Hello community, here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory checked in at 2017-10-23 16:50:57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "lokalize" Mon Oct 23 16:50:57 2017 rev:56 rq:534827 version:17.08.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes 2017-09-11 16:23:14.488905299 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new/lokalize.changes 2017-10-23 16:51:04.434912757 +0200 @@ -1,0 +2,10 @@ +Tue Oct 17 00:32:48 CEST 2017 - [email protected] + +- Update to 17.08.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.08.2.php +- Changes since 17.08.1: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- lokalize-17.08.1.tar.xz New: ---- lokalize-17.08.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ lokalize.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.9fEkII/_old 2017-10-23 16:51:05.202876816 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.9fEkII/_new 2017-10-23 16:51:05.202876816 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: lokalize -Version: 17.08.1 +Version: 17.08.2 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) ++++++ lokalize-17.08.1.tar.xz -> lokalize-17.08.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/CMakeLists.txt new/lokalize-17.08.2/CMakeLists.txt --- old/lokalize-17.08.1/CMakeLists.txt 2017-09-05 02:35:33.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/CMakeLists.txt 2017-10-10 02:13:31.000000000 +0200 @@ -44,4 +44,5 @@ if (KF5DocTools_FOUND) kdoctools_install(po) endif() -add_subdirectory(po) +include(ECMOptionalAddSubdirectory) +ecm_optional_add_subdirectory(po) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml new/lokalize-17.08.2/org.kde.lokalize.appdata.xml --- old/lokalize-17.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml 2017-08-15 06:43:32.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/org.kde.lokalize.appdata.xml 2017-09-09 05:16:38.000000000 +0200 @@ -86,6 +86,7 @@ <p xml:lang="es">Lokalize es la herramienta de traducción para el software de KDE y para otros proyectos de software libres y de código abierto. También es un sistema de traducción asistido por computador (CAT) de uso general con el que puede traducir archivos OpenDocument (*.odt). «Translate-Toolkit» se usa internamente para extraer el texto para la traducción de archivos .odt en .xliff y para volver a fusionar de nuevo las traducciones en los archivos .odt.</p> <p xml:lang="fr">Lokalize est un outil de localisation pour les logiciels KDE et d'autres outils libres. Il s'agit également d'un système d'aide à la traduction assisté par ordinateur pour les fichiers au format OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit est utilisé en interne pour extraire le texte à traduire depuis le fichier .odt vers un fichier au format .xliff puis fusionner en retour les traductions dans le fichier .odt.</p> <p xml:lang="gl">Lokalize é a ferramenta de localización para software de KDE e doutros programas libres. Tamén é un sistema xeral de tradución asistida por computador (CAT polas súas siglas en inglés) que lle permite traducir ficheiros en formato OpenDocument (.odt). Internamente usa Translate-Toolkit para extraer o texto a traducir de ficheiros «.odt» e «.xliff» e para integrar as traducións de volta no ficheiro «.odt».</p> + <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat lokalisasi untuk software KDE dan software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan dibantu komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga Anda bisa menerjemahkan file-file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke .xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p> <p xml:lang="it">Lokalize è lo strumento di localizzazione per il software KDE e per altri programmi liberi e a codice sorgente aperto. È, inoltre, un sistema di traduzione assistita (CAT) con il quale puoi tradurre file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit è utilizzato internamente per estrarre il testo da tradurre dai file .odt a .xliff e per reinserire le traduzioni nel file .odt.</p> <p xml:lang="nl">Lokalize is het hulpprogramma voor lokalisatie voor KDE software en andere vrije en open-source software. Het is ook een algemeen systeem "computer-aided translation (CAT)" (vertalen met behulp van de computer) waarmee u OpenDocument bestanden (*.odt)kunt vertalen. Translate-Toolkit wordt intern gebruikt om tekst te extraheren voor vertalen van .odt naar .xliff bestanden en de vertaling terug te brengen in het .odt bestand.</p> <p xml:lang="pl">Lokalize jest narzędziem do tłumaczenia dla oprogramowania KDE i innego oprogramowania o darmowym i otwartym źródle. Jest to także wszechstronny system do komputerowego wspomagania tłumaczeń (CAT), dzięki któremu można tłumaczyć pliki OpenDocument (*.odt). Zestaw narzędzi do tłumaczenia jest używany wewnętrznie do wydobywania tekstu z plików .odt do plików .xliff, tłumaczenia ich, a następnie do scalania plikami .odt na wyjściu.</p> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/cs/lokalize.po new/lokalize-17.08.2/po/cs/lokalize.po --- old/lokalize-17.08.1/po/cs/lokalize.po 2017-09-05 02:35:32.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/po/cs/lokalize.po 2017-10-10 02:13:30.000000000 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-12 11:42+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "Language: cs\n" @@ -1653,7 +1653,7 @@ #: src/project/projectmanagerui.rc:21 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "Hlavní nástrojová lišta" +msgstr "Hlavní panel nástrojů" #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/gl/lokalize.po new/lokalize-17.08.2/po/gl/lokalize.po --- old/lokalize-17.08.1/po/gl/lokalize.po 2017-09-05 02:35:32.