Hello community, here is the log from the commit of package kgoldrunner for openSUSE:Factory checked in at 2018-07-19 22:52:07 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kgoldrunner" Thu Jul 19 22:52:07 2018 rev:74 rq:622667 version:18.04.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner/kgoldrunner.changes 2018-06-15 14:41:39.354480412 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new/kgoldrunner.changes 2018-07-19 22:52:14.478514174 +0200 @@ -1,0 +2,10 @@ +Fri Jul 13 04:49:57 UTC 2018 - [email protected] + +- Update to 18.04.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-18.04.3.php +- Changes since 18.04.2: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kgoldrunner-18.04.2.tar.xz New: ---- kgoldrunner-18.04.3.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kgoldrunner.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.0ux3iN/_old 2018-07-19 22:52:15.258511624 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.0ux3iN/_new 2018-07-19 22:52:15.258511624 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: kgoldrunner -Version: 18.04.2 +Version: 18.04.3 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) ++++++ kgoldrunner-18.04.2.tar.xz -> kgoldrunner-18.04.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-18.04.2/po/fi/kgoldrunner.po new/kgoldrunner-18.04.3/po/fi/kgoldrunner.po --- old/kgoldrunner-18.04.2/po/fi/kgoldrunner.po 2018-06-05 02:47:10.000000000 +0200 +++ new/kgoldrunner-18.04.3/po/fi/kgoldrunner.po 2018-07-10 02:09:51.000000000 +0200 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-29 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-03 19:04+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" "Language: fi\n" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" "Anubis tai Inpu oli Egyptin kuolemanjälkeisen elämän jumala.\n" "\n" -"Napataksesi aarteen Anubiksen korvien välistä kaiva kaksi saraketta " +"Napataksesi aarteen Anubiksen korvien välistä kaiva esiin kaksi pylvästä " "muumiosta vasempaan ja nouse muumion päälle. Sirry muumiosta vasempaan " "kaivaessasi oikealle. Muumion tulisi pudota kuoppaan oikeammaisessa " "sarakkeessa. Kaiva sitten kaksi vasemmanpuoleista saraketta kunnes saavutat " @@ -738,15 +738,15 @@ "Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " "but it is much harder." msgstr "" -"Raamatun mukaan Mooses jakoi meren paetakseen faraon joukkoja. Ryöstettyäsi " -"hänen esivanhempiensa pyramidit, ei pitäisi tulla yllätyksenä, että farao " -"lähettää joukot myös sinun perääsi.\n" +"Raamatun mukaan Mooses jakoi meren paetakseen faraon joukkoja. Ei pitäisi " +"yllättää, että ryöstettyäsi hänen esivanhempiensa pyramidit farao lähettää " +"joukot perääsi.\n" "\n" "Onneksi meren voi jakaa yksinkertaisesti putoamalla viimeiseen aarteeseen. " -"Faraon joukoilta pakeneminen ei ole niin helppoa. Johdata sankarisi ensin " -"niin alas kuin suinkin ja odota hetki. Sitten siirry vesiseinää pitkin " -"oikealle, ylitä keskellä oleva aisa ja odota, että muumiot saavuttavat veden " -"huipun, ennen kuin pudottaudut alas toisen kerran.\n" +"Faraon joukoilta pakeneminen ei ole niin helppoa. Johdata pelihahmo ensin " +"niin alas kuin suinkin ja odota. Sitten siirry vesiseinää oikealle, ylitä " +"keskellä oleva aisa ja odota, että muumiot saavuttavat veden huipun, ennen " +"kuin pudottaudut alas toisen kerran.