Hello community, here is the log from the commit of package kgoldrunner for openSUSE:Factory checked in at 2018-03-22 11:58:57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kgoldrunner" Thu Mar 22 11:58:57 2018 rev:70 rq:585566 version:17.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner/kgoldrunner.changes 2018-02-14 09:38:36.004293574 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new/kgoldrunner.changes 2018-03-22 12:01:37.497186675 +0100 @@ -1,0 +2,10 @@ +Thu Mar 08 23:51:47 CET 2018 - [email protected] + +- Update to 17.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.12.3.php +- Changes since 17.12.2: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kgoldrunner-17.12.2.tar.xz New: ---- kgoldrunner-17.12.3.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kgoldrunner.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.LYQwAu/_old 2018-03-22 12:01:39.073130169 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.LYQwAu/_new 2018-03-22 12:01:39.077130026 +0100 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: kgoldrunner -Version: 17.12.2 +Version: 17.12.3 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) ++++++ kgoldrunner-17.12.2.tar.xz -> kgoldrunner-17.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-17.12.2/po/fi/kgoldrunner.po new/kgoldrunner-17.12.3/po/fi/kgoldrunner.po --- old/kgoldrunner-17.12.2/po/fi/kgoldrunner.po 2018-02-06 01:28:58.000000000 +0100 +++ new/kgoldrunner-17.12.3/po/fi/kgoldrunner.po 2018-03-06 01:19:44.000000000 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ # Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005. # Kim Enkovaara <[email protected]>, 2005. # Lasse Liehu <[email protected]>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2011, 2014, 2015, 2016. +# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2018. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-23 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 18:27+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" "Language: fi\n" @@ -25,7 +25,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:01+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1340,7 +1340,7 @@ #: gamedata/game_fd.txt:2 #, kde-format msgid "Dig While Falling" -msgstr "" +msgstr "Kaiva pudotessasi" #: gamedata/game_fd.txt:3 #, kde-format @@ -1369,6 +1369,15 @@ "composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. " "You need to dig while falling sometimes." msgstr "" +"Varkaudesta, ryöstöstä ja vihollistesi johdattamisesta useasti ansaan olet " +"joutunut vankilaan.\n" +"\n" +"Poliisi täällä on armoton, ja jos yrität karata, he eivät menetä yöuniaan " +"sinun tappamisestasi… joten ole varovainen, ja mikä tärkeintä nopea – tai " +"menetät henkesi!\n" +"Nämä mestaruustasot käyttävät vauhdikkaita ja viistoja KGoldrunner-sääntöjä, " +"ja ne on toteuttanut Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at " +"freenet de]. Joskus joudut kaivamaan pudotessasi." #: gamedata/game_GMEP.txt:10 #, kde-format @@ -1437,6 +1446,10 @@ "If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " "then start walking on their heads." msgstr "" +"Käytä vihollisia hyväksesi ja kävele heidän päältään.