Hello community,

here is the log from the commit of package kgoldrunner for openSUSE:Factory 
checked in at 2018-07-19 22:52:07
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kgoldrunner"

Thu Jul 19 22:52:07 2018 rev:74 rq:622667 version:18.04.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kgoldrunner/kgoldrunner.changes  2018-06-15 
14:41:39.354480412 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kgoldrunner.new/kgoldrunner.changes     
2018-07-19 22:52:14.478514174 +0200
@@ -1,0 +2,10 @@
+Fri Jul 13 04:49:57 UTC 2018 - [email protected]
+
+- Update to 18.04.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-18.04.3.php
+- Changes since 18.04.2:
+  * None
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kgoldrunner-18.04.2.tar.xz

New:
----
  kgoldrunner-18.04.3.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kgoldrunner.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.0ux3iN/_old  2018-07-19 22:52:15.258511624 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.0ux3iN/_new  2018-07-19 22:52:15.258511624 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
 %bcond_without lang
 
 Name:           kgoldrunner
-Version:        18.04.2
+Version:        18.04.3
 Release:        0
 %define kf5_version 5.26.0
 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA)

++++++ kgoldrunner-18.04.2.tar.xz -> kgoldrunner-18.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-18.04.2/po/fi/kgoldrunner.po 
new/kgoldrunner-18.04.3/po/fi/kgoldrunner.po
--- old/kgoldrunner-18.04.2/po/fi/kgoldrunner.po        2018-06-05 
02:47:10.000000000 +0200
+++ new/kgoldrunner-18.04.3/po/fi/kgoldrunner.po        2018-07-10 
02:09:51.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-29 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-03 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -649,7 +649,7 @@
 msgstr ""
 "Anubis tai Inpu oli Egyptin kuolemanjälkeisen elämän jumala.\n"
 "\n"
-"Napataksesi aarteen Anubiksen korvien välistä kaiva kaksi saraketta "
+"Napataksesi aarteen Anubiksen korvien välistä kaiva esiin kaksi pylvästä "
 "muumiosta vasempaan ja nouse muumion päälle. Sirry muumiosta vasempaan "
 "kaivaessasi oikealle. Muumion tulisi pudota kuoppaan oikeammaisessa "
 "sarakkeessa. Kaiva sitten kaksi vasemmanpuoleista saraketta kunnes saavutat "
@@ -738,15 +738,15 @@
 "Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
 "but it is much harder."
 msgstr ""
-"Raamatun mukaan Mooses jakoi meren paetakseen faraon joukkoja. Ryöstettyäsi "
-"hänen esivanhempiensa pyramidit, ei pitäisi tulla yllätyksenä, että farao "
-"lähettää joukot myös sinun perääsi.\n"
+"Raamatun mukaan Mooses jakoi meren paetakseen faraon joukkoja. Ei pitäisi "
+"yllättää, että ryöstettyäsi hänen esivanhempiensa pyramidit farao lähettää "
+"joukot perääsi.\n"
 "\n"
 "Onneksi meren voi jakaa yksinkertaisesti putoamalla viimeiseen aarteeseen. "
-"Faraon joukoilta pakeneminen ei ole niin helppoa. Johdata sankarisi ensin "
-"niin alas kuin suinkin ja odota hetki. Sitten siirry vesiseinää pitkin "
-"oikealle, ylitä keskellä oleva aisa ja odota, että muumiot saavuttavat veden "
-"huipun, ennen kuin pudottaudut alas toisen kerran.\n"
+"Faraon joukoilta pakeneminen ei ole niin helppoa. Johdata pelihahmo ensin "
+"niin alas kuin suinkin ja odota. Sitten siirry vesiseinää oikealle, ylitä "
+"keskellä oleva aisa ja odota, että muumiot saavuttavat veden huipun, ennen "
+"kuin pudottaudut alas toisen kerran.\n"
 "\n"
 "Tällä kertaa juokse välittömästi vesiseinää vasempaan alittaen jahtaavat "
 "muumiot. Odota ylävasemmalla, mistä oikealla puolellasi olevat muumiot eivät "
@@ -1301,6 +1301,26 @@
 "passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
 "on the left of the 1."
 msgstr ""
+"Pylväs 1:stä vasemmalle vaatii juoksemaan nopeasti alas ja takaisin ylös "
+"väistellen varovasti vihollisia kummallakin puolen.\n"
+"\n"
+"Saadaksesi kullan 6:n keskeltä pudouttaudu 6:n ”O”-osan huipulle, siirry "
+"oikealle/kaiva vasemmalle ja siirry välittömästi vasemmalle ja kaiva "
+"vasempaan viivyttääksesi vihollista, joka muuten luultavasti nappaa sinut. "
+"Voit kuitenkin haluta jättää tämän kullan loppuun, jottet vapauta kahta "
+"lisävihollista aikaisemmin; on tosin mahdollista saada kaksi vihollista "
+"saamaan itsensä uudelleen sinne ansaan.\n"
+"\n"
+"Saadaksesi vihollisten alaoikealla pitämän kullan kaiva neliö heidän "
+"vasemmalta puoleltaan, nouse tikkaita, kaiva 6:n oikea puoli, pudottaudu, "
+"juokse vasempaan, kaiva neliö 6:n vasemmalta puolen ja pudottaudu lattialle. "
+"Ajoitus on tiukka: vain yksi tai kaksi vihollista alaoikeasta osiosta voi "
+"siirtyä seuraavaan osioon vasemmalla. Sinun on yhä kaivettava 6:n pohja "
+"saadaksesi heidän kultansa, mutta se on suoraviivaista – vaikka myös "
+"hätäistä 6:n vasemmalla puolella notkuvien vihollisten takia.\n"
+"\n"
+"Saatuasi kaiken kukllan poistuminen lienee helpointa 1:n keskimmäisen "
+"valelattian läpi ja 1:n vasemmalla puolen olevia tikkaita pitkin."
 