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/po/gl/lokalize.po 2017-10-10 02:13:30.000000000 +0200 @@ -8,14 +8,14 @@ # Marce Villarino <[email protected]>, 2009, 2013, 2014. # mvillarino <[email protected]>, 2010. # Adrian Chaves Fernandez <[email protected]>, 2013, 2015, 2016, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-10 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-29 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" -msgstr "Anterior non en branco pero non aprobada" +msgstr "Anterior non baleira pero non aprobada" #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:161 #, kde-format @@ -1275,7 +1275,7 @@ "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" -msgstr "Seguinte non en branco pero non aprobada" +msgstr "Seguinte non baleira pero non aprobada" #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:164 #, kde-format @@ -2472,11 +2472,11 @@ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" msgstr "" "<html><head/><body> <p align=\"center\">Benvido a Lokalize!</p> <p>Solte un " -"ficheiro de tradución aquí para comezar a traballar nel.</p> <p>Para axudar " -"a traducir KDE ao seu idioma, acceda ao <a href=\"http://l10n.kde.org/" -"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">sitio de " -"localización de KDE</span></a> e póñase en contacto co equipo de tradución " -"ao seu idioma.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" +"ficheiro de tradución aquí para comezar a editalo.</p> <p>Para axudar a " +"traducir KDE ao seu idioma, acceda ao <a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span " +"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">sitio de localización " +"de KDE</span></a> e póñase en contacto co equipo de tradución ao seu idioma." +"</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr) #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40 @@ -2512,7 +2512,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" -msgstr "Garde a nota en branco para eliminala" +msgstr "Garde a nota baleira para eliminala" #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format @@ -2910,14 +2910,14 @@ "unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit.</html>" msgstr "" -"<html>Se escolle esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as " +"<html>Se activa esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as " "unidades de tradución. Pode empregar teclas modificadores para cambiar este " "comportamento. Empregue: <ul> <li><b>Maiús</b> para desprazase polo texto da " "unidade actual,</li><li><b>Ctrl+Maiús</b> para ir á anterior ou á seguinte " "unidade non lida,</li> <li><b>Ctrl</b> para ir á anterior ou seguinte " -"unidade non rematada,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou seguinte " -"unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda desprazará " -"o texto da unidade de tradución actual.</html>" +"unidade non rematada nin baleira,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou " +"seguinte unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda " +"desprazará o texto da unidade de tradución actual.</html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:49 @@ -3098,7 +3098,7 @@ #: src/prefs/prefs_tm.ui:65 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" -msgstr "Actualizar/Engadir entradas á memoria de tradución" +msgstr "Actualizar ou engadir as entradas editadas á memoria de tradución" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: src/prefs/prefs_tm.ui:72 @@ -3165,7 +3165,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" -msgstr "Cartafol dos modelos:" +msgstr "Cartafol dos ficheiros de modelo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 @@ -3458,13 +3458,13 @@ "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " "what you need.</html>" msgstr "" -"<html>Non necesita ser programador para formar parte do equipo de KDE. Pode " -"unirse aos equipos nacionais que se ocupan de traducir as interfaces dos " -"programas. Pode fornecer imaxes, temas, sons, e mellorar a documentación. " -"Vostede decide!<br /> <br /> Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter " -"información sobre algúns proxectos nos que pode participar.<br /> <br /> Se " -"necesita máis información ou documentación, atopará todo canto poida " -"necesitar en <a href=\"%2\">%2</a>.</html>" +"<html>Non necesita ser desenvolvedor para formar parte do equipo de KDE. " +"Pode unirse aos equipos nacionais que se ocupan de traducir as interfaces " +"dos programas. Pode fornecer imaxes, temas, sons, e mellorar a " +"documentación. Vostede decide!<br /> <br /> Visite <a href=\"%1\">%1</a> " +"para obter información sobre algúns proxectos nos que pode participar.<br /> " +"<br /> Se necesita máis información ou documentación, atopará todo canto " +"poida necesitar en <a href=\"%2\">%2</a>.</html>" #: src/project/projecttab.cpp:83 #, kde-format @@ -3993,7 +3993,7 @@ "<html><p align=\"justify\">Para facilitar a tradución de KDE, Lokalize pode " "capturar texto da interface de usuario dos aplicativos e buscar a tradución " "nos ficheiros.</p>\n" -"<p align=\"justify\">Se escolle esta opción, pode iniciar a captura premendo " +"<p align=\"justify\">Se activa esta opción, pode iniciar a captura premendo " "co botón central do rato nun elemento non editábel da GUI (trebello). " "Despois vaia á xanela de Lokalize e escolla a entrada con este texto. Mesmo " "se varios ficheiros conteñen a mesma mensaxe, a correcta será escollida na " diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/id/lokalize.po new/lokalize-17.08.2/po/id/lokalize.po --- old/lokalize-17.08.1/po/id/lokalize.po 2017-09-05 02:35:32.