interfaces dos "
-"programas. Pode fornecer imaxes, temas, sons, e mellorar a documentación. "
-"Vostede decide!<br /> <br /> Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter "
-"información sobre algúns proxectos nos que pode participar.<br /> <br /> Se "
-"necesita máis información ou documentación, atopará todo canto poida "
-"necesitar en <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
+"<html>Non necesita ser desenvolvedor para formar parte do equipo de KDE. "
+"Pode unirse aos equipos nacionais que se ocupan de traducir as interfaces "
+"dos programas. Pode fornecer imaxes, temas, sons, e mellorar a "
+"documentación. Vostede decide!<br /> <br /> Visite <a href=\"%1\">%1</a> "
+"para obter información sobre algúns proxectos nos que pode participar.<br /> "
+"<br /> Se necesita máis información ou documentación, atopará todo canto "
+"poida necesitar en <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:83
 #, kde-format
@@ -3993,7 +3993,7 @@
 "<html><p align=\"justify\">Para facilitar a tradución de KDE, Lokalize pode "
 "capturar texto da interface de usuario dos aplicativos e buscar a tradución "
 "nos ficheiros.</p>\n"
-"<p align=\"justify\">Se escolle esta opción, pode iniciar a captura premendo "
+"<p align=\"justify\">Se activa esta opción, pode iniciar a captura premendo "
 "co botón central do rato nun elemento non editábel da GUI (trebello). "
 "Despois vaia á xanela de Lokalize e escolla a entrada con este texto. Mesmo "
 "se varios ficheiros conteñen a mesma mensaxe, a correcta será escollida na "
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/id/lokalize.po 
new/lokalize-17.08.2/po/id/lokalize.po
--- old/lokalize-17.08.1/po/id/lokalize.po      2017-09-05 02:35:32.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-17.08.2/po/id/lokalize.po      2017-10-10 02:13:30.000000000 
+0200
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 
package.
-#
-# Translators:
 # wantoyo <[email protected]>, 2016.
 # Wantoyo <[email protected]>, 2016.
+#
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-24 10:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 06:57+0700\n"
 "Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
 "Language: id\n"
@@ -17,7 +17,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -128,12 +127,12 @@
 msgstr ""
 "Ada data yang berguna yang tersedia di tampilan Terjemahan Alternatif.\n"
 "\n"
-"Untuk file-file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks source "
-"saat ini dan teks source yang berhubungan dengan terjemahan kurang tepat/"
+"Untuk file-file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks sumber "
+"saat ini dan teks sumber yang berhubungan dengan terjemahan kurang tepat/"
 "fuzzy yang ditemukan oleh msgmerge ketika memperbarui PO berdasarkan POT "
 "template.\n"
 "\n"
-"Apakah kamu ingin menunjukkan tampilan dengan data?"
+"Apakah Anda ingin menunjukkan tampilan data?"
 
 #: src/alttransview.cpp:268
 #, kde-format
@@ -150,17 +149,17 @@
 "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
 "source for additional alternate translations.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Kadang-kadang, jika teks source telah diubah, terjemahannya menjadi usang "
+"<p>Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang "
 "dan ditandai secara baik sebagai <emphasis>perlu&nbsp;tinjauan</emphasis> "
 "(yaitu melepaskan status persetujuan), atau (hanya dalam huruf dari file "
 "XLIFF) dipindah ke bagian <emphasis>terjemahan&nbsp;alternatif</emphasis> "
 "menyertai unit.</p><p>Tampilan-alat ini juga menunjukkan perbedaan antara "
-"string source saat ini dan string source sebelumnya, sehingga kamu bisa "
+"string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga Anda bisa "
 "dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan "
-"yang ada untuk mencerminkan source saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa "
+"yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa "
 "pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.</"
 "p><p>Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya "
-"sebagai source bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>"
+"sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>"
 
 #: src/alttransview.cpp:289
 #, kde-format
@@ -188,7 +187,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr "Sumber"
 
 #: src/binunitsview.cpp:154
 #, kde-format
@@ -218,7 +217,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Use source file"
-msgstr "Gunakan file source"
+msgstr "Gunakan file sumber"
 
 #: src/catalog/catalog.cpp:79
 #, kde-format
@@ -783,14 +782,14 @@
 "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
 "template"
 msgstr ""
-"Nilai source sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT "
+"Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT "
 "template yang baru"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln)
 #: src/catalog/gettextheader.cpp:719 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30
 #, kde-format
 msgid "Your name:"
-msgstr "Namamu:"
+msgstr "Nama Anda:"
 
