Hello community, here is the log from the commit of package krfb for openSUSE:Factory checked in at 2018-02-14 09:40:47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "krfb" Wed Feb 14 09:40:47 2018 rev:63 rq:575084 version:17.12.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb/krfb.changes 2018-01-17 21:51:59.808943621 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new/krfb.changes 2018-02-14 09:40:56.651165691 +0100 @@ -1,0 +2,10 @@ +Wed Feb 07 08:48:38 CET 2018 - [email protected] + +- Update to 17.12.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.12.2.php +- Changes since 17.12.1: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- krfb-17.12.1.tar.xz New: ---- krfb-17.12.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ krfb.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.8Nl4yy/_old 2018-02-14 09:40:57.471135798 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.8Nl4yy/_new 2018-02-14 09:40:57.475135652 +0100 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: krfb -Version: 17.12.1 +Version: 17.12.2 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) ++++++ krfb-17.12.1.tar.xz -> krfb-17.12.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/CMakeLists.txt new/krfb-17.12.2/CMakeLists.txt --- old/krfb-17.12.1/CMakeLists.txt 2018-01-09 02:16:45.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/CMakeLists.txt 2018-02-06 01:34:52.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "17") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") project(krfb VERSION ${KDE_APPLICATIONS_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/krfb/krfb.notifyrc new/krfb-17.12.2/krfb/krfb.notifyrc --- old/krfb-17.12.1/krfb/krfb.notifyrc 2018-01-04 19:06:21.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/krfb/krfb.notifyrc 2018-02-03 00:48:02.000000000 +0100 @@ -510,7 +510,7 @@ Name[hr]=Nevažeća zaporka Name[hu]=Érvénytelen jelszó Name[ia]=Contrasigno invalide -Name[id]=Sandi Tak Berlaku +Name[id]=Sandi Tidak Sah Name[is]=Ógilt lykilorð Name[it]=Password non valida Name[ja]=無効なパスワード @@ -578,7 +578,7 @@ Comment[hr]=Nevažeća šifra Comment[hu]=Érvénytelen jelszó Comment[ia]=Contrasigno invalide -Comment[id]=Sandi tak berlaku +Comment[id]=Sandi tidak sah Comment[is]=Lykilorð ógilt Comment[it]=Password non valida Comment[ja]=無効なパスワード @@ -653,7 +653,7 @@ Name[hr]=Pozivnice s nevažećim zaporkama Name[hu]=Érvénytelen jelszavas meghívó Name[ia]=Invitationes de contrasigno invalide -Name[id]=Undangan Sandi Tak Berlaku +Name[id]=Undangan Sandi Tidak Sah Name[is]=Ógild lykilorðsboð Name[it]=Password di invito non valida Name[ja]=招待に対する無効なパスワード @@ -718,7 +718,7 @@ Comment[hr]=Stranka koju ste pozvali je poslala nevažeću šifru. Veza odbijena. Comment[hu]=A meghívott fél érvénytelen jelszót küldött. A csatlakozási kérés elutasítva. Comment[ia]=Le partita invitate inviava un contrasigno invalide. Connexion refusate. -Comment[id]=Undangan mengirimkan sebuah sandi tak berlaku. Sambungan dienggankan. +Comment[id]=Undangan mengirimkan sebuah sandi tidak sah. Sambungan dienggankan. Comment[is]=Boðinn aðili sendi ógilt lykilorð. Tengingu hafnað Comment[it]=La parte invitata ha inviato una password non valida. Connessione rifiutata. Comment[ja]=招待された人が無効なパスワードを送ってきました。接続を拒否しました。 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/ca/docs/krfb/index.docbook new/krfb-17.12.2/po/ca/docs/krfb/index.docbook --- old/krfb-17.12.1/po/ca/docs/krfb/index.docbook 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/ca/docs/krfb/index.docbook 2018-02-06 01:34:52.000000000 +0100 @@ -33,7 +33,7 @@ <abstract> <para ->El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que empreu un client <acronym +>El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client <acronym >VNC</acronym > per a veure o controlar l'escriptori. </para> </abstract> @@ -68,7 +68,7 @@ >Introducció</title> <para ->El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que empreu un client <acronym +>El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client <acronym >VNC</acronym > per a veure o controlar l'escriptori. </para> @@ -101,7 +101,7 @@ <para >El Frame Buffer remot (o <acronym >RFB</acronym ->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para> +>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a escala del frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent-hi X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para> <para >En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa a la màquina >a on l'usuari es troba assegut (que conté la pantalla, el teclat i el >punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on >està localitzat el frame-buffer (en la qual s'executa el sistema de finestres >i les aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el >servidor. El &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer >remot. La &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer >remot. </para> @@ -119,7 +119,7 @@ <title >Finestra principal del &krfb;</title> <para ->Utilitzar el &krfb; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de a sota-. </para> +>Utilitzar el &krfb; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de sota-. </para> <para> <screenshot> @@ -181,7 +181,7 @@ <para >El &krfb; ja no disposa de cap funció d'invitació, com era normal en les >versions anteriors. Així que cal transferir la informació per a l'inici de la >sessió utilitzant el correu electrònic o una invitació personal. </para> <para ->Si no podeu encriptar el correu (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar una contrasenya per correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para> +>Si no podeu encriptar el correu (o una altra manera d'enllaç segur), enviar una contrasenya per correu electrònic és un risc seriós per a la seguretat, a causa que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para> <para >Si no podeu encriptar el correu, hi ha d'altres maneres més personals per a >usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la >identitat de la mateixa i entregar-li la informació requerida d'aquesta >manera. </para> @@ -222,7 +222,7 @@ <para >A més de la interfície principal del &krfb; que s'ha mostrat i descrit a >dalt, també podeu controlar-lo emprant el botó <guimenuitem >Configura...