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/po/id/lokalize.po 2017-10-10 02:13:30.000000000 +0200 @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 package. -# -# Translators: # wantoyo <[email protected]>, 2016. # Wantoyo <[email protected]>, 2016. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-24 10:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 06:57+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" "Language: id\n" @@ -17,7 +17,6 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -128,12 +127,12 @@ msgstr "" "Ada data yang berguna yang tersedia di tampilan Terjemahan Alternatif.\n" "\n" -"Untuk file-file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks source " -"saat ini dan teks source yang berhubungan dengan terjemahan kurang tepat/" +"Untuk file-file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks sumber " +"saat ini dan teks sumber yang berhubungan dengan terjemahan kurang tepat/" "fuzzy yang ditemukan oleh msgmerge ketika memperbarui PO berdasarkan POT " "template.\n" "\n" -"Apakah kamu ingin menunjukkan tampilan dengan data?" +"Apakah Anda ingin menunjukkan tampilan data?" #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format @@ -150,17 +149,17 @@ "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.</p>" msgstr "" -"<p>Kadang-kadang, jika teks source telah diubah, terjemahannya menjadi usang " +"<p>Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang " "dan ditandai secara baik sebagai <emphasis>perlu tinjauan</emphasis> " "(yaitu melepaskan status persetujuan), atau (hanya dalam huruf dari file " "XLIFF) dipindah ke bagian <emphasis>terjemahan alternatif</emphasis> " "menyertai unit.</p><p>Tampilan-alat ini juga menunjukkan perbedaan antara " -"string source saat ini dan string source sebelumnya, sehingga kamu bisa " +"string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga Anda bisa " "dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan " -"yang ada untuk mencerminkan source saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa " +"yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.</p><p>Mengeklik ganda kata apa " "pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.</" "p><p>Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya " -"sebagai source bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>" +"sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.</p>" #: src/alttransview.cpp:289 #, kde-format @@ -188,7 +187,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" -msgstr "Source" +msgstr "Sumber" #: src/binunitsview.cpp:154 #, kde-format @@ -218,7 +217,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" -msgstr "Gunakan file source" +msgstr "Gunakan file sumber" #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, kde-format @@ -783,14 +782,14 @@ "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" -"Nilai source sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT " +"Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT " "template yang baru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln) #: src/catalog/gettextheader.cpp:719 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Your name:" -msgstr "Namamu:" +msgstr "Nama Anda:" #: src/catalog/gettextheader.cpp:719 #, kde-format @@ -807,12 +806,12 @@ #: src/catalog/gettextheader.cpp:734 #, kde-format msgid "Your email:" -msgstr "Emailmu:" +msgstr "Email Anda:" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:336 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" -msgstr "Nilai source sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate" +msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format @@ -959,7 +958,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" -msgstr "Source" +msgstr "Sumber" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:345 src/glossary/glossary.cpp:236 @@ -1019,7 +1018,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" -msgstr "Sunting" +msgstr "Edit" #: src/editortab.cpp:166 #, kde-format @@ -1071,7 +1070,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" -msgstr "Menyunting" +msgstr "Mengedit" #: src/editortab.cpp:218 #, kde-format @@ -1187,7 +1186,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" -msgstr "Salin source ke target" +msgstr "Salin sumber ke target" #: src/editortab.cpp:542 #, kde-format @@ -1365,7 +1364,7 @@ "including empty translations in merge source" msgstr "" "Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang " -"tergabung, termasuk terjemahan kosong di source gabungan" +"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan" #: src/editortab.cpp:679 src/editortab.cpp:734 #, kde-format @@ -1381,7 +1380,7 @@ "including empty translations in merge source" msgstr "" "Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang " -"tergabung,termasuk terjemahan kosong di source gabungan" +"tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan" #: src/editortab.cpp:688 #, kde-format @@ -1393,7 +1392,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" -msgstr "Salin dari source penggabungan" +msgstr "Salin dari sumber penggabungan" #: src/editortab.cpp:701 src/editortab.cpp:747 #, kde-format @@ -1413,7 +1412,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" -msgstr "Salin untuk source penggabungan" +msgstr "Salin ke sumber penggabungan" #: src/editortab.cpp:719 #, kde-format @@ -1441,7 +1440,7 @@ "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n" -"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?" +"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?" #: src/editortab.cpp:825 src/editortab.cpp:1009 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:516 @@ -1488,7 +1487,7 @@ "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Galat menyimpan file %1\n" -"Apakah kamu ingin menyimpan ke file lain atau batal?" +"Apakah Anda ingin menyimpan ke file lain atau batal?" #: src/editortab.cpp:970 #, kde-format @@ -1564,7 +1563,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2" -msgstr "Kata teks source: %1<br/>Kata teks target: %2" +msgstr "Kata teks sumber: %1<br/>Kata teks target: %2" #: src/editortab.cpp:1423 #, kde-format @@ -1578,14 +1577,14 @@ msgid "" "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "" -"Apakah kamu ingin menelusuri file source secara lokal atau melalui lxr.kde." +"Apakah Anda ingin menelusuri file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde." "org?" #: src/editortab.cpp:1497 src/editortab.cpp:1540 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" -msgstr "Penampakan file source" +msgstr "Penampakan file sumber" #: src/editortab.cpp:1498 #, kde-format @@ -1595,7 +1594,7 @@ #: src/editortab.cpp:1512 src/editortab.cpp:1552 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" -msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk penampakan file source" +msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk penampakan file sumber" #: src/editortab.cpp:1539 #, kde-format @@ -1604,8 +1603,8 @@ "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" -"Tidak dapat menemukan file source dalam folder yang ditentukan.\n" -"Apakah kamu ingin mengubah folder file-file source?" +"Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n" +"Apakah Anda ingin mengubah file-file sumber folder?" #: src/editortab.cpp:1541 #, kde-format @@ -1621,11 +1620,11 @@ "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" -"Tidak bisa membuka file source target: File source target tidak relatif " +"Tidak bisa membuka file sumber target: File sumber target tidak relatif " "untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat " -"untuk menangani membuka file source di alur kustom. Mengacu pada buku " +"untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku " "petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka " -"ke dalam proyekmu." +"ke dalam proyek Anda." #: src/editortab.cpp:1588 #, kde-format @@ -1664,7 +1663,7 @@ msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" -"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah kamu ingin melanjutkan " +"Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah Anda ingin melanjutkan " "dari awal?" #: src/editortab_findreplace.cpp:588 src/editortab_findreplace.cpp:597 @@ -1688,7 +1687,7 @@ #: src/editorui.rc:34 src/project/projectmanagerui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" -msgstr "&Sunting" +msgstr "&Edit" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: src/editorui.rc:66 @@ -1802,7 +1801,7 @@ #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Source:" -msgstr "Source:" +msgstr "Sumber:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 @@ -1813,7 +1812,7 @@ "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" -"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa source.\n" +"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa sumber.\n" "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini.\n" "Tekan Enter untuk memulai penelusuran.\n" "Tekan Esc untuk menghentikan penelusuran." @@ -1884,7 +1883,7 @@ #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:485 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" -msgstr "Salin source ke clipboard" +msgstr "Salin sumber ke clipboard" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:491 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format @@ -1987,13 +1986,13 @@ "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n" -"Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya?" +"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" -msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk menyunting):" +msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) @@ -2029,7 +2028,7 @@ "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" -"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah kamu mengetik " +"Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah Anda mengetik " "namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) @@ -2292,7 +2291,7 @@ #: src/main.cpp:104 src/main.cpp:105 src/main.cpp:108 #, kde-format msgid "bug fixing patches" -msgstr "memperbaiki kutu tambalan kecil-kecil" +msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil" #: src/main.cpp:105 #, kde-format @@ -2307,7 +2306,7 @@ #: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" -msgstr "menguji dan memperbaiki kutu" +msgstr "menguji dan memperbaiki bug" #: src/main.cpp:107 #, kde-format @@ -2469,8 +2468,8 @@ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" msgstr "" "<html><head/><body><p align=\"center\">Selamat datang di Lokalize!</" -"p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai menyuntingnya.</" -"p><p>Kamu bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu kamu dengan " +"p><p>Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.</" +"p><p>Anda bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu Anda dengan " "berkunjung ke <a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-" "decoration: underline; color:#0000ff;\">situs lokalisasi KDE</span></a> dan " "menghubungi tim bahasa yang sesuai.