 #: src/catalog/gettextheader.cpp:719
 #, kde-format
@@ -807,12 +806,12 @@
 #: src/catalog/gettextheader.cpp:734
 #, kde-format
 msgid "Your email:"
-msgstr "Emailmu:"
+msgstr "Email Anda:"
 
 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:336
 #, kde-format
 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
-msgstr "Nilai source sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate"
+msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
 #, kde-format
@@ -959,7 +958,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column Original text"
 msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr "Sumber"
 
 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:345 src/glossary/glossary.cpp:236
@@ -1019,7 +1018,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit term"
 msgid "Edit"
-msgstr "Sunting"
+msgstr "Edit"
 
 #: src/editortab.cpp:166
 #, kde-format
@@ -1071,7 +1070,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title actions category"
 msgid "Editing"
-msgstr "Menyunting"
+msgstr "Mengedit"
 
 #: src/editortab.cpp:218
 #, kde-format
@@ -1187,7 +1186,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy source to target"
-msgstr "Salin source ke target"
+msgstr "Salin sumber ke target"
 
 #: src/editortab.cpp:542
 #, kde-format
@@ -1365,7 +1364,7 @@
 "including empty translations in merge source"
 msgstr ""
 "Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
-"tergabung, termasuk terjemahan kosong di source gabungan"
+"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
 
 #: src/editortab.cpp:679 src/editortab.cpp:734
 #, kde-format
@@ -1381,7 +1380,7 @@
 "including empty translations in merge source"
 msgstr ""
 "Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang "
-"tergabung,termasuk terjemahan kosong di source gabungan"
+"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
 
 #: src/editortab.cpp:688
 #, kde-format
@@ -1393,7 +1392,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy from merging source"
-msgstr "Salin dari source penggabungan"
+msgstr "Salin dari sumber penggabungan"
 
 #: src/editortab.cpp:701 src/editortab.cpp:747
 #, kde-format
@@ -1413,7 +1412,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to merging source"
-msgstr "Salin untuk source penggabungan"
+msgstr "Salin ke sumber penggabungan"
 
 #: src/editortab.cpp:719
 #, kde-format
@@ -1441,7 +1440,7 @@
 "Do you want to save your changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n"
-"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
+"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?"
 
 #: src/editortab.cpp:825 src/editortab.cpp:1009
 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:516
@@ -1488,7 +1487,7 @@
 "Do you want to save to another file or cancel?"
 msgstr ""
 "Galat menyimpan file %1\n"
-"Apakah kamu ingin menyimpan ke file lain atau batal?"
+"Apakah Anda ingin menyimpan ke file lain atau batal?"
 
 #: src/editortab.cpp:970
 #, kde-format
@@ -1564,7 +1563,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info words count"
 msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
-msgstr "Kata teks source:  %1<br/>Kata teks target: %2"
+msgstr "Kata teks sumber:  %1<br/>Kata teks target: %2"
 
 #: src/editortab.cpp:1423
 #, kde-format
@@ -1578,14 +1577,14 @@
 msgid ""
 "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
 msgstr ""
-"Apakah kamu ingin menelusuri file source secara lokal atau melalui lxr.kde."
+"Apakah Anda ingin menelusuri file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde."
 "org?"
 
 #: src/editortab.cpp:1497 src/editortab.cpp:1540
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Source file lookup"
-msgstr "Penampakan file source"
+msgstr "Penampakan file sumber"
 
 #: src/editortab.cpp:1498
 #, kde-format
@@ -1595,7 +1594,7 @@
 #: src/editortab.cpp:1512 src/editortab.cpp:1552
 #, kde-format
 msgid "Select project's base folder for source file lookup"
-msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk penampakan file source"
+msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk penampakan file sumber"
 
 #: src/editortab.cpp:1539
 #, kde-format
@@ -1604,8 +1603,8 @@
 "Could not find source file in the folder specified.\n"
 "Do you want to change source files folder?"
 msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan file source dalam folder yang ditentukan.\n"
-"Apakah kamu ingin mengubah folder file-file source?"
+"Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n"
+"Apakah Anda ingin mengubah file-file sumber folder?"
 