 #. i18n:
 #. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files.  They
@@ -1333,9 +1353,9 @@
 #. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
 #.
 #: gamedata/game_ende.txt:31
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
-msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa ohjeita tiedostosta data_messages.cpp."
+msgstr "KÄÄNTÄJÄT: Katsokaa huomautuksia käännöskommenteista."
 
 #: gamedata/game_fd.txt:2
 #, kde-format
@@ -1349,6 +1369,9 @@
 "a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself "
 "org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason."
 msgstr ""
+"Mestaruuspeleissä sinun pitää usein kaivaa pudotessasi. Nämä tasot opastavat "
+"tekniikkaa asteittain. Ne on suunnitellut Jason Self ([email protected]). "
+"Kullekin tasolle on samoin Jasonin tallentama ratkaisu."
 
 #: gamedata/game_GMEP.txt:2
 #, kde-format
@@ -1534,6 +1557,13 @@
 "succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
 "spare..."
 msgstr ""
+"Ei vartijoita, ja silti pyydät apua?\n"
+"\n"
+"No, saamasi pitää.\n"
+"\n"
+"Kaiva tiilet pylvään vierestä. Pudottuasi etsi nopeasti tie takaisin "
+"pylväälle, jotta voit päästä yli syvennykseen. Onnistut vain, jos tiedät "
+"reitin etkä epäröi. Aikaa ei ole paljon hukattavaksi…"
 
 #: gamedata/game_GMEP.txt:64
 #, kde-format
@@ -1825,6 +1855,19 @@
 "getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
 "walk over their heads. Good luck!"
 msgstr ""
+"Tämä ei ole kovin helppoa, koska niin moni vihollinen estää ainoan pääsyn "
+"tasolta ulos.\n"
+"\n"
+"Paras tapa ohittaa ne on siirtyä oikealla ja odottaa, kunnes useimmat "
+"nousevat keskimmäisiä tikkaita. Sitten nousemalla ja laskemalla yrittää "
+"koota ne ryhmäksi. Pudottaudu lopuksi alimmalle tasolla ja odota niiden "
+"tekevän samoin. Ensimmäisten vihollisten saapuessa juokse ylös ja yritä "
+"päästä korkeimmalle betonikuopalle muita ennen. Joudut ehkä yrittämään "
+"useasti ennen kuin onnistut.\n"
+"\n"
+"Kun vain yksi tai pari vihollista estää ulospääsyn, voit yrittää ohittaa ne "
+"nousemalla tikkaita juuri ennen kuin ne saavuttavat sinut ja kävellä niiden "
+"päiden yltä. Onnea!"
 