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" @@ -2479,13 +2478,13 @@ #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Your role (XLIFF only):" -msgstr "Aturanmu (hanya XLIFF):" +msgstr "Aturan Anda (hanya XLIFF):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls) #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50 #, kde-format msgid "Default source language:" -msgstr "Bahasa source baku:" +msgstr "Bahasa sumber baku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt) #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57 @@ -2537,7 +2536,7 @@ #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." -msgstr "sunting..." +msgstr "edit..." #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format @@ -2600,13 +2599,13 @@ #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" -msgstr "Olah (ini juga akan mengubah aturanmu):" +msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan Anda):" #: src/phaseswindow.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" -msgstr "Sunting fasa-fasa" +msgstr "Edit fasa-fasa" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 @@ -2650,7 +2649,7 @@ #: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" -msgstr "Daftar peng-email-an baku untuk proyek-proyek baru" +msgstr "Milis baku untuk proyek baru" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) @@ -2681,7 +2680,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" -msgstr "Penyuntingan" +msgstr "Mengedit" #: src/prefs/prefs.cpp:123 #, kde-format @@ -2707,7 +2706,7 @@ "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" -"Kamu telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah kamu " +"Anda telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah Anda " "ingin menciptakan sebuah proyek baru atau membuka proyek yang ada?" #: src/prefs/prefs.cpp:185 @@ -2766,7 +2765,7 @@ #: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 #, kde-format msgid "Editor font:" -msgstr "Penyunting font:" +msgstr "Pengedit fonta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 @@ -2779,7 +2778,7 @@ #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" -"Memilih sebuah font baru untuk area di mana kamu menulis pesan yang " +"Memilih sebuah font baru untuk area di mana Anda menulis pesan yang " "diterjemahkan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) @@ -2840,7 +2839,7 @@ msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" -"Kamu bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan " +"Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan " "ke string." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) @@ -2863,7 +2862,7 @@ "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" -"Kamu bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari " +"Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari " "string." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) @@ -2888,7 +2887,7 @@ #: src/prefs/prefs_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" -msgstr "Setel status 'disetujui' secara otomatis ketika penyuntingan dimulai" +msgstr "Setel status 'disetujui' secara otomatis ketika pengeditan dimulai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:43 @@ -2955,8 +2954,8 @@ "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" -"Isikan identitasmu dan informasi tentang regu terjemahanmu. Informasi ini " -"digunakan ketika memperbarui header pada file." +"Isikan identitas Anda dan informasi tentang tim terjemahan Anda. Informasi " +"ini digunakan ketika memperbarui header pada file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/prefs/prefs_identity.ui:26 @@ -2983,50 +2982,50 @@ #: src/prefs/prefs_identity.ui:62 #, kde-format msgid "Your name, in English" -msgstr "Namamu, dalam Inggris" +msgstr "Nama Anda, dalam bahasa Inggris" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:65 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" -msgstr "Silakan masukkan nama dan julukanmu di sini ditulis dalam Inggris" +msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan Anda di sini ditulis dalam Inggris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_identity.ui:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" -msgstr "Daftar peng-email-an baku:" +msgstr "Milis baku:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:82 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" -msgstr "Email dari regu daftar peng-email-an kamu" +msgstr "Email dari tim milis Anda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:85 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" -msgstr "Tulis email dari regu daftar peng-email-an kamu" +msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan Anda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:92 #, kde-format msgid "Language you translate to" -msgstr "Bahasa terjemahan kamu ke" +msgstr "Bahasa terjemahan Anda ke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:95 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" -msgstr "Setel bahasa baku yang kamu terjemahkan ke" +msgstr "Setel bahasa baku yang Anda terjemahkan ke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:115 #, kde-format msgid "Write your email" -msgstr "Tulis email-mu" +msgstr "Tulis email Anda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:118 @@ -3034,20 +3033,21 @@ msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" -"Tulis email-mu di sini sehingga akan muncul di header file po dengan namamu" +"Tulis email Anda di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama " +"Anda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:132 #, kde-format msgid "Your name in