 #: src/editortab.cpp:1541
 #, kde-format
@@ -1621,11 +1620,11 @@
 "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
 "handbook for script examples and how to plug them into your project."
 msgstr ""
-"Tidak bisa membuka file source target: File source target tidak relatif "
+"Tidak bisa membuka file sumber target: File sumber target tidak relatif "
 "untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat "
-"untuk menangani membuka file source di alur kustom. Mengacu pada buku "
+"untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku "
 "petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka "
-"ke dalam proyekmu."
+"ke dalam proyek Anda."
 
 #: src/editortab.cpp:1588
 #, kde-format
@@ -1664,7 +1663,7 @@
 msgid ""
 "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
 msgstr ""
-"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah kamu ingin melanjutkan "
+"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah Anda ingin melanjutkan "
 "dari awal?"
 
 #: src/editortab_findreplace.cpp:588 src/editortab_findreplace.cpp:597
@@ -1688,7 +1687,7 @@
 #: src/editorui.rc:34 src/project/projectmanagerui.rc:17
 #, kde-format
 msgid "&Edit"
-msgstr "&Sunting"
+msgstr "&Edit"
 
 #. i18n: ectx: Menu (glossary)
 #: src/editorui.rc:66
@@ -1802,7 +1801,7 @@
 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:81
 #, kde-format
 msgid "Source:"
-msgstr "Source:"
+msgstr "Sumber:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
@@ -1813,7 +1812,7 @@
 "Press Enter to start the search.\n"
 "Press Esc to stop the search."
 msgstr ""
-"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa source.\n"
+"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa sumber.\n"
 "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini.\n"
 "Tekan Enter untuk memulai penelusuran.\n"
 "Tekan Esc untuk menghentikan penelusuran."
@@ -1884,7 +1883,7 @@
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:485 src/tm/tmtab.cpp:426
 #, kde-format
 msgid "Copy source to clipboard"
-msgstr "Salin source ke clipboard"
+msgstr "Salin sumber ke clipboard"
 
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:491 src/tm/tmtab.cpp:432
 #, kde-format
@@ -1987,13 +1986,13 @@
 "Do you want to save your changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n"
-"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?"
+"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: src/glossary/termedit.ui:19
 #, kde-format
 msgid "English synonyms (double-click to edit):"
-msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk menyunting):"
+msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
@@ -2029,7 +2028,7 @@
 "When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
 "changes to take effect"
 msgstr ""
-"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah kamu mengetik "
+"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah Anda mengetik "
 "namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
@@ -2292,7 +2291,7 @@
 #: src/main.cpp:104 src/main.cpp:105 src/main.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "bug fixing patches"
-msgstr "memperbaiki kutu tambalan kecil-kecil"
+msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil"
 
 #: src/main.cpp:105
 #, kde-format
@@ -2307,7 +2306,7 @@
 #: src/main.cpp:106
 #, kde-format
 msgid "testing and bug fixing"
-msgstr "menguji dan memperbaiki kutu"
+msgstr "menguji dan memperbaiki bug"
 
 #: src/main.cpp:107
 #, kde-format
@@ -2469,8 +2468,8 @@
 "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head/><body><p align=\"center\">Selamat datang di Lokalize!</"
-"p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai menyuntingnya.</"
-"p><p>Kamu bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu kamu dengan "
+"p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.</"
+"p><p>Anda bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu Anda dengan "
 "berkunjung ke <a href=\"http://l10n.kde.org/\";><span style=\" text-"
 "decoration: underline; color:#0000ff;\">situs lokalisasi KDE</span></a> dan "
 "menghubungi tim bahasa yang sesuai.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
@@ -2479,13 +2478,13 @@
 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40
 #, kde-format
 msgid "Your role (XLIFF only):"
-msgstr "Aturanmu (hanya XLIFF):"
+msgstr "Aturan Anda (hanya XLIFF):"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls)
 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50
 #, kde-format
 msgid "Default source language:"
-msgstr "Bahasa source baku:"
+msgstr "Bahasa sumber baku:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt)
 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57
@@ -2537,7 +2536,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "link to edit note"
 msgid "edit..."
-msgstr "sunting..."
+msgstr "edit..."
 