</guimenuitem -> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb dues pestanyes, com la que es mostra a la captura de pantalla de a sota: </para> +> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb dues pestanyes, com la que es mostra a la captura de pantalla de sota: </para> <para >La pàgina <guilabel @@ -283,7 +283,7 @@ >Connectar amb el &krfb;</title> <para ->Quan algú es connecta al &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal com es mostra a la captura de pantalla de a sota, a menys que estigueu acceptant accessos desatesos, sense confirmació. </para> +>Quan algú es connecta al &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal com es mostra a la captura de pantalla de sota, a menys que estigueu acceptant accessos desatesos, sense confirmació. </para> <para> <screenshot> <screeninfo @@ -303,7 +303,7 @@ <para >Si escolliu <guibutton >Accepta la connexió</guibutton ->, el client podrà procedir a autenticar, el qual requereix de la contrasenya correcta. Si la refuseu amb <guibutton +>, el client podrà procedir a autenticar, el qual requereix la contrasenya correcta. Si la refuseu amb <guibutton >Refusa la connexió</guibutton >, aleshores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/ca/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/ca/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/ca/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/ca/krfb.po 2018-02-06 01:34:51.000000000 +0100 @@ -620,383 +620,3 @@ #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" msgstr "&Canvia la contrasenya del desatès" - -#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -#~ msgstr "Benvingut a la compartició d'escriptori del KDE" - -#~ msgid "" -#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about " -#~ "invitations...</a>" -#~ msgstr "" -#~ "La compartició d'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una " -#~ "ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori. <a " -#~ "href=\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a>" - -#~ msgid "" -#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " -#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " -#~ "connection data over the phone." -#~ msgstr "" -#~ "Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta " -#~ "opció si desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-" -#~ "li les dades de connexió per telèfon." - -#~ msgid "Create &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Crea una invitació &personal..." - -#~ msgid "" -#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " -#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " -#~ msgstr "" -#~ "Aquest botó engegarà la vostra aplicació de correu electrònic amb un text " -#~ "predefinit en el qual s'explica al destinatari com ha de connectar-se al " -#~ "vostre ordinador. " - -#~ msgid "Invite via &Email..." -#~ msgstr "Invita per &correu..." - -#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." -#~ msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." - -#~ msgid "5.0" -#~ msgstr "5.0" - -#~ msgid "krfb" -#~ msgstr "krfb" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " -#~ "will allow the remote user to watch your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, " -#~ "permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori." - -#~ msgid "Search in Contacts..." -#~ msgstr "Cerca en els contactes..." - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Confirmació" - -#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -#~ msgstr "Intent d'accés erroni des de %1: contrasenya incorrecta" - -#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" -#~ msgstr "Refusat l'intent de connexió no invitada des de %1" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Invitació" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ " mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." -#~ msgstr "Pregunta abans de permetre una connexió remota." - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ "mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "" -#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " -#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " -#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" -#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -#~ "network, but not over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que " -#~ "tothom qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre " -#~ "ordinador per una hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui " -#~ "lloc, el que arribi primer. \n" -#~ "Hauríeu d'encriptar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, " -#~ "però no per Internet." - -#~ msgid "Send Invitation via Email" -#~ msgstr "Envia una invitació per correu" - -#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -#~ msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" - -#~ msgid "" -#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " -#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -#~ "\n" -#~ "Host: %2:%3\n" -#~ "Password: %4\n" -#~ "\n" -#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." -#~ msgstr "" -#~ "Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió " -#~ "remota de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de sota.