 #: gamedata/game_GMGR.txt:46
 #, kde-format
@@ -2116,16 +2159,27 @@
 "The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
 "general, it is best to avoid killing enemies."
 msgstr ""
+"Sinun on kiivettävä tikaspyramidille ja juostava vihollisten pään päältä. "
+"Tarvitset enemmän onnea kuin taitoa. On parempi odottaa hetki ennen "
+"kiipeämistä.\n"
+"\n"
+"Saadaksesi yksittäisen kullan keskeltä ansojen yltä, kaiva viholliset "
+"vapaiksi ja siirry alas ja vasempaan suurelle pylväälle. Viholliset "
+"täyttävät kuopan ansojen alta, jolloin saat kullan helposti.\n"
+"\n"
+"Loppu on aika vaikea, mutta on helppo ymmärtää, miten pitäisi toimia. "
+"Yleisesti kannattaa välttää tappamasta vihollisia."
 
 #: gamedata/game_GMGR.txt:152
 #, kde-format
 msgid "A Little Present To Say Goodbye"
-msgstr ""
+msgstr "Pieni lahja hyvästeiksi"
 
 #: gamedata/game_GMGR.txt:153
 #, kde-format
 msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
 msgstr ""
+"Joidenkin hyvin vaikeiden tasojen jälkeen haluat ehkä helpomman. Hyvästi!"
 
 #: gamedata/game_GRII.txt:2
 #, kde-format
@@ -2353,6 +2407,12 @@
 "that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
 "to be very, very quick!"
 msgstr ""
+"Ei kannata etsiä ansoja: niitä ei ole!\n"
+"\n"
+"Napatessasi ensimmäisen kullan juokse nopeasti alas, jottei vihollinen "
+"seuraa sinua vaan kulkee eri reittiä. Laskeudu lähes niin alas kuin pääset, "
+"jotta vihollinen siirtyy paikkaan, jossa voit ohittaa hänet. Sinun on oltava "
+"hyvin, hyvin vikkelä!"
 
 #: gamedata/game_GRII.txt:78
 #, kde-format
@@ -2881,6 +2941,8 @@
 "Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you "
 "are dead."
 msgstr ""
+"Ellet voit estää kaikkia vihollisia saavuttamasta pohjaa ennen sinua, olet "
+"mennyttä."
 
 #: gamedata/game_lars.txt:68
 #, kde-format
@@ -3041,6 +3103,10 @@
 "\n"
 "Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
 msgstr ""
+"Napataksesi kaksi päällekkäin pinottua kultaa, sinun on pudottauduttava "
+"yksien sen osion tikkaiden alla olevan ansan läpi.\n"
+"\n"
+"Jätä ylävasemmalla oleva kultahippu aivan viimeiseksi."
 
 #: gamedata/game_MAZ.txt:34
 #, kde-format
@@ -3168,6 +3234,10 @@
 "may find the diggable columns useful.  Dig two layers, wait one from the top "
 "to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
 msgstr ""
+"Jos sinun on haluamasi paikan välissä on kaksi tai useampia vihollisia, "
+"kaivettavat pylväät voivat osoittautua hyödyllisiksi. Kaiva kaksi kerrosta, "
+"odota ylimmäisen saavan ensimmäisen vihollisen ansaan, jonka jälkeen sinun "
+"on noustava huipulle napataksesi toisen."
 