 #: src/noteeditor.cpp:152
 #, kde-format
@@ -2600,13 +2599,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "noun"
 msgid "Process (this will also change your role):"
-msgstr "Olah (ini juga akan mengubah aturanmu):"
+msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan Anda):"
 
 #: src/phaseswindow.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Edit phases"
-msgstr "Sunting fasa-fasa"
+msgstr "Edit fasa-fasa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 #: src/prefs/lokalize.kcfg:14
@@ -2650,7 +2649,7 @@
 #: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Default mailing list for new projects"
-msgstr "Daftar peng-email-an baku untuk proyek-proyek baru"
+msgstr "Milis baku untuk proyek baru"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
 #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
@@ -2681,7 +2680,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Editing"
-msgstr "Penyuntingan"
+msgstr "Mengedit"
 
 #: src/prefs/prefs.cpp:123
 #, kde-format
@@ -2707,7 +2706,7 @@
 "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
 "want to create a new project or open an existing project?"
 msgstr ""
-"Kamu telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah kamu "
+"Anda telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah Anda "
 "ingin menciptakan sebuah proyek baru atau membuka proyek yang ada?"
 
 #: src/prefs/prefs.cpp:185
@@ -2766,7 +2765,7 @@
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
 #, kde-format
 msgid "Editor font:"
-msgstr "Penyunting font:"
+msgstr "Pengedit fonta:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
@@ -2779,7 +2778,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
 msgstr ""
-"Memilih sebuah font baru untuk area di mana kamu menulis pesan yang "
+"Memilih sebuah font baru untuk area di mana Anda menulis pesan yang "
 "diterjemahkan."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
@@ -2840,7 +2839,7 @@
 msgid ""
 "You can set another color for viewing the text that was added to the string."
 msgstr ""
-"Kamu bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan "
+"Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan "
 "ke string."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
@@ -2863,7 +2862,7 @@
 "You can set another color for viewing the text that was removed from the "
 "string."
 msgstr ""
-"Kamu bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari "
+"Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari "
 "string."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
@@ -2888,7 +2887,7 @@
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:36
 #, kde-format
 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
-msgstr "Setel status 'disetujui' secara otomatis ketika penyuntingan dimulai"
+msgstr "Setel status 'disetujui' secara otomatis ketika pengeditan dimulai"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:43
@@ -2955,8 +2954,8 @@
 "Fill in your identity and information about your translation team. This "
 "information is used when updating the header of a file."
 msgstr ""
-"Isikan identitasmu dan informasi tentang regu terjemahanmu. Informasi ini "
-"digunakan ketika memperbarui header pada file."
+"Isikan identitas Anda dan informasi tentang tim terjemahan Anda. Informasi "
+"ini digunakan ketika memperbarui header pada file."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:26
@@ -2983,50 +2982,50 @@
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:62
 #, kde-format
 msgid "Your name, in English"
-msgstr "Namamu, dalam Inggris"
+msgstr "Nama Anda, dalam bahasa Inggris"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:65
 #, kde-format
 msgid "Please enter here your name and surname written in English"
-msgstr "Silakan masukkan nama dan julukanmu di sini ditulis dalam Inggris"
+msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan Anda di sini ditulis dalam Inggris"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:72
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Default mailing list:"
-msgstr "Daftar peng-email-an baku:"
+msgstr "Milis baku:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:82
 #, kde-format
 msgid "The email of your team mailing list"
-msgstr "Email dari regu daftar peng-email-an kamu"
+msgstr "Email dari tim milis Anda"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, 
kcfg_DefaultMailingList)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:85
 #, kde-format
 msgid "Write the email of your translating team mailing list"
-msgstr "Tulis email dari regu daftar peng-email-an kamu"
+msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan Anda"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:92
 #, kde-format
 msgid "Language you translate to"
-msgstr "Bahasa terjemahan kamu ke"
+msgstr "Bahasa terjemahan Anda ke"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:95
 #, kde-format
 msgid "Set the default language you are going to translate to"
-msgstr "Setel bahasa baku yang kamu terjemahkan ke"
+msgstr "Setel bahasa baku yang Anda terjemahkan ke"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:115
 #, kde-format
 msgid "Write your email"
-msgstr "Tulis email-mu"
+msgstr "Tulis email Anda"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:118
@@ -3034,20 +3033,21 @@
 msgid ""
 "Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
 msgstr ""
-"Tulis email-mu di sini sehingga akan muncul di header file po dengan namamu"
+"Tulis email Anda di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama "
+"Anda"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:132
 #, kde-format
 msgid "Your name in your own language"
-msgstr "Namamu dalam bahasamu sendiri"
+msgstr "Nama dalam bahasa Anda sendiri"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, 
kcfg_authorLocalizedName)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:135
 #, kde-format
 msgid ""
 "Write your name and surname in your language with your language alphabet."
-msgstr "Tulis nama dan julukanmu dalm bahasamu dengan abjad bahasamu."
+msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa Anda."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:142
@@ -3069,7 +3069,7 @@
 "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
 "you open a file."
 msgstr ""
-"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah kamu "
+"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah Anda "
 "membuka sebuah fie."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
@@ -3094,13 +3094,13 @@
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:58
 #, kde-format
 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
-msgstr "Kamu bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7."
+msgstr "Anda bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:65
 #, kde-format
 msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
-msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri tersunting ke memori terjemahan"
+msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:72
@@ -3180,7 +3180,7 @@
 "(i.e. files without translation into any language)\n"
 "shared among all subprojects."
 msgstr ""
-"Proyek tejemahan kamu berguna ketika subproyek dari proyek untuk "
+"Proyek tejemahan Anda berguna ketika subproyek dari proyek untuk "
 "menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n"
 "\n"
 "Setel ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n"
@@ -3223,7 +3223,8 @@
 "Setel ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari proyek cabang,\n"
 "dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari "
 "cabang.\n"
-"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di  file pada cabang utamamu,\n"
+"Kemudian, setiap kali Anda membuat perubahan di  file pada cabang utama "
+"Anda,\n"
 "mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n"
 "(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n"
 "\n"
@@ -3263,8 +3264,8 @@
 "jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan "
 "Alternatif .\n"
 "\n"
-"Kamu mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa target lain "
-"(yaitu proyek lain), yang dekat denganmu.\n"
+"Anda mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa target lain "
+"(yaitu proyek lain), yang dekat dengan Anda.\n"
 "Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subproyek lain baik langsung, atau "
 "mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n"
 "\n"
@@ -3298,7 +3299,7 @@
 msgstr ""
 "Ini adalah setelan utama. Setel ini untuk alur pada sebuah folder dengan "
 "file-file terjemahan\n"
-"untuk proyek kamu (atau sebuah subproyek untuk target  bahasa kamu)."
+"untuk proyek Anda (atau sebuah subproyek untuk target  bahasa Anda)."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 #: src/project/prefs_projectmain.ui:79
@@ -3324,10 +3325,10 @@
 "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
 "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
 msgstr ""
-"ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari proyek-"
-"proyek berbeda secara mutlak dan bahasa-bahasa.\n"
+"ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa "
+"dan proyek yang berbeda secara mutlak.\n"
 "\n"
-"Contohnya, jika kamu memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi "
+"Contohnya, jika Anda memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi "
 "KDE\n"
 "(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk "
 "mereka semua."
@@ -3344,17 +3345,17 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Mailing list:"
-msgstr "Daftar peng-email-an:"
+msgstr "Milis:"
 