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents " -#~ "paràmetres:\n" -#~ "\n" -#~ "Màquina: %2:%3\n" -#~ "Contrasenya: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5 (%6)." - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>" - -#~ msgid "Confirm delete Invitations" -#~ msgstr "Confirmació per eliminar les invitacions" - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>" - -#~ msgid "Personal Invitation" -#~ msgstr "Invitació personal" - -#~ msgid "" -#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " -#~ "connect. \n" -#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " -#~ "information\n" -#~ "into the client and it will connect.." -#~ msgstr "" -#~ "La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a connectar-vos " -#~ "podeu emprar qualsevol client de VNC. \n" -#~ "Al KDE aquest client s'anomena «Connexió remota d'escriptori». Introduïu " -#~ "la informació de la màquina a connectar-se\n" -#~ "en el client i es connectarà..." - -#~ msgid "Ask before accepting connections" -#~ msgstr "Pregunta abans d'acceptar connexions" - -#~ msgid "Allow uninvited connections" -#~ msgstr "Permet connexions no invitades" - -#~ msgid "Uninvited connections password:" -#~ msgstr "Contrasenya de les connexions no invitades:" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing " -#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " -#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de " -#~ "l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a " -#~ "veure i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=" -#~ "\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Hora de creació" - -#~ msgid "Expire Time" -#~ msgstr "Temps d'expiració" - -#~ msgid "Create a new personal invitation..." -#~ msgstr "Crea una nova invitació personal..." - -#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." -#~ msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal." - -#~ msgid "New &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Nova invitació &personal..." - -#~ msgid "Send a new invitation via email..." -#~ msgstr "Envia una nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació." - -#~ msgid "&New Email Invitation..." -#~ msgstr "&Nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Delete all invitations" -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions" - -#~ msgid "Deletes all open invitations." -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions obertes." - -#~ msgid "Delete the selected invitation" -#~ msgstr "Elimina la invitació seleccionada" - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " -#~ "connect using this invitation anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar " -#~ "amb aquesta invitació." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information " -#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to " -#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -#~ "be careful.</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Invitació personal</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Doneu la informació que " -#~ "segueix a la persona que desitgeu invitar (<a href=\"htc\">com connectar</" -#~ "a>). Tingueu en compte que qualsevol que obtingui la contrasenya podrà " -#~ "connectar-se, per tant, aneu amb compte.</p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Host:</b>" -#~ msgstr "<b>Màquina:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Ajuda</" -#~ "a></p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Expiration time:</b>" -#~ msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>" - -#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error desconegut en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Failed to activate the rfb server." -#~ msgstr "Ha fallat en activar el servidor rfb." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " -#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " -#~ "access it." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori. La persona amb la que " -#~ "intenteu compartir el vostre escriptori no té el programari requerit " -#~ "instal·lat per accedir-hi." - -#~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "L'adreça ja està en ús" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Interfície DCOP" - -#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" -#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" - -#~ msgid "X11 update scanner, original code base" -#~ msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" - -#~ msgid "Jason Spisak" -#~ msgstr "Jason Spisak" - -#~ msgid "Karl Vogel" -#~ msgstr "Karl Vogel" - -#~ msgid "KDesktop background deactivation" -#~ msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." - -#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -#~ msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/ca@valencia/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/ca@valencia/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/ca@valencia/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/ca@valencia/krfb.po 2018-02-06 01:34:51.000000000 +0100 @@ -620,383 +620,3 @@ #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" msgstr "&Canvia la contrasenya del desatés" - -#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -#~ msgstr "Benvingut a la compartició d'escriptori del KDE" - -#~ msgid "" -#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about " -#~ "invitations...