 #: gamedata/game_MAZ.txt:70
 #, kde-format
@@ -4536,7 +4606,7 @@
 #: gamedata/game_sot.txt:23
 #, kde-format
 msgid "Crags of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Tulirotkot"
 
 #: gamedata/game_sot.txt:24
 #, kde-format
@@ -4884,12 +4954,12 @@
 "point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
 "he falls ..."
 msgstr ""
-"Terve ja tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin päämääränä on poimia kaikki "
+"Hei ja tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin päämääränä on poimia kaikki "
 "kultahiput, kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavalle tasolle. "
 "Piilotetut tikkaat ilmestyvät kerättyäsi viimeisen kultahipun.\n"
 "\n"
-"Sankari (ylävasemmalla) on apulaisesi. Kerätäksesi hippuja osoita hiirellä "
-"suunta minne haluat sankarin kulkevan. Aluksi painovoima voi pudottaa hänet…"
+"Pelihahmo ylävasemmalla on apulaisesi. Kerätäksesi hippuja osoita hiirellä "
+"suunta minne haluat hahmon kulkevan. Aluksi painovoima pudottaa hänet…"
 
 #: gamedata/game_tute.txt:15
 #, kde-format
@@ -4912,9 +4982,9 @@
 "oikealle ilmestyy tikkaat. Pelihahmo voi seurata hiirtä vain yksinkertaisia "
 "reittejä (kuten _ | L tai U), joten älä ohjaa hahmoa liian kaukaa.\n"
 "\n"
-"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikeassa alareunassa olevaan "
-"betonikuoppaan. Jos jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon "
-"(paina Q-näppäintä) ja aloita taso uudelleen."
+"VAARA: Älä putoa tikkailta tai tangolta oikean alareunan betonikuoppaan. Jos "
+"jäät ansaan, et voi tehdä muuta kuin tappaa pelihahmon (Q-näppäimellä) ja "
+"aloittaa tason alusta."
 
 #: gamedata/game_tute.txt:21
 #, kde-format
@@ -4922,20 +4992,7 @@
 msgstr "Kaivaminen"
 
 #: gamedata/game_tute.txt:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
-#| "buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then "
-#| "jump into and through the hole he has dug.  He can also dig several holes "
-#| "in a row and run sideways through the dug holes.  Be careful though.  "
-#| "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
-#| "\n"
-#| "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
-#| "one more, to get through two layers.  On the right, you have to dig "
-#| "three, then two then one to get through.  There are also two little "
-#| "puzzles to work out along the way.  Good luck!\n"
-#| "\n"
-#| "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
 "buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump "
@@ -4954,18 +5011,23 @@
 "\n"
 "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
 msgstr ""
-"Nyt sinun täytyy kaivaa kultaa! Käytä hiiren vasenta ja oikeaa painiketta "
-"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi "
-"hypätä reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja "
-"siirtyä kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot "
-"täyttyvät, ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n"
-"\n"
-"Sinun täytyy kaivaa alhaalla olevassa kolmannessa laatikossa kaksi reikää, "
-"hypätä koloon ja kaivaa yksi kolo lisää. Näin pääset lattian läpi. Oikealla "
-"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla "
-"on myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n"
+"Nyt sinun on kaivettava kultaa! Kaiva pelihahmon vasemmalta hiiren "
+"vasemmalla ja oikealta hiiren oikealla painikkeella. Pelihahmo voi sitten "
+"hypätä reiän läpi. Se voi kaivaa useita reikiä riviin ja siirtyä kaivettuja "
+"reikiä sivuttain. Mutta varo: aukot täyttyvät hetkessä, jolloin jäät ansaan "
+"ja kuolet.\n"
+"\n"
+"Tukenasi täytyy kaivaessa olla jotain kiinteää kuten tikkaat, betoni, tiili "
+"tai pylväs. Joissakin mestaruuspeleissä voit kaivaa pudotessasi, muttet "
+"tässä pelissä.\n"
+"\n"
+"Vasemmalla kolmannessa kammiossa alhaalta sinun on kaivettava kaksi kuoppaa, "
+"hypättävä sisään ja nopeasti kaivettava vielä yksi päästäksesi kahden "
+"kerroksen läpi. Vastaavasti oikealla puolen sinun on kaivettava ensin kolme, "
+"sitten kaksi ja lopulta yksi kuoppa päästäksesi läpi. Matkan varrella on "
+"myös pulmia. Onnea!\n"
 "\n"
-"Muuten: voit kaivautua tiilen läpi, mutta betonista et."
+"Voit muuten kaivaa vain tiilen, et betonin läpi."
 