 #: src/project/project.cpp:438
 #, kde-format
 msgid "Scanning folders with source files"
-msgstr "Memindai folder-folder dengan file-file source"
+msgstr "Memindai folder-folder dengan file-file sumber"
 
 #: src/project/project.cpp:439
 #, kde-format
 msgid "Editor"
-msgstr "Penyunting"
+msgstr "Pengedit"
 
 #: src/project/project.cpp:479
 #, kde-format
@@ -3464,14 +3465,14 @@
 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 "what you need.</html>"
 msgstr ""
-"<html>Kamu tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk "
-"menjadi anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang "
-"menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menyediakan grafis, tema, suara, "
-"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada kamu!<br /><br />Kunjungi <a "
+"<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk "
+"menjadi anggota dari tim KDE. Anda bisa bergabung dengan tim nasional yang "
+"menerjemahkan antarmuka program. Anda bisa menyediakan grafis, tema, suara, "
+"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada Anda!<br /><br />Kunjungi <a "
 "href=\"%1\">%1</a> untuk informasi proyek yang sama dalam berpartisipasi "
-"yang kamu bisa.<br /><br />Jika kamu butuh informasi lebih lanjut atau "
+"yang Anda bisa.<br /><br />Jika Anda butuh informasi lebih lanjut atau "
 "dokumentasi, kemudian berkunjung ke <a href=\"%2\">%2</a> akan menyediakan "
-"kamu dengan apa yang kamu butuhkan.</html>"
+"Anda dengan apa yang Anda butuhkan.</html>"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:83
 #, kde-format
@@ -3560,7 +3561,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Source language"
-msgstr "Bahasa source"
+msgstr "Bahasa sumber"
 
 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
 #, kde-format
@@ -3644,7 +3645,7 @@
 #: src/tm/dbparams.ui:115
 #, kde-format
 msgid "Source language:"
-msgstr "Bahasa source:"
+msgstr "Bahasa sumber:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: src/tm/dbparams.ui:138
@@ -3726,7 +3727,7 @@
 "Press Enter to start the search.\n"
 "Press Ctrl+L to go to this control."
 msgstr ""
-"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa source.\n"
+"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa sumber.\n"
 "Tekan Enter untuk memulai penelusuran.\n"
 "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini."
 