\n" +"\n" +"Jos ylitettäviä kuoppia on useampi, kävelytä viholliset ensin oikealle ja " +"ala sitten kävellä heidän päältään." #: gamedata/game_GMEP.txt:34 #, kde-format @@ -1446,7 +1459,7 @@ #: gamedata/game_GMEP.txt:35 #, kde-format msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." -msgstr "" +msgstr "Aloita taso napsauttamalla. Lopun tulisi olla itsestään selvää…" #: gamedata/game_GMEP.txt:38 #, kde-format @@ -1464,6 +1477,13 @@ "You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " "up, keep an eye out for more reborn enemies." msgstr "" +"Tällä kertaa ne ovat älykkäämpiä ja putoavat päällesi ylhäältä.\n" +"\n" +"Kaiva ensin kaikki tiilet matkallasi kultaan.\n" +"\n" +"Juokse sen jälkeen takaisin keskellä ja odota, kunnes uudelleensyntyneet " +"vihollisesi putoavat. Johtajat on saatava ansaan muita odotellessasi. " +"Matkalla ylös varo taas uudelleensyntyneitä vihollisia." #: gamedata/game_GMEP.txt:46 #, kde-format @@ -1476,6 +1496,8 @@ "It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " "gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." msgstr "" +"Päärakennelmaan on helppo murtautua, mutta kaiken kullan saaminen ja ulos " +"pääseminen vaatii vihollisten päältä kävelemistä." #: gamedata/game_GMEP.txt:50 #, kde-format @@ -1490,6 +1512,10 @@ "Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " "stealing the gold again, needless to say..." msgstr "" +"Pakenit oikein nätisti viimeisimmiltä tasoilta.\n" +"\n" +"Nyt olet tasa vapaa ja voit tehdä mitä haluat. Paitsi siis varastaa kultaa " +"jälleen…" #: gamedata/game_GMEP.txt:56 #, kde-format @@ -1512,7 +1538,7 @@ #: gamedata/game_GMEP.txt:64 #, kde-format msgid "An Unpleasant Cellmate" -msgstr "" +msgstr "Epämieluisa sellikaveri" #: gamedata/game_GMEP.txt:65 #, kde-format @@ -1520,12 +1546,13 @@ "Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " "harm." msgstr "" +"Käynnistä taso napsauttamalla, ja se joutuu ansaan ennen kuin ehtii tehdä " +"harmia." #: gamedata/game_GMEP.txt:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amazing Finish" +#, kde-format msgid "Awaiting Enemies" -msgstr "Hurmaava lopetus" +msgstr "Odottavat viholliset" #: gamedata/game_GMEP.txt:69 #, kde-format @@ -1533,6 +1560,7 @@ "They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " "to protect their gold." msgstr "" +"Ne eivät tee mitään, jos pysyt missä olet. Ne haluavat vain vahtia kultaansa." #: gamedata/game_GMEP.txt:72 #, kde-format @@ -1564,6 +1592,26 @@ "rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " "now), then head right and on up to the exit." msgstr "" +"Taso on vaikea muttei missään nimessä mahdoton.\n" +"\n" +"Päästäksesi eroon ensimmäisestä vahtiryhmästä johdata heidät alas. Siirry " +"ensin alimmille tikkaille ja pysy oikeammaisella alatikkaalla hetki, sitten " +"siirry nopeasi takaisin vasemmalle niin, että vain yksi vihollinen seuraa " +"sinua. Odota vasemmaisilla alatikkaalla kunnes myös se saavuttaa alimmaiset " +"tikkaat, sitten nouse nopeasti ja siirry vasemmalle. Se hyppää pohjalle. " +"Toista kaikille täällä oleville vahdeille.\n" +"\n" +"Seuraavan vahdin pitäisi olla helposti ohitettavissa, mutta sen jälkeen " +"onkin työtä… Noustessasi tikkaita betonin vieressä vahti alkaa juosta " +"vasemmaisia tikkaita. Sinun on juostava hänen päältään oikealla hetkellä.