\n" "\n" "Tällä kertaa juokse välittömästi vesiseinää vasempaan alittaen jahtaavat " "muumiot. Odota ylävasemmalla, mistä oikealla puolellasi olevat muumiot eivät " @@ -1301,6 +1301,26 @@ "passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " "on the left of the 1." msgstr "" +"Pylväs 1:stä vasemmalle vaatii juoksemaan nopeasti alas ja takaisin ylös " +"väistellen varovasti vihollisia kummallakin puolen.\n" +"\n" +"Saadaksesi kullan 6:n keskeltä pudouttaudu 6:n ”O”-osan huipulle, siirry " +"oikealle/kaiva vasemmalle ja siirry välittömästi vasemmalle ja kaiva " +"vasempaan viivyttääksesi vihollista, joka muuten luultavasti nappaa sinut. " +"Voit kuitenkin haluta jättää tämän kullan loppuun, jottet vapauta kahta " +"lisävihollista aikaisemmin; on tosin mahdollista saada kaksi vihollista " +"saamaan itsensä uudelleen sinne ansaan.\n" +"\n" +"Saadaksesi vihollisten alaoikealla pitämän kullan kaiva neliö heidän " +"vasemmalta puoleltaan, nouse tikkaita, kaiva 6:n oikea puoli, pudottaudu, " +"juokse vasempaan, kaiva neliö 6:n vasemmalta puolen ja pudottaudu lattialle. " +"Ajoitus on tiukka: vain yksi tai kaksi vihollista alaoikeasta osiosta voi " +"siirtyä seuraavaan osioon vasemmalla. Sinun on yhä kaivettava 6:n pohja " +"saadaksesi heidän kultansa, mutta se on suoraviivaista – vaikka myös " +"hätäistä 6:n vasemmalla puolella notkuvien vihollisten takia.\n" +"\n" +"Saatuasi kaiken kukllan poistuminen lienee helpointa 1:n keskimmäisen " +"valelattian läpi ja 1:n vasemmalla puolen olevia tikkaita pitkin." #. i18n: #. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They @@ -1333,9 +1353,9 @@ #. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas #. #: gamedata/game_ende.txt:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." -msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa ohjeita tiedostosta data_messages.cpp." +msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa huomautuksia käännöskommenteista." #: gamedata/game_fd.txt:2 #, kde-format @@ -1349,6 +1369,9 @@ "a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself " "org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason." msgstr "" +"Mestaruuspeleissä sinun pitää usein kaivaa pudotessasi. Nämä tasot opastavat " +"tekniikkaa asteittain. Ne on suunnitellut Jason Self ([email protected]). " +"Kullekin tasolle on samoin Jasonin tallentama ratkaisu." #: gamedata/game_GMEP.txt:2 #, kde-format @@ -1534,6 +1557,13 @@ "succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " "spare..." msgstr "" +"Ei vartijoita, ja silti pyydät apua?\n" +"\n" +"No, saamasi pitää.\n" +"\n" +"Kaiva tiilet pylvään vierestä. Pudottuasi etsi nopeasti tie takaisin " +"pylväälle, jotta voit päästä yli syvennykseen. Onnistut vain, jos tiedät " +"reitin etkä epäröi. Aikaa ei ole paljon hukattavaksi…" #: gamedata/game_GMEP.txt:64 #, kde-format @@ -1825,6 +1855,19 @@ "getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " "walk over their heads. Good luck!" msgstr "" +"Tämä ei ole kovin helppoa, koska niin moni vihollinen estää ainoan pääsyn " +"tasolta ulos.\n" +"\n" +"Paras tapa ohittaa ne on siirtyä oikealla ja odottaa, kunnes useimmat " +"nousevat keskimmäisiä tikkaita. Sitten nousemalla ja laskemalla yrittää " +"koota ne ryhmäksi. Pudottaudu lopuksi alimmalle tasolla ja odota niiden " +"tekevän samoin. Ensimmäisten vihollisten saapuessa juokse ylös ja yritä " +"päästä korkeimmalle betonikuopalle muita ennen. Joudut ehkä yrittämään " +"useasti ennen kuin onnistut.