@@ -3957,7 +3958,7 @@
 "<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
 "translation memory %2?</html>"
 msgstr ""
-"<html>Apakah kamu betul-betul ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/"
+"<html>Apakah Anda betul-betul ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/"
 ">dari memori terjemahan %2?</html>"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:602
@@ -4004,7 +4005,7 @@
 "disunting. Setelah itu, beralih ke jendela Lokalize dan memilih entri dengan "
 "teks ini. Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan "
 "kasus yang benar akan dipilih.</p>\n"
-"<p align=\"justify\">Ingat bahwa kamu harus memiliki memori terjemahan yang "
+"<p align=\"justify\">Ingat bahwa Anda harus memiliki memori terjemahan yang "
 "sebenarnya mutakhir dengan semua file terjemahan yang terindeks pada fitur "
 "ini untuk dapat bekerja.</p></html>"
 
@@ -4082,4 +4083,4 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Copy source to target"
-msgstr "Salin source ke target"
+msgstr "Salin sumber ke target"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/sr/lokalize.po 
new/lokalize-17.08.2/po/sr/lokalize.po
--- old/lokalize-17.08.1/po/sr/lokalize.po      2017-09-05 02:35:33.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-17.08.2/po/sr/lokalize.po      2017-10-10 02:13:30.000000000 
+0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of lokalize.po into Serbian.
-# Chusslove Illich <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015, 2016.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015, 2016, 2017.
 # Dalibor Djuric <[email protected]>, 2010, 2011.
 # Slobodan Simić <[email protected]>, 2017.
 msgid ""
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simić <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-28 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,6 +141,7 @@
 "\n"
 "Желите ли да активирате приказ ових података?"
 
+# rewrite-msgid: /emphasis>/i>/
 #: src/alttransview.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -157,14 +158,13 @@
 "source for additional alternate translations.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Понекад, када дође до измене изворног текста, стари превод се обележи као "
-"да <emphasis>чека преглед</emphasis> (тј. изгуби стање одобреног), или, у "
-"случају ИксЛИФФ фајла, премести у одељак <emphasis>алтернативних превода</"
-"emphasis> дате јединице.</p><p>Овај алатни приказ такође даје разлику између "
-"текуће и претходне изворне ниске, тако да лако можете видети како треба "
-"изменити постојећи превод тако да одговара текућем извору.</p><p>Двокликните "
-"на било коју реч у овом приказу да је уметнете у превод.</p><p>Превуците "
-"фајл превода на овај приказ да послужи као додатни извор алтернативних "
-"превода.</p>"
+"да <i>чека преглед</i> (тј. изгуби стање одобреног), или, у случају ИксЛИФФ "
+"фајла, премести у одељак <i>алтернативних превода</i> дате јединице.</"
+"p><p>Овај алатни приказ такође даје разлику између текуће и претходне "
+"изворне ниске, тако да лако можете видети како треба изменити постојећи "
+"превод тако да одговара текућем извору.</p><p>Двокликните на било коју реч у "
+"овом приказу да је уметнете у превод.</p><p>Превуците фајл превода на овај "
+"приказ да послужи као додатни извор алтернативних превода.</p>"
 
 #: src/alttransview.cpp:289
 #, kde-format
@@ -835,7 +835,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Activated by Ctrl+L."
-msgstr "Активира се са <shortcut>Ctrl+L</shortcut>."
+msgstr "Активира се са <b>Ctrl+L</b>."
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
@@ -1826,10 +1826,9 @@
 "Press Enter to start the search.\n"
 "Press Esc to stop the search."
 msgstr ""
-"<html><p>Израз за претрагу у изворном језику.</p><p>Притисните <shortcut>Ctrl"
-"+L</shortcut> да позовете ову контролу.</p><p>Притисните <shortcut>Enter</"
-"shortcut> да започнете тражење.</p><p>Притисните <shortcut>Esc</shortcut> да "
-"обуставите тражење.</p></html>"
+"<html><p>Израз за претрагу у изворном језику.</p><p>Притисните <b>Ctrl+L</b> "
+"да позовете ову контролу.</p><p>Притисните <b>Enter</b> да започнете тражење."
+"</p><p>Притисните <b>Esc</b> да обуставите тражење.</p></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:91
@@ -1844,8 +1843,8 @@
 "Search expression for target language part.\n"
 "Press Enter to start the search."
 msgstr ""
-"<html>Израз за претрагу у циљном језику. Притисните <shortcut>Enter</"
-"shortcut> да започнете тражење.</html>"
+"<html>Израз за претрагу у циљном језику. Притисните <b>Enter</b> да "
+"започнете тражење.</html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
@@ -1966,6 +1965,7 @@
 msgstr "Појмовник"
 
