Hello community, here is the log from the commit of package drkonqi5 for openSUSE:Factory checked in at 2019-02-28 21:34:35 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5 (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.28833 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "drkonqi5" Thu Feb 28 21:34:35 2019 rev:27 rq:679615 version:5.15.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5/drkonqi5.changes 2019-02-11 21:19:27.247271245 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.28833/drkonqi5.changes 2019-02-28 21:34:36.493711807 +0100 @@ -1,0 +2,18 @@ +Tue Feb 26 14:04:44 UTC 2019 - fab...@ritter-vogt.de + +- Update to 5.15.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/plasma-5.15.2.php +- No code changes since 5.15.1 + +------------------------------------------------------------------- +Tue Feb 19 12:25:22 UTC 2019 - fab...@ritter-vogt.de + +- Update to 5.15.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/plasma-5.15.1.php +- No code changes since 5.15.0 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- drkonqi-5.15.0.tar.xz drkonqi-5.15.0.tar.xz.sig New: ---- drkonqi-5.15.2.tar.xz drkonqi-5.15.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ drkonqi5.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.QaP9Ww/_old 2019-02-28 21:34:37.009711644 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.QaP9Ww/_new 2019-02-28 21:34:37.013711644 +0100 @@ -23,15 +23,15 @@ %{!?_plasma5_bugfix: %define _plasma5_bugfix %{version}} # Latest ABI-stable Plasma (e.g. 5.8 in KF5, but 5.9.1 in KUF) %{!?_plasma5_version: %define _plasma5_version %(echo %{_plasma5_bugfix} | awk -F. '{print $1"."$2}')} -Version: 5.15.0 +Version: 5.15.2 Release: 0 Summary: Helper for debugging and reporting crashes License: GPL-2.0-or-later Group: Development/Tools/Debuggers Url: http://www.kde.org/ -Source: drkonqi-%{version}.tar.xz +Source: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz %if %{with lang} -Source1: drkonqi-%{version}.tar.xz.sig +Source1: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz.sig Source2: plasma.keyring %endif # PATCHES 100-199 are from upstream 5.11 branch ++++++ drkonqi-5.15.0.tar.xz -> drkonqi-5.15.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/CMakeLists.txt new/drkonqi-5.15.2/CMakeLists.txt --- old/drkonqi-5.15.0/CMakeLists.txt 2019-02-07 12:09:11.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/CMakeLists.txt 2019-02-26 12:30:39.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.0) project(drkonqi) -set(PROJECT_VERSION "5.15.0") +set(PROJECT_VERSION "5.15.2") set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5) set(QT_MIN_VERSION "5.11.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/gl/drkonqi5.po new/drkonqi-5.15.2/po/gl/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.15.0/po/gl/drkonqi5.po 2019-02-07 12:09:09.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/po/gl/drkonqi5.po 2019-02-26 12:30:37.000000000 +0100 @@ -18,14 +18,14 @@ "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-24 11:50+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adr...@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -46,13 +46,13 @@ #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" -msgstr "Sobre os informes de fallo - Axuda" +msgstr "Sobre informar de fallos - Axuda" #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" -msgstr "Información sobre os informes de fallo" +msgstr "Información sobre informar de fallos" #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format @@ -86,7 +86,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" -msgstr "Guía por pasos do asistente de informe de fallos" +msgstr "Guía do asistente para informar de fallos" #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, kde-kuit-format @@ -338,7 +338,7 @@ "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" -"Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallos quebras " +"Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallo quebras " "similares que poidan duplicarse do seu fallo. Se atopa informes similares " "pode facer duplo-clic neles para consultar os detalles e comprobar coa " "información deste informe se son ou non similares. " @@ -350,8 +350,8 @@ "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" -"Se ten a certeza de que o informe de fallo é similar a outro do que xa se " -"informou, pode anexar a súa información ao xa existente." +"Se ten a certeza de que o fallo é similar a outro do que xa se informou, " +"pode anexar a súa información ao xa existente." #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format @@ -365,7 +365,7 @@ "Se non está seguro de que o informe se refira ao mesmo fallo, siga as " "opcións principais para marcar a súa quebra como posíbel duplicado do " "informe. Isto adoita ser o máis recomendábel. Non se poden separar os " -"informes de fallo, pero pódense anexar con facilidade." +"informes de fallo, pero pódense fusionar con facilidade." #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format @@ -859,7 +859,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" -msgstr "Insira os detalles da quebra" +msgstr "Escriba os detalles sobre a quebra" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 #, kde-format @@ -893,7 +893,7 @@ "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want.</note>" msgstr "" -"Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos? <note>A " +"Seguro que quere pechar o asistente para informar de fallos? <note>A " "información de quebra aínda é correcta, polo que pode gardar o informe antes " "de pechar, se o quere.