\n" +"\n" +"Kun vain yksi tai pari vihollista estää ulospääsyn, voit yrittää ohittaa ne " +"nousemalla tikkaita juuri ennen kuin ne saavuttavat sinut ja kävellä niiden " +"päiden yltä. Onnea!" #: gamedata/game_GMGR.txt:46 #, kde-format @@ -2116,16 +2159,27 @@ "The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " "general, it is best to avoid killing enemies." msgstr "" +"Sinun on kiivettävä tikaspyramidille ja juostava vihollisten pään päältä. " +"Tarvitset enemmän onnea kuin taitoa. On parempi odottaa hetki ennen " +"kiipeämistä.\n" +"\n" +"Saadaksesi yksittäisen kullan keskeltä ansojen yltä, kaiva viholliset " +"vapaiksi ja siirry alas ja vasempaan suurelle pylväälle. Viholliset " +"täyttävät kuopan ansojen alta, jolloin saat kullan helposti.\n" +"\n" +"Loppu on aika vaikea, mutta on helppo ymmärtää, miten pitäisi toimia. " +"Yleisesti kannattaa välttää tappamasta vihollisia." #: gamedata/game_GMGR.txt:152 #, kde-format msgid "A Little Present To Say Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Pieni lahja hyvästeiksi" #: gamedata/game_GMGR.txt:153 #, kde-format msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" msgstr "" +"Joidenkin hyvin vaikeiden tasojen jälkeen haluat ehkä helpomman. Hyvästi!" #: gamedata/game_GRII.txt:2 #, kde-format @@ -2353,6 +2407,12 @@ "that the enemy will move to a position where you can get past him. You need " "to be very, very quick!" msgstr "" +"Ei kannata etsiä ansoja: niitä ei ole!\n" +"\n" +"Napatessasi ensimmäisen kullan juokse nopeasti alas, jottei vihollinen " +"seuraa sinua vaan kulkee eri reittiä. Laskeudu lähes niin alas kuin pääset, " +"jotta vihollinen siirtyy paikkaan, jossa voit ohittaa hänet. Sinun on oltava " +"hyvin, hyvin vikkelä!" #: gamedata/game_GRII.txt:78 #, kde-format @@ -2881,6 +2941,8 @@ "Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you " "are dead." msgstr "" +"Ellet voit estää kaikkia vihollisia saavuttamasta pohjaa ennen sinua, olet " +"mennyttä." #: gamedata/game_lars.txt:68 #, kde-format @@ -3041,6 +3103,10 @@ "\n" "Leave the piece of gold at the upper left until the very last." msgstr "" +"Napataksesi kaksi päällekkäin pinottua kultaa, sinun on pudottauduttava " +"yksien sen osion tikkaiden alla olevan ansan läpi.\n" +"\n" +"Jätä ylävasemmalla oleva kultahippu aivan viimeiseksi." #: gamedata/game_MAZ.txt:34 #, kde-format @@ -3168,6 +3234,10 @@ "may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top " "to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." msgstr "" +"Jos sinun on haluamasi paikan välissä on kaksi tai useampia vihollisia, " +"kaivettavat pylväät voivat osoittautua hyödyllisiksi. Kaiva kaksi kerrosta, " +"odota ylimmäisen saavan ensimmäisen vihollisen ansaan, jonka jälkeen sinun " +"on noustava huipulle napataksesi toisen." #: gamedata/game_MAZ.txt:70 #, kde-format @@ -4536,7 +4606,7 @@ #: gamedata/game_sot.txt:23 #, kde-format msgid "Crags of Fire" -msgstr "" +msgstr "Tulirotkot" #: gamedata/game_sot.txt:24 #, kde-format @@ -4884,12 +4954,12 @@ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " "he falls ..." msgstr "" -"Terve ja tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin päämääränä on poimia kaikki " +"Hei ja tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin päämääränä on poimia kaikki " "kultahiput, kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavalle tasolle. " "Piilotetut tikkaat ilmestyvät kerättyäsi viimeisen kultahipun.