\n" +"\n" +"Viimeisessä osiossa on kaivettava. Laskeudu ensin vasemman puolen " +"valetiilitunnelia alas unohtamatta napata kultaa matkalla. Nouse sitten " +"pitkiä tikkaita. Kolmas tiili oikealla on ansa. Pudottaudu siihen. Kaiva " +"oikeaan ja viisi kertaa vasempaan pudotessasi. Jatka alas. Kaiva kahta " +"alinta tiiltä, joiden yllä on tyhjää, nouse oikeammaisia tikkaita " +"ensimmäiselle kaivamallesi tiilelle (toivoen ettei se ole jo sulkeutunut) ja " +"suuntaa oikealle ja ylös uloskäynnille." #: gamedata/game_GMEP.txt:82 #, kde-format @@ -1576,6 +1624,8 @@ "As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " "advised to plan an exact route before you start your escape attempt." msgstr "" +"Heti laskeuduttasi ne alkavat jahdata sinua, kunnes olet kuollut. " +"Suunnittele siis tarkka reitti, ennen kuin aloitat pakoyritystäsi." #: gamedata/game_GMEP.txt:86 #, kde-format @@ -1603,6 +1653,22 @@ "Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " "him for the next couple of levels..." msgstr "" +"Tarvitset ensimmäisen vihollisen apua murtautuaksesi ulos.\n" +"\n" +"Vasemman puolen kultaan tarvitaan vain tarkkaa ajoitusta.\n" +"\n" +"Siirtyessäsi ylös ja oikealle varmista, ettei kaverisi putoa betonikuoppaan. " +"Saadaksesi kolme kultahippua oikealta yritä pitää se vasemmaisilla " +"tikkailla, jotta voit hypätä hänen päältään kultaan.\n" +"\n" +"Siirtyessäsi ylös ja vasemmalle betonipylväässä on tikkaat. Päästäksesi " +"sinne kulje kaverisi päältä ja pysy hänen yllään. Ensimmäinen tiili sinusta " +"vasempaan on ansa. Kävele hänen päältään niin, että hän putoaa ansaan etkä " +"sinä. Sinun on kuitenkin vapautettava hänet taas, jos haluat päästä " +"ylimmille tikkaille.\n" +"\n" +"Parempi olla ystävällinen kaverillesi: tarvitset häntä luultavasti myös " +"seuraavilla parilla tasolla…" #: gamedata/game_GMEP.txt:98 #, kde-format @@ -1612,7 +1678,7 @@ #: gamedata/game_GMEP.txt:99 #, kde-format msgid "Start running immediately or you are doomed!" -msgstr "" +msgstr "Ala heti juosta tai olet hukassa!" #: gamedata/game_GMEP.txt:102 #, kde-format @@ -1628,6 +1694,10 @@ "Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " "sleight of hand." msgstr "" +"Tämä on viimeinen taso, missä teet työtä kaverin kanssa. Hän taitaa olla " +"auttanut jo tarpeeksi ansaitakseen vapautensa.\n" +"\n" +"En valitettavasti voi auttaa enempää. Taso on eräänlainen silmänkääntötemppu." #: gamedata/game_GMGR.txt:2 #, kde-format @@ -1723,6 +1793,15 @@ "Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " "ladders and leave the gold down there till last." msgstr "" +"Ei tarvitse olla nopea: täytyy vain tietää, miten välttää vihollinen.\n" +"\n" +"Hyppäämällä alas alemmalle tasolla voit saada vihollisen juoksemaan ylös " +"alas tikkaita pudotessasi. Heti saavuttuasi alemmalle tasolle vihollinen " +"seuraa, mutta sinulla on aikaa kerätä kultaa tai päästä sen ohitse toiseen " +"osioon.\n" +"\n" +"Pari tärkeää huomautusta: älä anna vihollisen pudota tikkaiden keskiriville, " +"ja jätä siellä oleva kulta viimeiseksi." #: gamedata/game_GMGR.txt:38 #, kde-format @@ -1760,6 +1839,9 @@ "Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " "escape route." msgstr "" +"Odottaako vai ei? Mitä jos kokeilet…\n" +"\n" +"Ennen oikealla oleviin rakennelmiin etenemistä varmista pakoreittisi." #: gamedata/game_GMGR.txt:52 #, kde-format @@ -1772,6 +1854,8 @@ "No, there is no special trick for solving this level.\n" "Just be faster than your enemies." msgstr "" +"Tämän tason ratkaisuun ei ole erityiskikkaa.\n" +"Ole vain vihollisiasi nopeampi." #: gamedata/game_GMGR.txt:57 #, kde-format @@ -1788,6 +1872,12 @@ "digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " "block your exit." msgstr "" +"Voit välttää jotkin viholliset etsimällä valetiilen pudotessasi läpi. Mitä " +"loppuihin tulee, etsi paikka, jossa voit kaivaa, tai kierrä ne.