</note>" @@ -908,7 +908,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" -msgstr "Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos?" +msgstr "Seguro que quere pechar o asistente para informar de fallos?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format @@ -1007,8 +1007,8 @@ "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" msgstr "" "<note>Pode mellorala instalando paquetes de depuración e cargando de novo o " -"peche na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía de " -"informes de fallo, premendo <interface>Axuda</interface>.</note>" +"peche na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía para " +"informar de fallos, premendo o botón de <interface>Axuda</interface>.</note>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 #, kde-format @@ -1029,7 +1029,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." -msgstr "Xa se enviou un informe de fallo con este problema (%1)." +msgstr "Xa se informou do seu problema como fallo %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346 #, kde-format @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro non manexado no Bugzilla: %1.<br />En baixo pode ver o " "HTML recibido por DrKonqi. Probe a facer de novo o que fixese ou garde esta " -"páxina de erro para enviar un informe de fallo do DrKonqi." +"páxina de erro para enviar un fallo do DrKonqi." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172 #, kde-format @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "" -"Empregue este botón para buscar máis informes de fallos similares con datas " +"Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares con datas " "anteriores." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87 @@ -1827,7 +1827,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" -msgstr "Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallos" +msgstr "Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 #, kde-kuit-format @@ -1836,7 +1836,7 @@ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " "wait some time and try again." msgstr "" -"Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallos<nl/><message>%1.</" +"Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallo<nl/><message>%1.</" "message><nl/>Agarde un momento e inténteo de novo." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 @@ -2592,7 +2592,7 @@ "bug reporting process." msgstr "" "Este asistente analiza a información da quebra e guíao polo proceso de " -"informe do fallo." +"informar do fallo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 @@ -2728,7 +2728,7 @@ "does not provide a bug reporting address.</para>" msgstr "" "<para>Non pode comunicar este erro porque <application>%1</application> non " -"fornece ningún enderezo de informe de fallos.</para>" +"fornece ningún enderezo para informar de fallos.</para>" #: drkonqidialog.cpp:149 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/id/drkonqi5.po new/drkonqi-5.15.2/po/id/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.15.0/po/id/drkonqi5.po 2019-02-07 12:09:09.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/po/id/drkonqi5.po 2019-02-26 12:30:37.000000000 +0100 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 19:16+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 07:41+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wanto...@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -46,8 +46,8 @@ msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "" -"Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan perangkat lunak ini dengan " -"mengisi laporan bug." +"Kamu bisa membantu kami dalam meningkatkan software ini dengan mengisi " +"laporan bug." #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -56,7 +56,7 @@ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report.</note>" msgstr "" -"<note>Aman untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mau, anda tidak perlu " +"<note>Aman untuk menutup dialog ini. Jika kamu tidak mau, kamu tidak perlu " "mengisi laporan bug.</note>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 @@ -68,7 +68,7 @@ "packages.)" msgstr "" "Agar dapat menghasilkan laporan bug yang berkualitas, kami perlu beberapa " -"informasi tentang mogok dan sistem anda. (Anda mungkin perlu juga menginstal " +"informasi tentang mogok dan sistem kamu. (Kamu mungkin perlu juga menginstal " "beberapa paket debug.)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 @@ -86,8 +86,8 @@ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" -"Asisten ini akan memandu anda dalam proses pelaporan mogok untuk sistem " -"pelacakan bug KDE. Semua informasi yang anda masukkan dalam laporan bug " +"Asisten ini akan memandu kamu dalam proses pelaporan mogok untuk sistem " +"pelacakan bug KDE. Semua informasi yang kamu masukkan dalam laporan bug " "<strong>harus dalam bahasa Inggris</strong>, jika memungkinkan, karena KDE " "dibentuk secara internasional." @@ -96,7 +96,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" -msgstr "Apa yang anda ketahui tentang mogok?" +msgstr "Apa yang kamu ketahui tentang mogok?" #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format @@ -105,7 +105,7 @@ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" -"Di halaman ini anda perlu menjelaskan seberapa banyak yang anda ketahui " +"Di halaman ini kamu perlu menjelaskan seberapa banyak yang kamu ketahui " "tentang kondisi desktop dan aplikasi sebelum