\n" "\n" -"Sankari (ylävasemmalla) on apulaisesi. Kerätäksesi hippuja osoita hiirellä " -"suunta minne haluat sankarin kulkevan. Aluksi painovoima voi pudottaa hänet…" +"Pelihahmo ylävasemmalla on apulaisesi. Kerätäksesi hippuja osoita hiirellä " +"suunta minne haluat hahmon kulkevan. Aluksi painovoima pudottaa hänet…" #: gamedata/game_tute.txt:15 #, kde-format @@ -4912,9 +4982,9 @@ "oikealle ilmestyy tikkaat. Pelihahmo voi seurata hiirtä vain yksinkertaisia " "reittejä (kuten _ | L tai U), joten älä ohjaa hahmoa liian kaukaa.\n" "\n" -"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikeassa alareunassa olevaan " -"betonikuoppaan. Jos jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon " -"(paina Q-näppäintä) ja aloita taso uudelleen." +"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikean alareunan betonikuoppaan. Jos " +"jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon (Q-näppäimellä) ja " +"aloittaa tason alusta." #: gamedata/game_tute.txt:21 #, kde-format @@ -4922,20 +4992,7 @@ msgstr "Kaivaminen" #: gamedata/game_tute.txt:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " -#| "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " -#| "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " -#| "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " -#| "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" -#| "\n" -#| "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " -#| "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " -#| "three, then two then one to get through. There are also two little " -#| "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" -#| "\n" -#| "By the way, you can dig through brick, but not concrete." +#, kde-format msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " @@ -4954,18 +5011,23 @@ "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Nyt sinun täytyy kaivaa kultaa! Käytä hiiren vasenta ja oikeaa painiketta " -"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi " -"hypätä reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja " -"siirtyä kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot " -"täyttyvät, ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n" -"\n" -"Sinun täytyy kaivaa alhaalla olevassa kolmannessa laatikossa kaksi reikää, " -"hypätä koloon ja kaivaa yksi kolo lisää. Näin pääset lattian läpi. Oikealla " -"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla " -"on myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n" +"Nyt sinun on kaivettava kultaa! Kaiva pelihahmon vasemmalta hiiren " +"vasemmalla ja oikealta hiiren oikealla painikkeella. Pelihahmo voi sitten " +"hypätä reiän läpi. Se voi kaivaa useita reikiä riviin ja siirtyä kaivettuja " +"reikiä sivuttain. Mutta varo: aukot täyttyvät hetkessä, jolloin jäät ansaan " +"ja kuolet.\n" +"\n" +"Tukenasi täytyy kaivaessa olla jotain kiinteää kuten tikkaat, betoni, tiili " +"tai pylväs. Joissakin mestaruuspeleissä voit kaivaa pudotessasi, muttet " +"tässä pelissä.\n" +"\n" +"Vasemmalla kolmannessa kammiossa alhaalta sinun on kaivettava kaksi kuoppaa, " +"hypättävä sisään ja nopeasti kaivettava vielä yksi päästäksesi kahden " +"kerroksen läpi. Vastaavasti oikealla puolen sinun on kaivettava ensin kolme, " +"sitten kaksi ja lopulta yksi kuoppa päästäksesi läpi. Matkan varrella on " +"myös pulmia. Onnea!