\n" +"\n" +"Sinun on saatava yksittäinen kultahippu vasemman puolen tikkaiden yltä " +"kaivamalla läpi. Jos kuljet täyden ympyrän, vihollisen seuraa sinua ja estää " +"ulospääsysi." #: gamedata/game_GMGR.txt:63 #, kde-format @@ -1876,6 +1966,19 @@ "tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " "on his head and step to the right to take the gold." msgstr "" +"Käytä kaveria hyväksesi.\n" +"\n" +"Kaiva hänet ulos ja kävele hänen päältään päästäksesi pylväälle, joka on " +"vasemmalla ja allasi. Napattuasi kullan ylävasemmalta vapauta kaverisi " +"taas.\n" +"\n" +"Kun hän juoksee kohti ja putoaa kuoppaan, hyppää hänen päälleen ja nappaa " +"viisi kultahippua kävellessäsi hänen päällään. Säädä nopeutesi vastaamaan " +"häntä.\n" +"\n" +"Saadaksesi valetiiliputken viereisen kullan hyppää putkeen ja ylös tikkaita " +"ja odota vihollisen putoavan sisään. Sitten voit astua hänen päällään " +"oikealla ja napata kullan." #: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9 #, kde-format @@ -2025,10 +2128,9 @@ msgstr "" #: gamedata/game_GRII.txt:2 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Gold Mesh" +#, kde-format msgid "Gold Rush II" -msgstr "Kultakimpale" +msgstr "Kultarynnäkkö II" #: gamedata/game_GRII.txt:3 #, kde-format @@ -2046,6 +2148,19 @@ "doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by " "the author." msgstr "" +"Nämä 20 tasoa tarjoavat vielä kovempia haasteita, hankalampia tehtäviä ja " +"tiukempia ajoituksia kuin alkuperäinen Kultarynnäkkö. Ne eivät sovi " +"heikkohermoisille. Kuten ennen, joskus sinun on kaivettava pudotessasi. Pidä " +"hauskaa!\n" +"\n" +"Luonut Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot " +"com], joka tarjosi myös tallennetut ratkaisut.\n" +"\n" +"Alkuperäisen Kultarynnäkön tasot on parempi pelata ennen kuin yrität " +"Kultarynnäkkö II:ta, koska monet tekniikat oppii paremmin siellä. Mikään " +"kummankaan Kultarynnäkön tasoista ei ole mahdoton. Jos olet epävarma, " +"valitse valikosta ”Siirto→Näytä ratkaisu”, joka näyttää tekijän tarjoamat " +"ratkaisut." #: gamedata/game_GRII.txt:10 #, fuzzy, kde-format @@ -2070,6 +2185,18 @@ "\n" "Your escape further upwards depends on your speed and dexterity." msgstr "" +"Odota hetki, ennen kuin suuntaat vasemmalle. Silloin on helpompaa saada " +"kulta kävelemällä vihollistesi päältä.\n" +"\n" +"Astu nopeasti tikkaille niiden ilmestyttyä. Sinun on ylitettävä kaksi aukkoa " +"vihollisten avulla, ennen kuin saavutat ylimmät tikkaat.\n" +"\n" +"Riippuu sinua ensimmäisille tikkaille astuessasi seuraavien vihollisten " +"määrästä, miten selviydyt. Parhaassa tapauksessa niitä on kaksi, jolloin " +"voit palata heidän ylitseen ensimmäisen aukon yli ja odottaa, kunnes ne " +"muodostavat sillan seuraavan aukon yli.\n" +"\n" +"Pakosi siitä ylemmäs riippuu nopeudestasi ja ketteryydestäsi." #: gamedata/game_GRII.txt:20 #, kde-format @@ -2764,7 +2891,7 @@ #, kde-format msgid "" "You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." -msgstr "" +msgstr "Sinun on käveltävä vihollisen päältä saadaksesi kultahipun keskeltä." #: gamedata/game_lars.txt:72 #, kde-format @@ -3892,10 +4019,9 @@ msgstr "Älä katso alas (3)" #: gamedata/game_plws.txt:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Drop ???" +#, kde-format msgid "Drop?" -msgstr "Pudota ???" +msgstr "Pudotus?" #: gamedata/game_plws.txt:272 #, kde-format @@ -4158,6 +4284,12 @@ "enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole " "on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold." msgstr "" +"Vanha MG oli aikanaan varsin nopea ja ketterä, kuten sinunkin on oltava.