mogok." #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 @@ -116,15 +116,15 @@ "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" -"Jika anda mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan " -"apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan " -"diminta nanti.) Anda dapat menyebutkan: " +"Jika kamu mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan " +"apa yang sedang kamu lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan " +"diminta nanti.) Kamu bisa menyebutkan: " #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" -msgstr "aksi yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi" +msgstr "aksi yang kamu lakukan di dalam atau di luar aplikasi" #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format @@ -134,21 +134,21 @@ "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" -"Dokumen atau gambar yang sedang anda gunakan dan tipe/format mereka (nanti " -"jika anda melihat laporan di sistem pelacakan bug, anda dapat melampirkan " +"dokumen atau gambar yang sedang kamu gunakan dan tipe/format mereka (nanti " +"jika kamu melihat laporan di sistem pelacakan bug, kamu dapat melampirkan " "sebuah file ke dalam laporan)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" -msgstr "widget yang sedang anda gunakan" +msgstr "widget yang sedang kamu gunakan" #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" -msgstr "URL situs web yang sedang anda kunjungi" +msgstr "URL situs web yang sedang kamu kunjungi" #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format @@ -160,7 +160,8 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " -msgstr "atau hal aneh lainnya yang anda perhatikan sebelum atau setelah mogok." +msgstr "" +"atau hal aneh lainnya yang kamu perhatikan sebelum atau setelah mogok. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format @@ -169,7 +170,7 @@ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" -"Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Anda dapat " +"Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Kamu bisa " "melampirkannya ke laporan bug setelah laporan dimasukkan ke sistem pelacakan " "bug." @@ -186,8 +187,8 @@ "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" -"Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" dari mogok. Ini adalah informasi " -"yang memberitahu pengembang dimana letak aplikasi mogok." +"Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" yang mogok. Ini adalah informasi " +"yang memberitahu pengembang, aplikasi mana yang mogok." #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -198,9 +199,9 @@ "interface> button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" -"Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, anda perlu menginstal beberapa " +"Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, kamu perlu menginstal beberapa " "paket debug lalu memuat ulang lagi (jika tombol <interface>Instal Simbol " -"Debug</interface> tersedia maka anda dapat menggunakannya untuk menginstal " +"Debug</interface> tersedia maka kamu dapat menggunakannya untuk menginstal " "secara otomatis informasi yang hilang.)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 @@ -210,7 +211,7 @@ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at <link>%1</link>" msgstr "" -"Anda dapat menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang " +"Kamu bisa menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang " "dimaksudkan dengan hal itu, dan apa kegunaan mereka di <link>%1</link>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 @@ -220,8 +221,8 @@ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" -"Ketika anda telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika anda " -"tidak ingin menginstal paket debug yang hilang) anda dapat melanjutkan." +"Ketika kamu telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika kamu " +"tidak ingin menginstal paket debug yang hilang) kamu dapat melanjutkan." #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format @@ -238,7 +239,7 @@ "or not." msgstr "" "Menggunakan kualitas informasi mogok yang telah dikumpulkan, dan jawaban " -"anda di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu anda jika mogok perlu " +"kamu di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu kamu jika mogok perlu " "dilaporkan atau tidak." #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 @@ -250,7 +251,7 @@ "the application." msgstr "" "Jika mogok perlu dilaporkan tapi aplikasi tidak didukung di sistem pelacakan " -"bug KDE, anda perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung." +"bug KDE, kamu perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung." #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format @@ -261,9 +262,9 @@ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" -"Jika mogok ditandai sebagai tidak perlu dilaporkan, dan anda pikir asisten " -"telah melakukan kesalahan, anda tetap dapat melaporkan bug secara manual " -"dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Anda dapat juga kembali dan " +"Jika mogok ditkamui sebagai tidak perlu dilaporkan, dan kamu pikir asisten " +"telah melakukan kesalahan, kamu tetap dapat melaporkan bug secara manual " +"dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Kamu bisa juga kembali dan " "mengubah informasi serta mengunduh paket debug." #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 @@ -281,10 +282,10 @@ "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "<link>%1</link>" msgstr "" -"Kami mungkin perlu menghubungi anda dalam