 #: gamedata/game_tute.txt:31
 #, kde-format
@@ -5293,6 +5355,22 @@
 "When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
 "him.  After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
 msgstr ""
+"Peter W. laati tämän 1985. Näetkö enteelliset kirjaimet GR? Pelottavaa!\n"
+"\n"
+"Kerätessäsi kultarivistön alavasemmalta, odota siellä, jolloin ensimmäinen "
+"vihollinen avuliaasti putoaa ylläsi olevaan kuoppaan.\n"
+"\n"
+"Siirtyessäsi oikealle puolen kerää kaikki hiput paitsi kolme tikkaiden alla "
+"riippuvaa. Jätä ne loppuun.\n"
+"\n"
+"Saadaksesi kullan ansassa olevan vihollisen yltä kipua tikkaille, pudottaudu "
+"neljä tiiltä, odota kun viholliset alkavat ilmestyä jälleen, kaiva yksi "
+"lisää, kipua takaisin ylös, kaiva uudelleen ensimmäiset kaksi niin "
+"putoamisreitti avautuu, kerää kulta ja pakene vihollisen yli.\n"
+"\n"
+"Vapauttaessasi vihollisen vetäydy nopeasti paikkaan, jossa voit saada sen "
+"ansaan. Kerran tai parin jälkeen se ilmestyy harmittomasti uudelleen "
+"vasemmalle."
 
 #: gamedata/game_wad.txt:45
 #, kde-format
@@ -5700,19 +5778,20 @@
 #: src/kgoldrunner.cpp:293
 #, kde-format
 msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Tapa sankari"
+msgstr "&Tapa pelihahmo"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:294
 #, kde-format
 msgid "Kill Hero."
-msgstr "Tapa sankari."
+msgstr "Tapa pelihahmo."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:295
 #, kde-format
 msgid ""
 "Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
 "escape."
-msgstr "Tapa sankari, jos hän löytää itsensä tilanteesta, josta ei voi paeta."
+msgstr ""
+"Tapa pelihahmo, jos hän löytää itsensä tilanteesta, josta ei voi paeta."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:317
 #, kde-format
@@ -5887,32 +5966,32 @@
 #: src/kgoldrunner.cpp:416
 #, kde-format
 msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Sankaria hallitaan hiirellä"
+msgstr "&Pelihahmoa hallitaan hiirellä"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:417
 #, kde-format
 msgid "Mouse controls hero."
-msgstr "Sankaria hallitaan hiirellä."
+msgstr "Pelihahmoa hallitaan hiirellä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:418
 #, kde-format
 msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
-msgstr "Ohjaa sankarin liikettä käyttämällä hiirtä."
+msgstr "Ohjaa pelihahmon liikettä hiirellä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:422
 #, kde-format
 msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "Sa&nkaria hallitaan näppäimistöllä"
+msgstr "Pelihahmoa hallitaan &näppäimistöllä"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:423
 #, kde-format
 msgid "Keyboard controls hero."
-msgstr "Sankaria hallitaan näppäimistöllä."
+msgstr "Pelihahmoa hallitaan näppäimistöllä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:424
 #, kde-format
 msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
-msgstr "Ohjaa sankarin liikettä käyttämällä näppäimistöä."
+msgstr "Ohjaa pelihahmon liikettä näppäimistöllä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:428
 #, kde-format
@@ -5922,7 +6001,7 @@
 #: src/kgoldrunner.cpp:429
 #, kde-format
 msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
-msgstr "Hiiriosoitin ohjaa sankaria, näppäimistöltä kaivetaan."
+msgstr "Ohjaa hahmoa hiirellä, kaiva näppäimistöllä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:431
 #, kde-format
@@ -5930,8 +6009,8 @@
 "Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
 "keyboard to dig left and right."
 msgstr ""
-"Käytä kannettavan osoitinlaitetta ohjaamaan sankaria ja näppäimistöä "
-"kaivamaan oikealle tai vasemmalle."
+"Ohjaa pelihahmoa kannettavan osoitinlaitteella ja kaiva oikealle tai "
+"vasemmalle näppäimistöllä."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:446
 #, kde-format
@@ -6103,7 +6182,7 @@
 #: src/kgoldrunner.cpp:573
 #, kde-format
 msgid "Show Hero"
-msgstr "Näytä sankari"
+msgstr "Näytä pelihahmo"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:574
 #, kde-format
@@ -6206,17 +6285,17 @@
 #: src/kgoldrunner.cpp:947
 #, kde-format
 msgid "Hero"
-msgstr "Sankari"
+msgstr "Pelihahmo"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:948
 #, kde-format
 msgid "Move hero"
-msgstr "Siirrä sankaria"
+msgstr "Siirrä pelihahmoa"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:949
 #, kde-format
 msgid "Change the hero's starting position"
-msgstr "Muuta sankarin alkuasemaa"
+msgstr "Muuta pelihahmon alkuasemaa"
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:952
 #, kde-format
@@ -6890,9 +6969,9 @@
 "switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
 "in the long term - like riding a bike rather than walking!"
 msgstr ""
-"Painoit näppäintä, jolla sankaria voi ohjata. Haluatko vaihtaa "
-"automaattisesti näppäimistötilaan? Kohdistinta on helpompi hallita pitkällä "
-"aikavälillä – kuin pyörällä ajamista verrattuna kävelemiseen!"
+"Painoit näppäintä, jolla pelihahmoa voi ohjata. Haluatko vaihtaa "
+"näppäimistötilaan? Hiiri on pitkällä aikavälillä parempi – kuin ajaisit "
+"pyörällä verrattuna kävelemiseen!"
 