\n" +"\n" +"Voit yrittää kaivaa kolmea tiiltä vasemmalta ja yhtä keskeltä tappaaksesi " +"heti aluksi yhden vihollisista, mutta voi olla, että hän putoaa oikealla " +"olevaan kuoppaan, jolloin sinulla ei ole mahdollisuuksia saada viimeistä " +"kultahippua." #: gamedata/game_plwv.txt:77 #, kde-format @@ -4415,6 +4547,11 @@ "crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out " "quick!" msgstr "" +"Yleisesti ottaen kaiva alas ja kulje läpi kullan luokse, sitten siirry " +"oikealle ja ylös seuraavalle kielekkeelle.\n" +"\n" +"Keskimmäinen yläkieleke täytyy kuitenkin hoitaa ennen toista vasemmalta. " +"Jätä yksi kultahippu keskialueelle viimeiseksi. Sitten pakene nopeasti!" #: gamedata/game_sot.txt:28 #, kde-format @@ -5252,6 +5389,12 @@ "\n" "Ignore the enemy. Let him stay trapped." msgstr "" +"Siirry keskiosasta vasempaan ja jatka ylös, niin voit pudottautua ja siirtyä " +"vasemmalle tai oikealle nappaamaan kaiken kullan.\n" +"\n" +"Jätä U:n muotoisen tilan hippu viimeiseksi.\n" +"\n" +"Älä välitä vihollisesta: jätä hänet ansaan." #: gamedata/game_wad.txt:81 #, fuzzy, kde-format @@ -5347,6 +5490,13 @@ "If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into " "the hole containing gold." msgstr "" +"Tämä on lämmittelyä myöhemmälle tasolle. Saadaksesi kullan oikealta, " +"laskeudu vihollisen päälle, vapauta hänet vasemmalle, siirry vasemmalle " +"hänen perässään ja kaiva oikeaan kulkiessasi hänen päällään. Sitten voit " +"juosta sisään, napata kullan ja poistua ennen tiilen sulkeutumista.\n" +"\n" +"Jos menet oikeaan alakulmaan, voit saada vihollisen putoamaan kultaa " +"sisältävään kuoppaan." #: gamedata/game_wad.txt:115 #, kde-format @@ -6008,13 +6158,9 @@ msgstr "Hae kansiot" #: src/kgoldrunner.cpp:897 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE " -#| "folder ($KDEDIRS)." +#, kde-format msgid "Cannot find system games sub-folder '/system/' in areas '%1'." -msgstr "" -"Pelien alikansiota ”%1/system/” ei löydy KDE:n kansion %2 ($KDEDIRS) alta." +msgstr "Järjestelmän pelialikansiota ”/system/” ei löydy alueista ”%1”." #: src/kgoldrunner.cpp:934 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-17.12.2/po/nb/kgoldrunner.po new/kgoldrunner-17.12.3/po/nb/kgoldrunner.po --- old/kgoldrunner-17.12.2/po/nb/kgoldrunner.po 2018-02-06 01:28:58.000000000 +0100 +++ new/kgoldrunner-17.12.3/po/nb/kgoldrunner.po 2018-03-06 01:19:44.000000000 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 03:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:01+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -8467,77 +8467,77 @@ msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" msgstr "© 2003 Ian Wadham og Marco Krüger" -#: src/main.cpp:82 +#: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ian Wadham" msgstr "Ian Wadham" -#: src/main.cpp:82 +#: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Current author" msgstr "Nåværende vedlikeholder" -#: src/main.cpp:84 +#: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Marco Krüger" msgstr "Marco Krüger" -#: src/main.cpp:84 +#: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" -#: src/main.cpp:86 src/main.cpp:92 +#: src/main.cpp:84 src/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" -#: src/main.cpp:87 +#: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" msgstr "Port til KDE 4, Qt4 og KGameCanvas-klassene" -#: src/main.cpp:89 +#: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Maurizio Monge" msgstr "Maurizio Monge" -#: src/main.cpp:90 +#: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "KGameCanvas classes for KDE4" msgstr "KGameCanvas-klassene for KDE 4" -#: src/main.cpp:93 +#: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Artwork for runners and default theme" msgstr "Bilder for springere og for standardtemaet" -#: src/main.cpp:95 +#: src/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Johann Ollivier Lapeyre" msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" -#: src/main.cpp:96 +#: src/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Artwork for bars and ladders" msgstr "Bilder for stenger og stiger" -#: src/main.cpp:98 src/main.cpp:106 +#: src/main.cpp:96 src/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" -#: src/main.cpp:99 +#: src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Artwork for background of Geek City theme" msgstr "Bakgrunnsbildet til nerdeby-temaet" -#: src/main.cpp:101 +#: src/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Luciano Montanaro" msgstr "Luciano Montanaro" -#: src/main.cpp:102 +#: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, " @@ -8546,7 +8546,7 @@ "Nostalgitemaene, forbedringer av springerne, støtte for flere bakgrunner, " "inn- og uttoning, og flere andre idéer" -#: src/main.cpp:107 +#: src/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" msgstr "Bilde for temaet «Skatten i Egypt»" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-17.12.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po new/kgoldrunner-17.12.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po --- old/kgoldrunner-17.12.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po 2018-02-06 01:28:59.000000000 +0100 +++ new/kgoldrunner-17.12.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po 2018-03-06 01:19:45.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:28-0500\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-17.12.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml new/kgoldrunner-17.12.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml --- old/kgoldrunner-17.12.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-01-06 05:26:08.000000000 +0100 +++ new/kgoldrunner-17.12.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-02-22 05:59:28.000000000 +0100 @@ -11,6 +11,7 @@ <name xml:lang="de">KGoldrunner</name> <name xml:lang="en-GB">KGoldrunner</name> <name xml:lang="es">KGoldrunner</name> + <name xml:lang="fi">KGoldrunner</name> <name xml:lang="fr">KGoldrunner</name> <name xml:lang="gl">KGoldrunner</name> <name xml:lang="it">KGoldrunner</name> @@ -37,6 +38,7 @@ <summary xml:lang="de">Gold suchen, Feinden entkommen und Rätsel lösen</summary> <summary xml:lang="en-GB">Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles</summary> <summary xml:lang="es">Recoge oro, esquiva enemigos y resuelve rompecabezas</summary> + <summary xml:lang="fi">Etsi kultaa, välttele vihollisia ja ratkaise tehtäviä</summary> <summary xml:lang="fr">Chassez l'or, évitez les ennemis et résolvez des énigmes</summary> <summary xml:lang="gl">Colle moedas, escapa dos inimigos e resolve quebracabezas</summary> <summary xml:lang="it">Cerca l'oro, evita i nemici