beberapa hari ke depan untuk " +"Kami mungkin perlu menghubungi kamu dalam beberapa hari ke depan untuk " "menanyakan informasi lebih lanjut. Karena kami perlu tetap melacak laporan " -"bug, maka anda perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. " -"Jika anda belum memilikinya, anda dapat menciptakannya di sini: <link>%1</" +"bug, maka kamu perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. " +"Jika kamu belum memilikinya, kamu dapat menciptakannya di sini: <link>%1</" "link>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 @@ -294,9 +295,9 @@ "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" -"Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandi anda lalu tekan tombol Login. " -"Anda nantinya dapat menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung " -"sistem pelacakan bug KDE." +"Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandimu lalu tekan tombol Login. Kamu " +"nantinya bisa menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung sistem " +"pelacakan bug KDE." #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format @@ -308,8 +309,8 @@ "assistant again." msgstr "" "Dialog KWallet mungkin muncul ketika menekan Login untuk menyimpan sandi " -"anda di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet " -"ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika anda " +"kamu di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet " +"ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika kamu " "menggunakan asisten ini lagi." #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 @@ -328,9 +329,9 @@ "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "Halaman ini akan mencari sistem laporan bug untuk mogok serupa yang " -"merupakan duplikat dari bug anda. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, " -"anda dapat klik ganda untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi " -"laporan bug saat ini sehingga anda dapat membandingkan apakah mereka serupa. " +"merupakan duplikat dari bug kamu. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, " +"kamu dapat klik gkamu untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi " +"laporan bug saat ini sehingga kamu dapat membandingkan apakah mereka serupa. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format @@ -339,8 +340,8 @@ "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" -"Jika anda sangat yakin bug anda sama dengan bug lain yang sebelumnya " -"dilaporkan, anda dapat mengatur informasi anda untuk dilampirkan ke laporan " +"Jika kamu sangat yakin bug kamu sama dengan bug lain yang sebelumnya " +"dilaporkan, kamu dapat mengatur informasi kamu untuk dilampirkan ke laporan " "yang telah ada." #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 @@ -352,9 +353,9 @@ "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" -"Jika anda tidak yakin apakah laporan anda sama, ikuti opsi utama untuk " -"menandai secara tentatif mogok anda sebagai duplikat dari laporan tersebut. " -"Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat anda lakukan. Kami tidak dapat " +"Jika kamu tidak yakin apakah laporan kamu sama, ikuti opsi utama untuk " +"menkamui secara tentatif mogok kamu sebagai duplikat dari laporan tersebut. " +"Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat kamu lakukan. Kami tidak dapat " "melepaskan laporan bug, tapi kami dapat dengan mudah menggabungkan mereka." #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 @@ -365,8 +366,8 @@ "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" -"Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika anda tidak " -"menemukan laporan yang serupa, maka anda dapat memaksanya untuk mencari " +"Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika kamu tidak " +"menemukan laporan yang serupa, maka kamu dapat memaksanya untuk mencari " "lebih banyak laporan bug (hanya jika batas jangkauan tanggal tidak tercapai.)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 @@ -378,8 +379,8 @@ "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" -"Jika anda tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok anda tidak cukup " -"berguna, dan anda tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi " +"Jika kamu tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok kamu tidak cukup " +"berguna, dan kamu tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi " "mogok, maka lebih baik tidak mengirimkan laporan bug, sehingga menutup " "asisten." @@ -387,7 +388,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" -msgstr "Perincian laporan bug dan sistem anda" +msgstr "Perincian laporan bug dan sistem kamu" #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format @@ -396,8 +397,8 @@ "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "" -"Dalam hal ini anda perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan " -"sebaik mungkin yang anda mampu. " +"Dalam hal ini kamu perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan " +"sebaik mungkin yang kamu mampu. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format @@ -406,8 +407,8 @@ "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" -"Anda dapat juga menemukan metode distribusi anda (distribusi GNU/Linux atau " -"sistem pemaketan) atau jika anda mengompilasi Platform KDE dari sumber." +"Kamu bisa juga menemukan metode distribusi kamu (distribusi GNU/Linux atau " +"sistem pemaketan) atau jika kamu mengompilasi Platform KDE dari sumber." #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, kde-kuit-format @@ -415,7 +416,7 @@ msgid "" "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>" msgstr "" -"<note>Anda harus <strong>menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris</" +"<note>Kamu harus <strong>menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris</" "strong>.