your own language" -msgstr "Namamu dalam bahasamu sendiri" +msgstr "Nama dalam bahasa Anda sendiri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:135 #, kde-format msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." -msgstr "Tulis nama dan julukanmu dalm bahasamu dengan abjad bahasamu." +msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa Anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:142 @@ -3069,7 +3069,7 @@ "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" -"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah kamu " +"Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah Anda " "membuka sebuah fie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) @@ -3094,13 +3094,13 @@ #: src/prefs/prefs_tm.ui:58 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." -msgstr "Kamu bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7." +msgstr "Anda bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:65 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" -msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri tersunting ke memori terjemahan" +msgstr "Perbarui/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: src/prefs/prefs_tm.ui:72 @@ -3180,7 +3180,7 @@ "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" -"Proyek tejemahan kamu berguna ketika subproyek dari proyek untuk " +"Proyek tejemahan Anda berguna ketika subproyek dari proyek untuk " "menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n" "\n" "Setel ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n" @@ -3223,7 +3223,8 @@ "Setel ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari proyek cabang,\n" "dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari " "cabang.\n" -"Kemudian, setiap kali kamu membuat perubahan di file pada cabang utamamu,\n" +"Kemudian, setiap kali Anda membuat perubahan di file pada cabang utama " +"Anda,\n" "mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n" "(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n" "\n" @@ -3263,8 +3264,8 @@ "jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan " "Alternatif .\n" "\n" -"Kamu mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa target lain " -"(yaitu proyek lain), yang dekat denganmu.\n" +"Anda mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa target lain " +"(yaitu proyek lain), yang dekat dengan Anda.\n" "Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subproyek lain baik langsung, atau " "mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n" "\n" @@ -3298,7 +3299,7 @@ msgstr "" "Ini adalah setelan utama. Setel ini untuk alur pada sebuah folder dengan " "file-file terjemahan\n" -"untuk proyek kamu (atau sebuah subproyek untuk target bahasa kamu)." +"untuk proyek Anda (atau sebuah subproyek untuk target bahasa Anda)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_projectmain.ui:79 @@ -3324,10 +3325,10 @@ "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" -"ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari proyek-" -"proyek berbeda secara mutlak dan bahasa-bahasa.\n" +"ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa " +"dan proyek yang berbeda secara mutlak.\n" "\n" -"Contohnya, jika kamu memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi " +"Contohnya, jika Anda memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi " "KDE\n" "(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk " "mereka semua." @@ -3344,17 +3345,17 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" -msgstr "Daftar peng-email-an:" +msgstr "Milis:" #: src/project/project.cpp:438 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" -msgstr "Memindai folder-folder dengan file-file source" +msgstr "Memindai folder-folder dengan file-file sumber" #: src/project/project.cpp:439 #, kde-format msgid "Editor" -msgstr "Penyunting" +msgstr "Pengedit" #: src/project/project.cpp:479 #, kde-format @@ -3464,14 +3465,14 @@ "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " "what you need.</html>" msgstr "" -"<html>Kamu tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk " -"menjadi anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang " -"menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menyediakan grafis, tema, suara, " -"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada kamu!<br /><br />Kunjungi <a " +"<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk " +"menjadi anggota dari tim KDE. Anda bisa bergabung dengan tim nasional yang " +"menerjemahkan antarmuka program. Anda bisa menyediakan grafis, tema, suara, " +"dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada Anda!<br /><br />Kunjungi <a " "href=\"%1\">%1</a> untuk informasi proyek yang sama dalam berpartisipasi " -"yang kamu bisa.<br /><br />Jika kamu butuh informasi lebih lanjut atau " +"yang Anda bisa.<br /><br />Jika Anda butuh informasi lebih lanjut atau " "dokumentasi, kemudian berkunjung ke <a href=\"%2\">%2</a> akan menyediakan " -"kamu dengan apa yang kamu butuhkan.</html>" +"Anda dengan apa yang Anda butuhkan.</html>" #: src/project/projecttab.cpp:83 #, kde-format @@ -3560,7 +3561,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" -msgstr "Bahasa source" +msgstr "Bahasa sumber" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format @@ -3644,7 +3645,7 @@ #: src/tm/dbparams.ui:115 #, kde-format msgid "Source language:" -msgstr "Bahasa source:" +msgstr "Bahasa sumber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/dbparams.ui:138 @@ -3726,7 +3727,7 @@ "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" -"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa source.