e risolvi i problemi</summary> @@ -44,6 +46,7 @@ <summary xml:lang="nn">Jakt etter gull, unngå fiendar og løys oppgåver</summary> <summary xml:lang="pl">Poluj na złoto, unikaj przeciwników i rozwiązuj zagadki</summary> <summary xml:lang="pt">Caçar o Ouro, Fugir dos Inimigos e Resolver 'Puzzles'</summary> + <summary xml:lang="pt-BR">Procure ouro, evite inimigos e resolva os problemas</summary> <summary xml:lang="ru">Золото, опасности и головоломки</summary> <summary xml:lang="sk">Hľadajte zlato, vyhnite sa nepriateľom a riešte puzzle</summary> <summary xml:lang="sl">Iščite zlato, izmikajte se sovražnikom in rešujte uganke</summary> @@ -66,6 +69,7 @@ <p xml:lang="ca-valencia">El KGoldrunner és un joc d'acció a on l'heroi corre a través d'un laberint, puja escales, cava forats i esquiva enemics per tal de recollir totes les llavors d'or i escapar al nivell següent. Els enemics també van darrere l'or. Encara pitjor: van darrere teu!</p> <p xml:lang="en-GB">KGoldrunner is an action game where the hero runs through a maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the gold nuggets and escape to the next level. Your enemies are also after the gold. Worse still, they are after you!.</p> <p xml:lang="es">KGoldrunner es un juego de acción en el que un héroe corre por un laberinto, sube escaleras, cava hoyos y esquiva enemigos para recoger todas las piezas de oro y escapar al siguiente nivel. Los enemigos también van a por el oro. Y, todavía peor, ¡van a por ti!</p> + <p xml:lang="fi">KGoldrunner on toimintapeli, missä sankari kulkee läpi sokkelon, nousee portaita, kaivaa kuoppia ja välttelee vihollisia kerätäkseen kultahippuja ja paetakseen seuraavalle tasolle. Myös vihollisesi himoitsevat kultaa – ne ovat perässäsi!</p> <p xml:lang="fr">KGoldrunner est un jeu d'action dans lequel le héros parcourt un labyrinthe, grimpe aux échelles, creuse des trous et évite les ennemis afin de collecter toutes les pépites d'or et de s'échapper vers le niveau suivant. Vos ennemis sont également à la recherche de l'or. Pire encore, ils sont à votre poursuite !</p> <p xml:lang="gl">KGoldrunner é un xogo de acción no que o heroe corre a través dun labirinto, sube por escaleiras, cava foxos e esquiva inimigos para recoller todas as moedas de ouro e escapar ao seguinte nivel. Os inimigos tamén buscan o ouro. E aínda peor, búscante a ti!</p> <p xml:lang="it">KGoldrunner è un gioco d'azione in cui l'eroe corre in un labirinto, sale scale, scava buche e schiva nemici per raccogliere tutte le pepite d'oro e scappare verso il livello successivo. Anche i tuoi nemici vanno a caccia dell'oro. Peggio, vanno a caccia di te!</p> @@ -90,6 +94,7 @@ <p xml:lang="de">Funktionen:</p> <p xml:lang="en-GB">Features:</p> <p xml:lang="es">Funciones:</p> + <p xml:lang="fi">Ominaisuudet:</p> <p xml:lang="fr">Fonctionnalités :</p> <p xml:lang="gl">Funcionalidades:</p> <p xml:lang="it">Caratteristiche:</p> @@ -116,6 +121,7 @@ <li xml:lang="ca-valencia">Permet temes</li> <li xml:lang="en-GB">Themeable</li> <li xml:lang="es">Uso de temas</li> + <li xml:lang="fi">Teemoitettavissa</li> <li xml:lang="fr">Thèmes</li> <li xml:lang="gl">Admite temas.</li> <li xml:lang="it">Supporto per i temi</li> @@ -139,6 +145,7 @@ <li xml:lang="cs">Stovky úrovní</li> <li xml:lang="en-GB">Hundreds of levels</li> <li xml:lang="es">Cientos de niveles</li> + <li xml:lang="fi">Satoja pelitasoja</li> <li xml:lang="fr">Centaines de niveaux</li> <li xml:lang="gl">Centos de niveis.