</note>" #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 @@ -435,8 +436,8 @@ "later." msgstr "" "Halaman terakhir akan mengirim laporan bug ke sistem pelacakan bug dan akan " -"memberitahu anda ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web " -"dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga anda dapat melihat " +"memberitahu kamu ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web " +"dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga kamu dapat melihat " "laporan tersebut nanti." #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 @@ -448,9 +449,9 @@ "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" -"Jika proses tersebut mengalami kegagalan, anda dapat klik <interface>Ulangi</" +"Jika proses tersebut mengalami kegagalan, kamu dapat klik <interface>Ulangi</" "interface> untuk coba mengirim ulang laporan bug. Jika laporan tak dapat " -"dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, anda dapat " +"dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, kamu dapat " "menyimpannya ke sebuah file untuk melaporkannya secara manual nanti." #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 @@ -468,7 +469,7 @@ "real issues, you are welcome to <link url='http://techbase.kde.org/" "Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>." msgstr "" -"Jika anda tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan " +"Jika kamu tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan " "bermanfaat, yang memungkinkan pengembang lebih fokus memperbaiki masalah " "sebenarnya, and dipersilakan untuk <link url='http://techbase.kde.org/" "Contribute/Bugsquad'>bergabung ke tim BugSquad</link>." @@ -500,8 +501,8 @@ "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" -"situs yang sedang anda kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang anda " -"instal, dan setelan non-default lainnya." +"situs yang sedang kamu kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang kamu " +"instal, dan setelan non-baku lainnya." #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format @@ -511,7 +512,7 @@ "directory you were browsing." msgstr "" "Mode tampilan file, setelan pengelompokkan dan pengurutan, setelan " -"pratinjau, dan direktori yang sedang anda ramban." +"pratinjau, dan direktori yang sedang kamu ramban." #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format @@ -527,13 +528,13 @@ #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." -msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang anda gunakan." +msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang kamu gunakan." #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." -msgstr "Tipe dokumen yang sedang anda edit." +msgstr "Tipe dokumen yang sedang kamu edit." #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format @@ -541,7 +542,7 @@ msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "" -"Tipe media (ekstensi dan format) yang anda sedang anda tonton dan/atau " +"Tipe media (ekstensi dan format) yang kamu sedang kamu tonton dan/atau " "dengar." #: backtracewidget.cpp:66 @@ -559,7 +560,7 @@ "obtain a better backtrace." msgstr "" "Gunakan tombol ini untuk memuat ulang informasi mogok (lacak balik). Hal ini " -"berguna ketika anda telah menginstal paket simbol yang benar dan anda ingin " +"berguna ketika kamu telah menginstal paket simbol yang benar dan kamu ingin " "mendapatkan pelacakan balik yang lebih baik." #: backtracewidget.cpp:74 @@ -590,7 +591,7 @@ "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi mogok (lacak balik) ke sebuah " -"file. Hal ini berguna jika anda ingin melihatnya atau melaporkan bug " +"file. Hal ini berguna jika kamu ingin melihatnya atau melaporkan bug " "tersebut nanti." #: backtracewidget.cpp:109 @@ -602,11 +603,11 @@ "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" msgstr "" -"<h2>Apakah itu \"lacak balik\" ?</h2><p>Lacak balik pada dasarnya " +"<h2>Apakah itu \"lacak balik\" ?</h2><p>Lacak Balik pada dasarnya " "menjelaskan apa yang terjadi di dalam aplikasi ketika mogok, sehingga " -"pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak balik mungkin " -"tampak tidak berarti bagi anda, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang " -"berharga.<br />Lacak balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif " +"pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak Balik mungkin " +"tampak tidak berarti bagi kamu, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang " +"berharga.<br />Lacak Balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif " "dan otopsi.</p>" #: backtracewidget.cpp:129 @@ -695,7 +696,7 @@ "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " "<interface>Reload</interface> button." msgstr "" -"Anda dapat klik tombol <interface>Instal Simbol Debug</interface> untuk " +"Kamu bisa klik tombol <interface>Instal Simbol Debug</interface> untuk " "secara otomatis menginstal paket informasi pendebugan yang hilang. Jika " "metode ini tidak bekerja: silakan baca <link url='%1'>Bagaimana cara " "menciptakan laporan mogok yang berguna</link> untuk mempelajari cara " @@ -736,7 +737,7 @@ "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" "interface> button." msgstr "" -"Anda dapat mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol " +"Kamu bisa mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol " "<interface>Muat Ulang</interface>." #: backtracewidget.cpp:300 @@ -754,7 +755,7 @@ "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" msgstr "" -"<strong>Anda perlu menginstal paket pendebug (%1) lalu klik tombol " +"<strong>Kamu perlu menginstal paket pendebug aplikasi (%1) lalu klik tombol " "<interface>Muat Ulang</interface>.