\n" "\n" -"Muuten: voit kaivautua tiilen läpi, mutta betonista et." +"Voit muuten kaivaa vain tiilen, et betonin läpi." #: gamedata/game_tute.txt:31 #, kde-format @@ -5293,6 +5355,22 @@ "When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill " "him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left." msgstr "" +"Peter W. laati tämän 1985. Näetkö enteelliset kirjaimet GR? Pelottavaa!\n" +"\n" +"Kerätessäsi kultarivistön alavasemmalta, odota siellä, jolloin ensimmäinen " +"vihollinen avuliaasti putoaa ylläsi olevaan kuoppaan.\n" +"\n" +"Siirtyessäsi oikealle puolen kerää kaikki hiput paitsi kolme tikkaiden alla " +"riippuvaa. Jätä ne loppuun.\n" +"\n" +"Saadaksesi kullan ansassa olevan vihollisen yltä kipua tikkaille, pudottaudu " +"neljä tiiltä, odota kun viholliset alkavat ilmestyä jälleen, kaiva yksi " +"lisää, kipua takaisin ylös, kaiva uudelleen ensimmäiset kaksi niin " +"putoamisreitti avautuu, kerää kulta ja pakene vihollisen yli.\n" +"\n" +"Vapauttaessasi vihollisen vetäydy nopeasti paikkaan, jossa voit saada sen " +"ansaan. Kerran tai parin jälkeen se ilmestyy harmittomasti uudelleen " +"vasemmalle." #: gamedata/game_wad.txt:45 #, kde-format @@ -5700,19 +5778,20 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:293 #, kde-format msgid "&Kill Hero" -msgstr "&Tapa sankari" +msgstr "&Tapa pelihahmo" #: src/kgoldrunner.cpp:294 #, kde-format msgid "Kill Hero." -msgstr "Tapa sankari." +msgstr "Tapa pelihahmo." #: src/kgoldrunner.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot " "escape." -msgstr "Tapa sankari, jos hän löytää itsensä tilanteesta, josta ei voi paeta." +msgstr "" +"Tapa pelihahmo, jos hän löytää itsensä tilanteesta, josta ei voi paeta." #: src/kgoldrunner.cpp:317 #, kde-format @@ -5887,32 +5966,32 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:416 #, kde-format msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Sankaria hallitaan hiirellä" +msgstr "&Pelihahmoa hallitaan hiirellä" #: src/kgoldrunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Mouse controls hero." -msgstr "Sankaria hallitaan hiirellä." +msgstr "Pelihahmoa hallitaan hiirellä." #: src/kgoldrunner.cpp:418 #, kde-format msgid "Use the mouse to control the hero's moves." -msgstr "Ohjaa sankarin liikettä käyttämällä hiirtä." +msgstr "Ohjaa pelihahmon liikettä hiirellä." #: src/kgoldrunner.cpp:422 #, kde-format msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "Sa&nkaria hallitaan näppäimistöllä" +msgstr "Pelihahmoa hallitaan &näppäimistöllä" #: src/kgoldrunner.cpp:423 #, kde-format msgid "Keyboard controls hero." -msgstr "Sankaria hallitaan näppäimistöllä." +msgstr "Pelihahmoa hallitaan näppäimistöllä." #: src/kgoldrunner.cpp:424 #, kde-format msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." -msgstr "Ohjaa sankarin liikettä käyttämällä näppäimistöä." +msgstr "Ohjaa pelihahmon liikettä näppäimistöllä." #: src/kgoldrunner.cpp:428 #, kde-format @@ -5922,7 +6001,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:429 #, kde-format msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." -msgstr "Hiiriosoitin ohjaa sankaria, näppäimistöltä kaivetaan." +msgstr "Ohjaa hahmoa hiirellä, kaiva näppäimistöllä." #: src/kgoldrunner.cpp:431 #, kde-format @@ -5930,8 +6009,8 @@ "Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the " "keyboard to dig left and right." msgstr "" -"Käytä kannettavan osoitinlaitetta ohjaamaan sankaria ja näppäimistöä " -"kaivamaan oikealle tai vasemmalle." +"Ohjaa pelihahmoa kannettavan osoitinlaitteella ja kaiva oikealle tai " +"vasemmalle näppäimistöllä." #: src/kgoldrunner.cpp:446 #, kde-format @@ -6103,7 +6182,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:573 #, kde-format msgid "Show Hero" -msgstr "Näytä sankari" +msgstr "Näytä pelihahmo" #: src/kgoldrunner.cpp:574 #, kde-format @@ -6206,17 +6285,17 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:947 #, kde-format msgid "Hero" -msgstr "Sankari" +msgstr "Pelihahmo" #: src/kgoldrunner.cpp:948 #, kde-format msgid "Move hero" -msgstr "Siirrä sankaria" +msgstr "Siirrä pelihahmoa" #: src/kgoldrunner.cpp:949 #, kde-format msgid "Change the hero's starting position" -msgstr "Muuta sankarin alkuasemaa" +msgstr "Muuta pelihahmon alkuasemaa" #: src/kgoldrunner.cpp:952 #, kde-format @@ -6890,9 +6969,9 @@ "switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use " "in the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Painoit näppäintä, jolla sankaria voi ohjata. Haluatko vaihtaa " -"automaattisesti näppäimistötilaan? Kohdistinta on helpompi hallita pitkällä " -"aikavälillä – kuin pyörällä ajamista verrattuna kävelemiseen!" +"Painoit näppäintä, jolla pelihahmoa voi ohjata. Haluatko vaihtaa " +"näppäimistötilaan? Hiiri on pitkällä aikavälillä parempi – kuin ajaisit " +"pyörällä verrattuna kävelemiseen!" #: src/kgrgame.cpp:1426 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-18.04.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po new/kgoldrunner-18.04.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po --- old/kgoldrunner-18.04.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po 2018-06-05 02:47:13.000000000 +0200 +++ new/kgoldrunner-18.04.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po 2018-07-10 02:09:52.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 06:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-03 17:41\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-18.04.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml new/kgoldrunner-18.04.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml --- old/kgoldrunner-18.04.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-03-13 05:18:45.000000000 +0100 +++ new/kgoldrunner-18.04.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-07-07 05:54:47.000000000 +0200 @@ -77,6 +77,7 @@ <p xml:lang="nn">KGoldrunner er eit actionspel der du spring gjennom ulike brett, klatrar, grev hol og unngår fiendar for å samla gullklumpar og komma deg vidare til neste brett. Fiendane dine er òg ute etter gullet. Og endå verre: Dei er ute etter deg!</p> <p xml:lang="pl">KGoldrunner jest grą akcji, w której bohater biega po labiryntach, wspina się po drabinach, kobie drziury i unika przeciwników po to, aby zebrać wszystkie samorodki złota i uciec do następnego poziomu. Twoi przeciwnicy też chcą złota, a co gorsza chcą także ciebie!.</p> <p xml:lang="pt">O KGoldrunner é um jogo de acção onde o herói corre por um labirinto, sobe escadas, escava buracos e foge dos inimigos para conseguir recolher todas as pepitas de ouro e escapar para o nível seguinte. Os seus inimigos também estão atrás do ouro. Pior ainda, estão atrás de si!.</p> + <p xml:lang="pt-BR">KGoldrunner é um jogo de ação onde o herói corre por um labirinto, sobe escadas, escava buracos e foge dos inimigos para conseguir coletar todas as pepitas de ouro e escapar para o nível seguinte. Seus inimigos também estão atrás do ouro. Pior ainda, estão atrás de você!