 # rewrite-msgid: /new entry/new glossary entry/
+# rewrite-msgid: /interface>/i>/
 #: src/glossary/glossaryview.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -1978,7 +1978,7 @@
 "<p>Овде су дати преводи за уобичајене изразе.</p><p>Притисните пречицу "
 "наведену поред израза да га уметнете у превод.</p><p>Нови унос у појмовник "
 "можете додати кроз контекстни мени (савет: изаберите речи у извору и преводу "
-"пре него што позовете <interface>Дефиниши нови израз</interface>).</p>"
+"пре него што позовете <i>Дефиниши нови израз</i>).</p>"
 
 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:260
 #, kde-format
@@ -2398,15 +2398,14 @@
 "Испустите овде фајл у који се стапа/синхронизује са текућим, па погледајте "
 "опције менија."
 
+# rewrite-msgid: /<.?filename>//
 #: src/mergemode/mergeview.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
 "line: %2"
-msgstr ""
-"Грешка при отварању фајла <filename>%1</filename> ради синхронизације, ред: "
-"%2"
+msgstr "Грешка при отварању фајла ‘%1’ ради синхронизације, ред: %2"
 
 #: src/mergemode/mergeview.cpp:392
 #, kde-format
@@ -2923,13 +2922,12 @@
 "<html><p>Када је ова опција укључена, точкићем миша се пребацује на "
 "претходну или следећу преводилачку јединицу (без модификаторских тастера). "
 "Ово понашање се може изменити модификаторским тастерима. Користите:</"
-"p><ul><li><shortcut>Shift</shortcut> за клизање текста у текућој јединици,</"
-"li><li><shortcut>Ctrl+Shift</shortcut> за одлазак на претходну или следећу "
-"неспремну јединицу,</li><li><shortcut>Ctrl</shortcut> за одлазак на "
-"претходну или следећу неспремну непразну јединицу,</li><li><shortcut>Alt</"
-"shortcut> за одлазак на претходну или следећу непреведену јединицу.</li></"
-"ul><p>Ако је опција искључена, точкић миша просто клиза текст у текућој "
-"преводилачкој јединици.</p></html>"
+"p><ul><li><b>Shift</b> за клизање текста у текућој јединици,</li><li><b>Ctrl"
+"+Shift</b> за одлазак на претходну или следећу неспремну јединицу,</"
+"li><li><b>Ctrl</b> за одлазак на претходну или следећу неспремну непразну "
+"јединицу,</li><li><b>Alt</b> за одлазак на претходну или следећу непреведену "
+"јединицу.</li></ul><p>Ако је опција искључена, точкић миша просто клиза "
+"текст у текућој преводилачкој јединици.</p></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:49
@@ -3132,7 +3130,7 @@
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
 #, kde-format
 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
-msgstr "Нпр. ‘&amp;’ у КДЕ‑у, или ‘_’ у ГТК програмима."
+msgstr "Нпр. ‘&’ у КДЕ‑у, или ‘_’ у ГТК програмима."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
@@ -3156,9 +3154,9 @@
 msgstr ""
 "<html><p>Регуларни израз за обележавање. Користи се за поклапање у "
 "преводилачкој меморији и могућност уметања ознака.</p><p>Подразумевана "
-"вредност (погодна за текстове ИксМЛ типа) гласи: <icode>(&lt;[^>]+>)+|(&amp;"
-"[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+</icode></p><p>Потребно само за ПО фајлове, "
-"пошто ИксЛИФФ наводи положај обележавања на свој начин.</p></html>"
+"вредност (погодна за текстове ИксМЛ типа) гласи: <tt>(&lt;[^>]+>)+|(&amp;[A-"
+"Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+</tt></p><p>Потребно само за ПО фајлове, пошто "
+"ИксЛИФФ наводи положај обележавања на свој начин.</p></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
@@ -3715,9 +3713,8 @@
 "Press Enter to start the search.\n"
 "Press Ctrl+L to go to this control."
 msgstr ""
-"<html>Израз за претрагу у изворном језику. Притисните <shortcut>Enter</"
-"shortcut> да започнете тражење. Притисните <shortcut>Ctrl+L</shortcut> да "
-"позовете ову контролу.</html>"
+"<html>Израз за претрагу у изворном језику. Притисните <b>Enter</b> да "
+"започнете тражење. Притисните <b>Ctrl+L</b> да позовете ову контролу.</html>"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/zh_CN/lokalize.po 
new/lokalize-17.08.2/po/zh_CN/lokalize.po
--- old/lokalize-17.08.1/po/zh_CN/lokalize.po   2017-09-05 02:35:33.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-17.08.2/po/zh_CN/lokalize.po   2017-10-10 02:13:30.000000000 
+0200
@@ -1,9 +1,17 @@
+# translation of lokalize.po to 简体中文
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ni Hui <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Feng Chao <[email protected]>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Weng Xuetian <[email protected]>, 2013, 2015.
+# Boyuan Yang <[email protected]>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-31 05:22-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 17:52-0400\n"
 "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -123,6 +131,12 @@
 "\n"
 "Do you want to show the view with the data?"
 msgstr ""
+"在可选翻译视图中有可用数据。\n"
+"\n"
+"对于 Gettext PO 文件,它会显示当前源文本和 msgmerge 在根据 POT 模板更新 PO 文"
+"件时找到的模糊翻译对应的源文本之间的差异。\n"
+"\n"
+"您是否要显示含有这些数据的这个视图?"
 