</strong>" #: backtracewidget.cpp:361 @@ -879,8 +880,8 @@ "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want.</note>" msgstr "" -"Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? <note>Informasi mogok masih " -"tetap valid, sehingga anda dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika anda " +"Kamu yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? <note>Informasi mogok masih " +"tetap valid, sehingga kamu dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika kamu " "mau.</note>" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 @@ -894,7 +895,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" -msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?" +msgstr "Kamu yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format @@ -903,8 +904,8 @@ "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" -"Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah anda ingin coba untuk " -"memperbaikinya? Anda perlu menginstal beberapa paket pendebugan." +"Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah kamu ingin coba untuk " +"memperbaikinya? Kamu perlu menginstal beberapa paket pendebugan." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117 #, kde-format @@ -992,8 +993,8 @@ "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" msgstr "" -"<note>Anda dapat meningkatkan informasi dengan menginstal paket pendebugan " -"dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Anda bisa mendapatkan " +"<note>Kamu bisa meningkatkan informasi dengan menginstal paket pendebugan " +"dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Kamu bisa mendapatkan " "bantuan tentang Panduan Pelaporan bug dengan klik pada tombol " "<interface>Bantuan</interface>.</note>" @@ -1001,7 +1002,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." -msgstr "Informasi yang anda berikan dapat dianggap berguna." +msgstr "Informasi yang kamu berikan dapat dianggap berguna." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329 #, kde-format @@ -1010,7 +1011,7 @@ "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "" -"Informasi yang anda berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini." +"Informasi yang kamu berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334 #, kde-kuit-format @@ -1032,9 +1033,9 @@ "<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " "report at <link>%1</link>" msgstr "" -"bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik " -"<interface>Berikutnya</interface> untuk menjalankan proses pelaporan. Anda " -"dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>" +"Bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik " +"<interface>Berikutnya</interface> untuk menjalankan proses pelaporan. Kamu " +"bisa melaporkan secara manual di <link>%1</link>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362 #, kde-kuit-format @@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Aplikasi ini tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE. Klik " "<interface>Selesai</interface> untuk melaporkan bug ini ke pengelola " -"aplikasi. Anda juga dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>." +"aplikasi. Kamu juga dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377 #, kde-format @@ -1062,7 +1063,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " -msgstr "Jika anda mau, anda dapat kembali dan mengubah jawaban anda." +msgstr "Jika kamu mau, kamu dapat kembali dan mengubah jawaban kamu. " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389 #, kde-kuit-format @@ -1071,7 +1072,7 @@ "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " "<interface>Finish</interface> to close the assistant." msgstr "" -"Anda dapat melaporkan bug ini secara otomatis di <link>%1</link>. Klik " +"Kamu bisa melaporkan bug ini secara otomatis di <link>%1</link>. Klik " "<interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395 @@ -1081,7 +1082,7 @@ "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " "<interface>Finish</interface> to close the assistant." msgstr "" -"Anda dapat melaporkan bug ini ke pengelolanya di <link>%1</link>. Klik " +"Kamu bisa melaporkan bug ini ke pengelolanya di <link>%1</link>. Klik " "<interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414 @@ -1110,13 +1111,13 @@ "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi laporan mogok yang dibuat ke " -"sebuah file. Anda dapat menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti." +"sebuah file. Kamu bisa menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." -msgstr "Anda perlu login dengan akun %1 anda agar diproses." +msgstr "Kamu perlu login dengan akun %1 kamu, agar diproses." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 #, kde-format @@ -1144,10 +1145,10 @@ "freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable " "email accounts.