\n" +"Ekspresi penelusuran untuk bagian bahasa sumber.\n" "Tekan Enter untuk memulai penelusuran.\n" "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini." @@ -3957,7 +3958,7 @@ "<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from " "translation memory %2?</html>" msgstr "" -"<html>Apakah kamu betul-betul ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/" +"<html>Apakah Anda betul-betul ingin menghapus entri ini:<br/><i>%1</i><br/" ">dari memori terjemahan %2?</html>" #: src/tm/tmview.cpp:602 @@ -4004,7 +4005,7 @@ "disunting. Setelah itu, beralih ke jendela Lokalize dan memilih entri dengan " "teks ini. Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan " "kasus yang benar akan dipilih.</p>\n" -"<p align=\"justify\">Ingat bahwa kamu harus memiliki memori terjemahan yang " +"<p align=\"justify\">Ingat bahwa Anda harus memiliki memori terjemahan yang " "sebenarnya mutakhir dengan semua file terjemahan yang terindeks pada fitur " "ini untuk dapat bekerja.</p></html>" @@ -4082,4 +4083,4 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" -msgstr "Salin source ke target" +msgstr "Salin sumber ke target" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/sr/lokalize.po new/lokalize-17.08.2/po/sr/lokalize.po --- old/lokalize-17.08.1/po/sr/lokalize.po 2017-09-05 02:35:33.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/po/sr/lokalize.po 2017-10-10 02:13:30.000000000 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of lokalize.po into Serbian. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric <[email protected]>, 2010, 2011. # Slobodan Simić <[email protected]>, 2017. msgid "" @@ -7,8 +7,8 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:55+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan Simić <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -141,6 +141,7 @@ "\n" "Желите ли да активирате приказ ових података?" +# rewrite-msgid: /emphasis>/i>/ #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" @@ -157,14 +158,13 @@ "source for additional alternate translations.</p>" msgstr "" "<p>Понекад, када дође до измене изворног текста, стари превод се обележи као " -"да <emphasis>чека преглед</emphasis> (тј. изгуби стање одобреног), или, у " -"случају ИксЛИФФ фајла, премести у одељак <emphasis>алтернативних превода</" -"emphasis> дате јединице.</p><p>Овај алатни приказ такође даје разлику између " -"текуће и претходне изворне ниске, тако да лако можете видети како треба " -"изменити постојећи превод тако да одговара текућем извору.</p><p>Двокликните " -"на било коју реч у овом приказу да је уметнете у превод.</p><p>Превуците " -"фајл превода на овај приказ да послужи као додатни извор алтернативних " -"превода.</p>" +"да <i>чека преглед</i> (тј. изгуби стање одобреног), или, у случају ИксЛИФФ " +"фајла, премести у одељак <i>алтернативних превода</i> дате јединице.</" +"p><p>Овај алатни приказ такође даје разлику између текуће и претходне " +"изворне ниске, тако да лако можете видети како треба изменити постојећи " +"превод тако да одговара текућем извору.</p><p>Двокликните на било коју реч у " +"овом приказу да је уметнете у превод.</p><p>Превуците фајл превода на овај " +"приказ да послужи као додатни извор алтернативних превода.</p>" #: src/alttransview.cpp:289 #, kde-format @@ -835,7 +835,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." -msgstr "Активира се са <shortcut>Ctrl+L</shortcut>." +msgstr "Активира се са <b>Ctrl+L</b>." #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121 @@ -1826,10 +1826,9 @@ "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" -"<html><p>Израз за претрагу у изворном језику.</p><p>Притисните <shortcut>Ctrl" -"+L</shortcut> да позовете ову контролу.</p><p>Притисните <shortcut>Enter</" -"shortcut> да започнете тражење.</p><p>Притисните <shortcut>Esc</shortcut> да " -"обуставите тражење.</p></html>" +"<html><p>Израз за претрагу у изворном језику.</p><p>Притисните <b>Ctrl+L</b> " +"да позовете ову контролу.</p><p>Притисните <b>Enter</b> да започнете тражење." +"</p><p>Притисните <b>Esc</b> да обуставите тражење.</p></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:91 @@ -1844,8 +1843,8 @@ "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" -"<html>Израз за претрагу у циљном језику. Притисните <shortcut>Enter</" -"shortcut> да започнете тражење.</html>" +"<html>Израз за претрагу у циљном језику. Притисните <b>Enter</b> да " +"започнете тражење.</html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) @@ -1966,6 +1965,7 @@ msgstr "Појмовник" # rewrite-msgid: /new entry/new glossary entry/ +# rewrite-msgid: /interface>/i>/ #: src/glossary/glossaryview.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" @@ -1978,7 +1978,7 @@ "<p>Овде су дати преводи за уобичајене изразе.</p><p>Притисните пречицу " "наведену поред израза да га уметнете у превод.</p><p>Нови унос у појмовник " "можете додати кроз контекстни мени (савет: изаберите речи у извору и преводу " -"пре него што позовете <interface>Дефиниши нови израз</interface>).</p>" +"пре него што позовете <i>Дефиниши нови израз</i>).</p>" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:260 #, kde-format @@ -2398,15 +2398,14 @@ "Испустите овде фајл у који се стапа/синхронизује са текућим, па погледајте " "опције менија." +# rewrite-msgid: /<.?filename>// #: src/mergemode/mergeview.