 #: src/alttransview.cpp:268
 #, kde-format
@@ -139,6 +153,13 @@
 "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
 "source for additional alternate translations.</p>"
 msgstr ""
+"<p>有时,如果源文本变化了,它的翻译结果会过时,这些结果或者会被标记为 "
+"<emphasis>需要检查</emphasis> (也就是不再可用) 或者 (仅当使用 XLIFF 文件时) "
+"被移动到包含在单元中的 <emphasis>可选翻译</emphasis> 部分。</p><p>这个工具视"
+"图也会展示当前源文本和之前的源文本之间的差异,这样您就可以轻松了解当前翻译结"
+"果需要做哪些变化来反应源文本的变化。</p><p>双击工具视图中的任意单词会将它插入"
+"翻译结果中。</p><p>将翻译文件拖放到这个工具视图来用它作为额外可选翻译的来源。"
+"</p>"
 
 #: src/alttransview.cpp:289
 #, kde-format
@@ -728,7 +749,7 @@
 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:336
 #, kde-format
 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
-msgstr ""
+msgstr "lupdate 工具保存的之前的源的值"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
 #, kde-format
@@ -854,7 +875,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:inmenu"
 msgid "Resort and refilter on content change"
-msgstr ""
+msgstr "在内容改变之后重新排序及过滤"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:241
 #, kde-format
@@ -1536,7 +1557,7 @@
 #: src/editortab.cpp:1598
 #, kde-format
 msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
-msgstr ""
+msgstr "选择当前 XLIFF 文件基于的原始 OpenDocument"
 
 #: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:484
 #, kde-format
@@ -1546,7 +1567,7 @@
 #: src/editortab.cpp:1645
 #, kde-format
 msgid "Install python-uno package for additional functionality."
-msgstr ""
+msgstr "安装 python-uno 包来获得额外功能。"
 
 #: src/editortab.cpp:1712
 #, kde-format
@@ -2147,12 +2168,12 @@
 #: src/main.cpp:101
 #, kde-format
 msgid "NLNet Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "NLNet 基金会"
 
 #: src/main.cpp:101
 #, kde-format
 msgid "sponsored XLIFF-related work"
-msgstr ""
+msgstr "赞助了 XLIFF 相关的工作"
 
 #: src/main.cpp:102
 #, kde-format
@@ -2592,6 +2613,8 @@
 "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
 "want to create a new project or open an existing project?"
 msgstr ""
+"您使用了一个需要加载一个工程之后才能访问的功能。请问您是否需要新建一个工程或"
+"打开一个现有工程?"
 
 #: src/prefs/prefs.cpp:185
 #, kde-format
@@ -3192,7 +3215,7 @@
 #: src/project/project.cpp:479
 #, kde-format
 msgid "Install translate-toolkit package and retry"
-msgstr ""
+msgstr "安装 translate-toolkit 包并重试"
 
 #: src/project/project.cpp:491
 #, kde-format


Reply via email to