</li> <li xml:lang="it">Centinaia di livelli</li> @@ -146,6 +153,7 @@ <li xml:lang="nn">Fleire hundre brett</li> <li xml:lang="pl">Setki poziomów</li> <li xml:lang="pt">Centenas de níveis</li> + <li xml:lang="pt-BR">Centenas de níveis</li> <li xml:lang="sk">Stovky úrovní</li> <li xml:lang="sl">Stotine stopenj</li> <li xml:lang="sr">Стотине нивоа.</li> @@ -162,6 +170,7 @@ <li xml:lang="cs">Editor úrovní</li> <li xml:lang="en-GB">Level-editor</li> <li xml:lang="es">Editor de niveles</li> + <li xml:lang="fi">Tasojen muokkaus</li> <li xml:lang="fr">Éditeur de niveaux</li> <li xml:lang="gl">Editor de niveis.</li> <li xml:lang="it">Editor di livelli</li> @@ -169,6 +178,7 @@ <li xml:lang="nn">Brettredigering</li> <li xml:lang="pl">Edytor poziomów</li> <li xml:lang="pt">Editor de níveis</li> + <li xml:lang="pt-BR">Editor de níveis</li> <li xml:lang="sk">Editor úrovne</li> <li xml:lang="sl">Urejevalnik stopenj</li> <li xml:lang="sr">Уређивач нивоа.</li> @@ -185,6 +195,7 @@ <li xml:lang="ca-valencia">Dos modes pels enemics: mode clàssic i mode KGoldrunner. En el mode KGoldrunner són més intel·ligents, en el mode clàssic és més fàcil que es tornen boigs</li> <li xml:lang="en-GB">Two modes for the enemies: classical and KGoldrunner-mode, in KGoldrunner-mode they are more intelligent, in the classical mode it is easier to fool them</li> <li xml:lang="es">Dos modos para los enemigos: clásico y modo KGoldrunner. En el modo KGoldrunner son más inteligentes, mientras que en el modo clásico resulta más fácil engañarlos.</li> + <li xml:lang="fi">Kahdenlaisia vihollisia: perinteisiä ja KGoldrunner-tyyppisiä. Jälkimmäiset ovat älykkkäämpiä, perinteisiä on helpompi jallittaa</li> <li xml:lang="fr">Deux modes pour les ennemis : classique et KGoldrunner. En mode KGoldrunner, les ennemis sont plus intelligents, en mode classique il est plus facile de les tromper</li> <li xml:lang="gl">Dous modos para os inimigos: o clásico e o modo de KGoldrunner; no modo de KGoldrunner son máis intelixentes, no clásico é máis doado enganalos.</li> <li xml:lang="it">Due modalità per i nemici: classica e modalità KGoldrunner; in modalità KGoldrunner i nemici sono più intelligenti, mentre in quella classica è più facile ingannarli</li> @@ -208,6 +219,7 @@ <li xml:lang="cs">Opravdu velmi obtížné úrovně</li> <li xml:lang="en-GB">Very very difficult levels</li> <li xml:lang="es">Muchísimos niveles de dificultad</li> + <li xml:lang="fi">Hyvin hyvin vaikeita tasoja</li> <li xml:lang="fr">Niveaux très, très difficiles</li> <li xml:lang="gl">Niveis moi moi difíciles</li> <li xml:lang="it">Livelli molto molto difficili</li> @@ -232,6 +244,7 @@ <li xml:lang="de">Steuerung mit der Tastatur oder Maus</li> <li xml:lang="en-GB">Keyboard or mouse control</li> <li xml:lang="es">Control por teclado y por ratón</li> + <li xml:lang="fi">Näppäimistö- tai hiiriohjaus</li> <li xml:lang="fr">Contrôle au clavier ou à la souris</li> <li xml:lang="gl">Control do teclado ou do rato</li> <li xml:lang="it">Controllo via tastiera o mouse</li> @@ -256,6 +269,7 @@ <li xml:lang="de">Spiele können gespeichert werden</li> <li xml:lang="en-GB">Savable games</li> <li xml:lang="es">Los juegos se pueden guardar</li> + <li xml:lang="fi">Pelit ovat tallennettavissa</li> <li xml:lang="fr">Parties enregistrables</li> <li xml:lang="gl">Pódense gardar as partidas.</li> <li xml:lang="it">Salvataggio delle partite</li>