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error " "line: %2" -msgstr "" -"Грешка при отварању фајла <filename>%1</filename> ради синхронизације, ред: " -"%2" +msgstr "Грешка при отварању фајла ‘%1’ ради синхронизације, ред: %2" #: src/mergemode/mergeview.cpp:392 #, kde-format @@ -2923,13 +2922,12 @@ "<html><p>Када је ова опција укључена, точкићем миша се пребацује на " "претходну или следећу преводилачку јединицу (без модификаторских тастера). " "Ово понашање се може изменити модификаторским тастерима. Користите:</" -"p><ul><li><shortcut>Shift</shortcut> за клизање текста у текућој јединици,</" -"li><li><shortcut>Ctrl+Shift</shortcut> за одлазак на претходну или следећу " -"неспремну јединицу,</li><li><shortcut>Ctrl</shortcut> за одлазак на " -"претходну или следећу неспремну непразну јединицу,</li><li><shortcut>Alt</" -"shortcut> за одлазак на претходну или следећу непреведену јединицу.</li></" -"ul><p>Ако је опција искључена, точкић миша просто клиза текст у текућој " -"преводилачкој јединици.</p></html>" +"p><ul><li><b>Shift</b> за клизање текста у текућој јединици,</li><li><b>Ctrl" +"+Shift</b> за одлазак на претходну или следећу неспремну јединицу,</" +"li><li><b>Ctrl</b> за одлазак на претходну или следећу неспремну непразну " +"јединицу,</li><li><b>Alt</b> за одлазак на претходну или следећу непреведену " +"јединицу.</li></ul><p>Ако је опција искључена, точкић миша просто клиза " +"текст у текућој преводилачкој јединици.</p></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:49 @@ -3132,7 +3130,7 @@ #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." -msgstr "Нпр. ‘&’ у КДЕ‑у, или ‘_’ у ГТК програмима." +msgstr "Нпр. ‘&’ у КДЕ‑у, или ‘_’ у ГТК програмима." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 @@ -3156,9 +3154,9 @@ msgstr "" "<html><p>Регуларни израз за обележавање. Користи се за поклапање у " "преводилачкој меморији и могућност уметања ознака.</p><p>Подразумевана " -"вредност (погодна за текстове ИксМЛ типа) гласи: <icode>(<[^>]+>)+|(&" -"[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+</icode></p><p>Потребно само за ПО фајлове, " -"пошто ИксЛИФФ наводи положај обележавања на свој начин.</p></html>" +"вредност (погодна за текстове ИксМЛ типа) гласи: <tt>(<[^>]+>)+|(&[A-" +"Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+</tt></p><p>Потребно само за ПО фајлове, пошто " +"ИксЛИФФ наводи положај обележавања на свој начин.</p></html>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 @@ -3715,9 +3713,8 @@ "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" -"<html>Израз за претрагу у изворном језику. Притисните <shortcut>Enter</" -"shortcut> да започнете тражење. Притисните <shortcut>Ctrl+L</shortcut> да " -"позовете ову контролу.</html>" +"<html>Израз за претрагу у изворном језику. Притисните <b>Enter</b> да " +"започнете тражење. Притисните <b>Ctrl+L</b> да позовете ову контролу.</html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-17.08.1/po/zh_CN/lokalize.po new/lokalize-17.08.2/po/zh_CN/lokalize.po --- old/lokalize-17.08.1/po/zh_CN/lokalize.po 2017-09-05 02:35:33.000000000 +0200 +++ new/lokalize-17.08.2/po/zh_CN/lokalize.po 2017-10-10 02:13:30.000000000 +0200 @@ -1,9 +1,17 @@ +# translation of lokalize.po to 简体中文 +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ni Hui <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Feng Chao <[email protected]>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Weng Xuetian <[email protected]>, 2013, 2015. +# Boyuan Yang <[email protected]>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-31 05:22-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-30 17:52-0400\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -123,6 +131,12 @@ "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" +"在可选翻译视图中有可用数据。\n" +"\n" +"对于 Gettext PO 文件,它会显示当前源文本和 msgmerge 在根据 POT 模板更新 PO 文" +"件时找到的模糊翻译对应的源文本之间的差异。\n" +"\n" +"您是否要显示含有这些数据的这个视图?" #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format @@ -139,6 +153,13 @@ "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.</p>" msgstr "" +"<p>有时,如果源文本变化了,它的翻译结果会过时,这些结果或者会被标记为 " +"<emphasis>需要检查</emphasis> (也就是不再可用) 或者 (仅当使用 XLIFF 文件时) " +"被移动到包含在单元中的 <emphasis>可选翻译</emphasis> 部分。</p><p>这个工具视" +"图也会展示当前源文本和之前的源文本之间的差异,这样您就可以轻松了解当前翻译结" +"果需要做哪些变化来反应源文本的变化。</p><p>双击工具视图中的任意单词会将它插入" +"翻译结果中。</p><p>将翻译文件拖放到这个工具视图来用它作为额外可选翻译的来源。" +"</p>" #: src/alttransview.cpp:289 #, kde-format @@ -728,7 +749,7 @@ #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:336 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" -msgstr "" +msgstr "lupdate 工具保存的之前的源的值" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format @@ -854,7 +875,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" -msgstr "" +msgstr "在内容改变之后重新排序及过滤" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:241 #, kde-format @@ -1536,7 +1557,7 @@ #: src/editortab.cpp:1598 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" -msgstr "" +msgstr "选择当前 XLIFF 文件基于的原始 OpenDocument" #: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:484 #, kde-format @@ -1546,7 +1567,7 @@ #: src/editortab.cpp:1645 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." -msgstr "" +msgstr "安装 python-uno 包来获得额外功能。" #: src/editortab.cpp:1712 #, kde-format @@ -2147,12 +2168,12 @@ #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" -msgstr "" +msgstr "NLNet 基金会" #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" -msgstr "" +msgstr "赞助了 XLIFF 相关的工作" #: src/main.cpp:102 #, kde-format @@ -2592,6 +2613,8 @@ "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" +"您使用了一个需要加载一个工程之后才能访问的功能。请问您是否需要新建一个工程或" +"打开一个现有工程?" #: src/prefs/prefs.cpp:185 #, kde-format @@ -3192,7 +3215,7 @@ #: src/project/project.cpp:479 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" -msgstr "" +msgstr "安装 translate-toolkit 包并重试" #: src/project/project.cpp:491 #, kde-format