</a>" -#~ msgstr "" -#~ "La compartició d'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una " -#~ "ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori. <a " -#~ "href=\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a>" - -#~ msgid "" -#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " -#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " -#~ "connection data over the phone." -#~ msgstr "" -#~ "Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta " -#~ "opció si desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-" -#~ "li les dades de connexió per telèfon." - -#~ msgid "Create &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Crea una invitació &personal..." - -#~ msgid "" -#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " -#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " -#~ msgstr "" -#~ "Aquest botó engegarà la vostra aplicació de correu electrònic amb un text " -#~ "predefinit en el qual s'explica al destinatari com ha de connectar-se al " -#~ "vostre ordinador. " - -#~ msgid "Invite via &Email..." -#~ msgstr "Invita per &correu..." - -#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." -#~ msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." - -#~ msgid "5.0" -#~ msgstr "5.0" - -#~ msgid "krfb" -#~ msgstr "krfb" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " -#~ "will allow the remote user to watch your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, " -#~ "permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori." - -#~ msgid "Search in Contacts..." -#~ msgstr "Cerca en els contactes..." - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Confirmació" - -#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -#~ msgstr "Intent d'accés erroni des de %1: contrasenya incorrecta" - -#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" -#~ msgstr "Refusat l'intent de connexió no invitada des de %1" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Invitació" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ " mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." -#~ msgstr "Pregunta abans de permetre una connexió remota." - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ "mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -#~ "connecti amb el vostre escriptori.\n" -#~ "És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora " -#~ "si encara no s'ha emprat.\n" -#~ "Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg " -#~ "demanant-vos permís.\n" -#~ "La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també " -#~ "podreu \n" -#~ "restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense " -#~ "la capacitat de moure \n" -#~ "el cursor del ratolí o de pressionar tecles.\n" -#~ "Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -#~ "haureu de permetre les «Connexions no invitades» \n" -#~ "a la configuració." - -#~ msgid "" -#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " -#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " -#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" -#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -#~ "network, but not over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que " -#~ "tothom qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre " -#~ "ordinador per una hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui " -#~ "lloc, el que arribi primer. \n" -#~ "Hauríeu d'encriptar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, " -#~ "però no per Internet." - -#~ msgid "Send Invitation via Email" -#~ msgstr "Envia una invitació per correu" - -#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -#~ msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" - -#~ msgid "" -#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " -#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -#~ "\n" -#~ "Host: %2:%3\n" -#~ "Password: %4\n" -#~ "\n" -#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." -#~ msgstr "" -#~ "Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió " -#~ "remota de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de sota.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents " -#~ "paràmetres:\n" -#~ "\n" -#~ "Màquina: %2:%3\n" -#~ "Contrasenya: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5 (%6)." - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>" - -#~ msgid "Confirm delete Invitations" -#~ msgstr "Confirmació per eliminar les invitacions" - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>" - -#~ msgid "Personal Invitation" -#~ msgstr "Invitació personal" - -#~ msgid "" -#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " -#~ "connect. \n" -#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " -#~ "information\n" -#~ "into the client and it will connect.." -#~ msgstr "" -#~ "La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a connectar-vos " -#~ "podeu emprar qualsevol client de VNC. \n" -#~ "Al KDE aquest client s'anomena «Connexió remota d'escriptori». Introduïu " -#~ "la informació de la màquina a connectar-se\n" -#~ "en el client i es connectarà..." - -#~ msgid "Ask before accepting connections" -#~ msgstr "Pregunta abans d'acceptar connexions" - -#~ msgid "Allow uninvited connections" -#~ msgstr "Permet connexions no invitades" - -#~ msgid "Uninvited connections password:" -#~ msgstr "Contrasenya de les connexions no invitades:" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing " -#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " -#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de " -#~ "l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a " -#~ "veure i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=" -#~ "\"whatsthis\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Hora de creació" - -#~ msgid "Expire Time" -#~ msgstr "Temps d'expiració" - -#~ msgid "Create a new personal invitation..." -#~ msgstr "Crea una nova invitació personal..." - -#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." -#~ msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal." - -#~ msgid "New &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Nova invitació &personal..." - -#~ msgid "Send a new invitation via email..." -#~ msgstr "Envia una nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació." - -#~ msgid "&New Email Invitation..." -#~ msgstr "&Nova invitació per correu..." - -#~ msgid "Delete all invitations" -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions" - -#~ msgid "Deletes all open invitations." -#~ msgstr "Elimina totes les invitacions obertes." - -#~ msgid "Delete the selected invitation" -#~ msgstr "Elimina la invitació seleccionada" - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " -#~ "connect using this invitation anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar " -#~ "amb aquesta invitació." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information " -#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to " -#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -#~ "be careful.</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Invitació personal</span></p>\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Doneu la informació que " -#~ "segueix a la persona que desitgeu invitar (<a href=\"htc\">com connectar</" -#~ "a>). Tingueu en compte que qualsevol que obtingui la contrasenya podrà " -#~ "connectar-se, per tant, aneu amb compte.</p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Host:</b>" -#~ msgstr "<b>Màquina:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</" -#~ "a></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Ajuda</" -#~ "a></p></body></html>" - -#~ msgid "<b>Expiration time:</b>" -#~ msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>" - -#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." -#~ msgstr "S'ha detectat un error desconegut en compartir l'escriptori." - -#~ msgid "Failed to activate the rfb server." -#~ msgstr "Ha fallat en activar el servidor rfb." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " -#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " -#~ "access it." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat un error en compartir l'escriptori. La persona amb la que " -#~ "intenteu compartir el vostre escriptori no té el programari requerit " -#~ "instal·lat per accedir-hi." - -#~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "L'adreça ja està en ús" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Interfície DCOP" - -#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" -#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" - -#~ msgid "X11 update scanner, original code base" -#~ msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" - -#~ msgid "Jason Spisak" -#~ msgstr "Jason Spisak" - -#~ msgid "Karl Vogel" -#~ msgstr "Karl Vogel" - -#~ msgid "KDesktop background deactivation" -#~ msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." - -#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -#~ msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/da/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/da/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/da/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/da/krfb.po 2018-02-06 01:34:51.000000000 +0100 @@ -3,13 +3,13 @@ # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Martin Schlander <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Martin Schlander <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-11 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-10 19:37+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "Language: da\n" @@ -116,10 +116,9 @@ msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin" #: main.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om KDE's skrivebord" +msgstr "VNC-kompatibel server til at dele skriveborde" #: main.cpp:51 #, kde-format @@ -319,12 +318,14 @@ #: mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Skærmoptagelse" #: mainwindow.cpp:246 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" +"Du skal genstarte programmet for at anvende indstillingen af framebuffer-" +"plugin." #: rfbservermanager.cpp:217 #, kde-format @@ -365,14 +366,13 @@ #: ui/configframebuffer.ui:14 #, kde-format msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin" +msgstr "Foretrukket frameb&uffer-plugin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/id/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/id/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/id/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/id/krfb.po 2018-02-06 01:34:51.000000000 +0100 @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Wantoyo <[email protected]>, 2017. +# Wantoyo <[email protected]>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-23 22:40+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-16 22:31+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" "Language: id\n" @@ -234,7 +234,7 @@ #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" -msgstr "Jangan tampilkan dialog pengelolaan undangan saat startup" +msgstr "Jangan tampilkan dialog pengelolaan undangan saat permulaian" #: mainwindow.cpp:181 #, kde-format @@ -508,7 +508,7 @@ "button on the right for more info." msgstr "" "Alamat yang dibutuhkan oleh pengguna jarak jauh untuk menyambung ke desktop " -"Anda. Klik tombol tentang di sebelah kanan untuk info lebih lanjut." +"Anda. Klik tombol tentang di sebelah kanan untuk info selebihnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/nn/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/nn/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/nn/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/nn/krfb.po 2018-02-06 01:34:51.000000000 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-09 07:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 18:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" @@ -116,12 +116,12 @@ msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" -#: main.cpp:39 +#: main.cpp:40 #, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" msgstr "" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " @@ -130,17 +130,17 @@ "X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje " "mogleg å dela dette skrivebordet." -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Feil ved skrivebordsdeling" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Desktop Sharing" msgstr "Skrivebordsdeling" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:86 #, kde-format msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" @@ -152,82 +152,82 @@ "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:93 #, kde-format msgid "George Goldberg" msgstr "" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" msgstr "" -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgid "KDE4 porting" msgstr "Porting til KDE 4" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC-kodar" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib-kodar" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/sl/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/sl/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/sl/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/sl/krfb.po 2018-02-06 01:34:52.000000000 +0100 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of krfb.po to Slovenian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# $Id: krfb.po 1497675 2017-09-11 02:38:25Z scripty $ +# $Id: krfb.po 1508813 2018-01-16 05:19:45Z scripty $ # $Source$ # # Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002, 2008. # Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Andrej Mernik <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Andrej Mernik <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 17:19+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" "Language: sl\n" @@ -323,12 +323,14 @@ #: mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Zajem zaslona" #: mainwindow.cpp:246 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" +"Da uveljavite nastavitve vstavka medpomnilnika sličic, morate znova zagnati " +"program." #: rfbservermanager.cpp:217 #, kde-format @@ -369,14 +371,13 @@ #: ui/configframebuffer.ui:14 #, kde-format msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Medpomnilnik sličic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik" +msgstr "Prednostni vstavek za medpomn&ilnik sličic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 @@ -387,6 +388,10 @@ "style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head/><body><p>Ob uporabi x11 bi morali dati prednost vstavku <span " +"style=\" font-weight:600;\">xcb</span>, saj je bolj zmogljiv.<br/>Vstavek " +"<span style=\" font-weight:600;\">qt</span> je zasilna rešitev, če drugi ne " +"delujejo, je pa zelo počasen.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/tr/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/tr/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/tr/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/tr/krfb.po 2018-02-06 01:34:52.000000000 +0100 @@ -19,8 +19,8 @@ "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 12:34+0000\n" "Last-Translator: Kaan <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish " -"(http://www.transifex.com/projects/p/kdenetwork-k-tr/language/tr/)\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdenetwork-k-tr/" +"language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,11 +390,11 @@ "style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>" msgstr "" -"<html><head/><body><p>X11 kullanırken, <span style=\" font-weight:600;\"" -">xcb</span> eklentisi tercih edilmelidir, çünkü başarılı sonuçlar " -"üretir.<br/><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> eklentisi, güvenli " -"bir yedektir ve bir türlü diğeri çalışmassa yararlıdır. Ancak oldukça " -"yavaştır.</p></body></html>" +"<html><head/><body><p>X11 kullanırken, <span style=\" font-weight:600;" +"\">xcb</span> eklentisi tercih edilmelidir, çünkü başarılı sonuçlar üretir." +"<br/><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> eklentisi, güvenli bir " +"yedektir ve bir türlü diğeri çalışmassa yararlıdır. Ancak oldukça yavaştır.</" +"p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 @@ -630,9 +630,9 @@ #~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about " #~ "invitations...</a>" #~ msgstr "" -#~ "KDE Masaüstü paylaşımı bir kişiyi masaüstünüzü görecek ve denetleyebilecek " -#~ "şekilde davet etmenizi sağlar.<a href=\"whatsthis\">Davetler hakkında daha " -#~ "fazla bilgi...</a>" +#~ "KDE Masaüstü paylaşımı bir kişiyi masaüstünüzü görecek ve " +#~ "denetleyebilecek şekilde davet etmenizi sağlar.<a href=\"whatsthis" +#~ "\">Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" #~ msgid "" #~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " @@ -640,8 +640,8 @@ #~ "connection data over the phone." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeneği " -#~ "kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya " -#~ "telefon üstünde veriyi verirken." +#~ "kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o " +#~ "bağlantıya telefon üstünde veriyi verirken." #~ msgid "Create &Personal Invitation..." #~ msgstr "&Kişisel Davet Oluştur" @@ -650,9 +650,9 @@ #~ "This button will start your email application with a pre-configured text " #~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " #~ msgstr "" -#~ "Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan " -#~ "bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " -#~ "başlatabilirsiniz." +#~ "Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini " +#~ "açıklayan bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta " +#~ "uygulamasını başlatabilirsiniz." #~ msgid "Invite via &Email..." #~ msgstr "&E-posta ile Davet et..." @@ -664,8 +664,8 @@ #~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " #~ "will allow the remote user to watch your desktop." #~ msgstr "" -#~ "%1 makinesi masaüstünüzü paylaşmanızı istiyor. Bu izni vermekle kullanıcının " -#~ "şimdi çalıştığınız masaüstünü görmesine izin vereceksiniz." +#~ "%1 makinesi masaüstünüzü paylaşmanızı istiyor. Bu izni vermekle " +#~ "kullanıcının şimdi çalıştığınız masaüstünü görmesine izin vereceksiniz." #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Doğrulama" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krfb-17.12.1/po/zh_CN/krfb.po new/krfb-17.12.2/po/zh_CN/krfb.po --- old/krfb-17.12.1/po/zh_CN/krfb.po 2018-01-09 02:16:44.000000000 +0100 +++ new/krfb-17.12.2/po/zh_CN/krfb.po 2018-02-06 01:34:52.000000000 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-08 18:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:33-0500\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"