 #: src/kgrgame.cpp:1426
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kgoldrunner-18.04.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po 
new/kgoldrunner-18.04.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po
--- old/kgoldrunner-18.04.2/po/zh_CN/kgoldrunner.po     2018-06-05 
02:47:13.000000000 +0200
+++ new/kgoldrunner-18.04.3/po/zh_CN/kgoldrunner.po     2018-07-10 
02:09:52.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-18 06:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-03 17:41\n"
 "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/kgoldrunner-18.04.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 
new/kgoldrunner-18.04.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml
--- old/kgoldrunner-18.04.2/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-03-13 
05:18:45.000000000 +0100
+++ new/kgoldrunner-18.04.3/src/org.kde.kgoldrunner.appdata.xml 2018-07-07 
05:54:47.000000000 +0200
@@ -77,6 +77,7 @@
     <p xml:lang="nn">KGoldrunner er eit actionspel der du spring gjennom ulike 
brett, klatrar, grev hol og unngår fiendar for å samla gullklumpar og komma deg 
vidare til neste brett. Fiendane dine er òg ute etter gullet. Og endå verre: 
Dei er ute etter deg!</p>
     <p xml:lang="pl">KGoldrunner jest grą akcji, w której bohater biega po 
labiryntach, wspina się po drabinach, kobie drziury i unika przeciwników po to, 
aby zebrać wszystkie samorodki złota i uciec do następnego poziomu. Twoi 
przeciwnicy też chcą złota, a co gorsza chcą także ciebie!.</p>
     <p xml:lang="pt">O KGoldrunner é um jogo de acção onde o herói corre por 
um labirinto, sobe escadas, escava buracos e foge dos inimigos para conseguir 
recolher todas as pepitas de ouro e escapar para o nível seguinte. Os seus 
inimigos também estão atrás do ouro. Pior ainda, estão atrás de si!.</p>
+    <p xml:lang="pt-BR">KGoldrunner é um jogo de ação onde o herói corre por 
um labirinto, sobe escadas, escava buracos e foge dos inimigos para conseguir 
coletar todas as pepitas de ouro e escapar para o nível seguinte. Seus inimigos 
também estão atrás do ouro. Pior ainda, estão atrás de você!</p>
     <p xml:lang="sk">KGoldrunner je akčná hra, kde hrdina beží cez bludisko, 
chodí po schodoch, kope diery a vyhýba sa nepriateľom, aby nazbieral všetky 
zlat nugety a prešiel do ďalšej úrovne. Vaši nepriatelia idú tiež po zlate. Čo 
je horšie, idú aj po tebe!</p>
     <p xml:lang="sl">KGoldrunner je akcijska igra, v kateri junak teče skozi 
labirint, pleza po lestvah, koplje luknje in se izmika sovražnikom, pri tem pa 
poskuša pobrati vse zlate kepe in pobegniti v naslednjo stopnjo. Tudi vaši 
nasprotniki želijo zlato, še huje pa je to, da želijo tudi vašo smrt!</p>
     <p xml:lang="sr">К‑златобојац је акциона игра у којој јунак трчи кроз 
лавиринт, пење се уз степенице, копа рупе и избегава непријатеље како био се 
докопао свих златних груменова и побегао на наредни ниво. И ваши непријатељи 
јуре за златом, и, још горе, за вама!</p>