</p> <p xml:lang="sk">KGoldrunner je akčná hra, kde hrdina beží cez bludisko, chodí po schodoch, kope diery a vyhýba sa nepriateľom, aby nazbieral všetky zlat nugety a prešiel do ďalšej úrovne. Vaši nepriatelia idú tiež po zlate. Čo je horšie, idú aj po tebe!</p> <p xml:lang="sl">KGoldrunner je akcijska igra, v kateri junak teče skozi labirint, pleza po lestvah, koplje luknje in se izmika sovražnikom, pri tem pa poskuša pobrati vse zlate kepe in pobegniti v naslednjo stopnjo. Tudi vaši nasprotniki želijo zlato, še huje pa je to, da želijo tudi vašo smrt!</p> <p xml:lang="sr">К‑златобојац је акциона игра у којој јунак трчи кроз лавиринт, пење се уз степенице, копа рупе и избегава непријатеље како био се докопао свих златних груменова и побегао на наредни ниво. И ваши непријатељи јуре за златом, и, још горе, за вама!</p> @@ -129,6 +130,7 @@ <li xml:lang="nn">Ulike grafiske tema</li> <li xml:lang="pl">Można przystroić</li> <li xml:lang="pt">Suporte para temas</li> + <li xml:lang="pt-BR">Suporte a temas</li> <li xml:lang="sk">Témovateľné</li> <li xml:lang="sl">Podpora temam</li> <li xml:lang="sr">Различите теме.</li> @@ -203,6 +205,7 @@ <li xml:lang="nn">To modusar for fiendane: klassisk og KGoldrunner. I KGoldrunner-modusen er dei meir intelligente, mens i klassisk modus er det lettare å lura dei.</li> <li xml:lang="pl">Dwa tryby dla przeciwników: tryb klasyczny i KGoldrunner, w trybie KGoldrunner są oni bardziej inteligentni, w trybie klasycznym łatwiej jest ich wykiwać</li> <li xml:lang="pt">Dois modos para os inimigos: modo clássico e do KGoldRunner. Neste último modo, eles são mais inteligentes, enquanto no modo clássico são mais fáceis de enganar</li> + <li xml:lang="pt-BR">Dois modos para os inimigos: Clássico e KGoldRunner. Neste último modo, eles são mais inteligentes, enquanto no modo clássico são mais fáceis de enganar</li> <li xml:lang="sk">Dva modely pre nepriateľov: klasické a reťim KGoldRunner, v tomto režime sú inteligentnejší, v klasickom režime je ľahšie ich zmiasť.</li> <li xml:lang="sl">Dva načina za sovražnike: klasični in KGoldrunner. V slednjem so sovražniki pametnejši, v prvem pa jih je lažje preslepiti</li> <li xml:lang="sr">Два режима за непријатеље: класични и К‑златобојчев. У К‑златобојчевом режиму непријатељи су паметнији, у класичном их је лакше заварати.</li> @@ -227,6 +230,7 @@ <li xml:lang="nn">Nokre frykteleg vanskelege brett</li> <li xml:lang="pl">Bardzo bardzo trudne poziomy</li> <li xml:lang="pt">Níveis mesmo muito difíceis</li> + <li xml:lang="pt-BR">Níveis extremamente difíceis</li> <li xml:lang="sk">Veľmi veľmi náročné úrovne</li> <li xml:lang="sl">Zelo zelo težke stopnje</li> <li xml:lang="sr">Врло, врло тешки нивои.</li> @@ -252,6 +256,7 @@ <li xml:lang="nn">Kan spela med tastatur eller mus</li> <li xml:lang="pl">Sterowanie myszą lub klawiaturą</li> <li xml:lang="pt">Controlo pelo teclado ou rato</li> + <li xml:lang="pt-BR">Controle por teclado ou mouse</li> <li xml:lang="sk">Ovládanie klávesnicou alebo myšou</li> <li xml:lang="sl">Nadzor s tipkovnico ali miško</li> <li xml:lang="sr">Управљање тастатуром или мишем.</li> @@ -277,6 +282,7 @@ <li xml:lang="nn">Kan lagra framgangen</li> <li xml:lang="pl">Zapisywalne stany gry</li> <li xml:lang="pt">Possibilidade de gravar jogos</li> + <li xml:lang="pt-BR">Possibilidade de salvar partidas</li> <li xml:lang="sk">Uložiteľné hry</li> <li xml:lang="sl">Igre je mogoče shraniti</li> <li xml:lang="sr">Уписивање позиција.</li>