@@ -129,6 +130,7 @@
       <li xml:lang="nn">Ulike grafiske tema</li>
       <li xml:lang="pl">Można przystroić</li>
       <li xml:lang="pt">Suporte para temas</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Suporte a temas</li>
       <li xml:lang="sk">Témovateľné</li>
       <li xml:lang="sl">Podpora temam</li>
       <li xml:lang="sr">Различите теме.</li>
@@ -203,6 +205,7 @@
       <li xml:lang="nn">To modusar for fiendane: klassisk og KGoldrunner. I 
KGoldrunner-modusen er dei meir intelligente, mens i klassisk modus er det 
lettare å lura dei.</li>
       <li xml:lang="pl">Dwa tryby dla przeciwników: tryb klasyczny i 
KGoldrunner, w trybie KGoldrunner są oni bardziej inteligentni, w trybie 
klasycznym łatwiej jest ich wykiwać</li>
       <li xml:lang="pt">Dois modos para os inimigos: modo clássico e do 
KGoldRunner. Neste último modo, eles são mais inteligentes, enquanto no modo 
clássico são mais fáceis de enganar</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Dois modos para os inimigos: Clássico e 
KGoldRunner. Neste último modo, eles são mais inteligentes, enquanto no modo 
clássico são mais fáceis de enganar</li>
       <li xml:lang="sk">Dva modely pre nepriateľov: klasické a reťim 
KGoldRunner, v tomto režime sú inteligentnejší, v klasickom režime je ľahšie 
ich zmiasť.</li>
       <li xml:lang="sl">Dva načina za sovražnike: klasični in KGoldrunner. V 
slednjem so sovražniki pametnejši, v prvem pa jih je lažje preslepiti</li>
       <li xml:lang="sr">Два режима за непријатеље: класични и К‑златобојчев. У 
К‑златобојчевом режиму непријатељи су паметнији, у класичном их је лакше 
заварати.</li>
@@ -227,6 +230,7 @@
       <li xml:lang="nn">Nokre frykteleg vanskelege brett</li>
       <li xml:lang="pl">Bardzo bardzo trudne poziomy</li>
       <li xml:lang="pt">Níveis mesmo muito difíceis</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Níveis extremamente difíceis</li>
       <li xml:lang="sk">Veľmi veľmi náročné úrovne</li>
       <li xml:lang="sl">Zelo zelo težke stopnje</li>
       <li xml:lang="sr">Врло, врло тешки нивои.</li>
@@ -252,6 +256,7 @@
       <li xml:lang="nn">Kan spela med tastatur eller mus</li>
       <li xml:lang="pl">Sterowanie myszą lub klawiaturą</li>
       <li xml:lang="pt">Controlo pelo teclado ou rato</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Controle por teclado ou mouse</li>
       <li xml:lang="sk">Ovládanie klávesnicou alebo myšou</li>
       <li xml:lang="sl">Nadzor s tipkovnico ali miško</li>
       <li xml:lang="sr">Управљање тастатуром или мишем.</li>
@@ -277,6 +282,7 @@
       <li xml:lang="nn">Kan lagra framgangen</li>
       <li xml:lang="pl">Zapisywalne stany gry</li>
       <li xml:lang="pt">Possibilidade de gravar jogos</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Possibilidade de salvar partidas</li>
       <li xml:lang="sk">Uložiteľné hry</li>
       <li xml:lang="sl">Igre je mogoče shraniti</li>
       <li xml:lang="sr">Уписивање позиција.</li>


Reply via email to