</note>" msgstr "" -"<note>Anda memerlukan akun pengguna di <link url='%1'>sistem pelacakan bug " +"<note>Kamu memerlukan akun pengguna di <link url='%1'>sistem pelacakan bug " "KDE</link> agar dapat mengirim laporan bug, karena kami perlu menghubungi " -"anda nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika anda tidak memilikinya, " -"anda dapat <link url='%2'>menciptakannya di sini</link>. Tolong jangan " +"kamu nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika kamu tidak memilikinya, " +"kamu dapat <link url='%2'>menciptakannya di sini</link>. Tolong jangan " "gunakan akun email yang telah tidak aktif.</note>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 @@ -1170,7 +1171,7 @@ #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." -msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE anda." +msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE kamu." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 #, kde-format @@ -1184,14 +1185,14 @@ "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" -"Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE anda. Agar dapat melanjutkan, " -"anda harus mengizinkan %1 mengatur kuki." +"Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE kamu. Agar dapat melanjutkan, " +"kamu harus mengizinkan %1 mengatur kuki." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" -msgstr "Izinkan %1 mengatur kuki" +msgstr "Izinkan %1 mengatur cookies" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, kde-format @@ -1383,8 +1384,8 @@ "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)<br /><br />" msgstr "" -"Sebelumnya, anda bilang ke DrKonqi bahwa anda dapat menyediakan informasi " -"kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi anda. " +"Sebelumnya, kamu bilang ke DrKonqi bahwa kamu dapat menyediakan informasi " +"kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi kamu. " "(tulisan sekecil apapun dapat membantu kami.)<br /><br />" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 @@ -1394,8 +1395,8 @@ "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" -"Jika anda tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan anda hanya akan " -"membuang waktu pengembang. Dapatkah anda memberitahu kami lebih banyak lagi?" +"Jika kamu tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan kamu hanya akan " +"membuang waktu pengembang. Dapatkah kamu memberitahu kami lebih banyak lagi?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 #, kde-format @@ -1433,7 +1434,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" -msgstr "Jelaskan sedetail mungkin tentang keadaan mogok:" +msgstr "Jelaskan seperinci mungkin tentang keadaan mogok:" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639 #, kde-format @@ -1442,7 +1443,7 @@ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "" -"- Detail aksi mana yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat " +"- Detail aksi mana yang kamu lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat " "sebelum mogok." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 @@ -1452,14 +1453,14 @@ "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "" -"- Catat jika anda mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam " +"- Catat jika kamu mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam " "aplikasi atau seluruh lingkungan." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." -msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non default di aplikasi." +msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non baku di aplikasi." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 #, kde-format @@ -1504,13 +1505,13 @@ "KDE. You can now close this window." msgstr "" "Laporan mogok terkirim.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Terima kasih telah " -"menjadi bagian dari KDE. Anda dapat menutup window ini sekarang." +"menjadi bagian dari KDE. Kamu bisa menutup window ini sekarang." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" -msgstr "Error mengirim laporan mogok: <message>%1.</message>" +msgstr "Error pengiriman laporan mogok: <message>%1.</message>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773 #, kde-format @@ -1647,9 +1648,9 @@ "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" -"Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini anda dan berdasarkan " -"pengalaman anda, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang " -"anda alami, dan anda percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat " +"Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini kamu dan berdasarkan " +"pengalaman kamu, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang " +"kamu alami, dan kamu percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat " "ditemukan setelah diteliti lebih jauh." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 @@ -1663,8 +1664,8 @@ "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" -"Tekan tombol ini jika anda ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat " -"menemukan kecocokan dengan mogok yang anda alami." +"Tekan tombol ini jika kamu ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat " +"menemukan kecocokan dengan mogok yang kamu alami." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format @@ -1674,9 +1675,9 @@ "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" -"Anda tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin anda " -"lampirkan informasi mogok. Apakah anda telah membaca semua laporan, dan " -"dapatkah anda mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?" +"Kamu tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin kamu " +"lampirkan informasi mogok. Apakah kamu telah membaca semua laporan, dan " +"dapatkah kamu mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 #, kde-format @@ -1736,7 +1737,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" -msgstr "[Takabsah]" +msgstr "[Tidak absah]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 #, kde-format @@ -1754,7 +1755,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." -msgstr "Pencarian selesai. Tidak ada laporan yang ditemukan" +msgstr "Pencarian selesai. Tidak ada laporan yang ditemukan." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 #, kde-format @@ -1774,7 +1775,7 @@ "a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" msgstr "" "Mogokmu telah dilaporkan sebagai <a href=\"%1\">Bug %1</a>, yang merupakan " -"<strong>duplikat</strong> dari <a href=\"%2\">Bug %2</a>." +"<strong>duplikat</strong> dari <a href=\"%2\">Bug %2</a>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format @@ -1783,7 +1784,7 @@ "Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" -"Hanya <strong><a href=\"%1\">lampirkan</a></strong> jika anda dapat menambah " +"Hanya <strong><a href=\"%1\">lampirkan</a></strong> jika kamu dapat menambah " "informasi ke laporan bug." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 @@ -1913,7 +1914,7 @@ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" -"Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditandai sebagai duplikat dari bug " +"Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditkamui sebagai duplikat dari bug " "%2. Apakah kamu ingin membaca laporan tersebut? (dianjurkan)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679 @@ -1986,7 +1987,9 @@ #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" -msgstr "Tidak disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka KDE" +msgstr "" +"Tidak disebabkan oleh masalah di dalam pustaka (libraries) atau aplikasi-" +"aplikasi KDE (KDE's Applications)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743 #, kde-format @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "" "<p><note>Judul laporan bug seringkali ditulis oleh pelapornya namun tidak " "mencerminkan sifat bug, penyebab root atau gejala tampak lainnya yang dapat " -"anda gunakan untuk membandingkan mogok anda. Silakan baca laporan lengkapnya " +"kamu gunakan untuk membandingkan mogokmu. Silakan baca laporan lengkapnya " "dan semua komentar di bawah.</note></p>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766 @@ -2038,7 +2041,12 @@ msgstr[0] "" "<p><note>Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini " "kemungkinan adalah <strong>mogok umum</strong>. <i>Tolong pertimbangkan " -"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika anda dapat memberikan " +"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika kamu dapat memberikan " +"informasi berharga baru yang belum disebutkan.</i></note></p>" +msgstr[1] "" +"<p><note>Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini " +"kemungkinan adalah <strong>mogok umum</strong>. <i>Tolong pertimbangkan " +"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika kamu dapat memberikan " "informasi berharga baru yang belum disebutkan.</i></note></p>" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:783 @@ -2129,7 +2137,7 @@ #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" -msgstr "Anda akan menandai mogok anda sebagai terkait ke bug %1" +msgstr "Kamu akan menandai mogokmu yang terkait dengan bug %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921 #, kde-format @@ -2138,9 +2146,9 @@ "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time.</i>" msgstr "" -"Laporan ini ditutup karena %1. <i>Jika anda yakin bahwa mogok anda sama, " -"maka menambahkan detail lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan " -"sia-sia dan membuang waktu pengembang.</i>" +"Laporan ini ditutup karena %1. <i>Jika kamu yakin bahwa mogokmu sama, maka " +"menambahkan informasi lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan sia-" +"sia dan membuang waktu pengembang.</i>" #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format @@ -2149,7 +2157,7 @@ "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed.</placeholder>" msgstr "" -"<placeholder>Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang anda " +"<placeholder>Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang kamu " "lakukan ketika aplikasi mogok.</placeholder>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) @@ -2159,7 +2167,7 @@ msgid "" "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" msgstr "" -"<strong>Apakah anda ingat apa yang sedang anda lakukan sebelum mogok?</" +"<strong>Apakah kamu ingat apa yang sedang kamu lakukan sebelum mogok?</" "strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) @@ -2188,7 +2196,7 @@ "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</" "strong>" msgstr "" -"<strong>Apakah aplikasi mogok kembali jika anda mengulangi situasi yang sama?" +"<strong>Apakah aplikasi mogok kembali jika kamu mengulangi situasi yang sama?" "</strong>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) @@ -2199,7 +2207,7 @@ "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" -"Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi " +"Jika kamu mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi " "mogok" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) @@ -2210,7 +2218,7 @@ "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" -"Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi " +"Jika kamu mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi " "mogok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) @@ -2248,7 +2256,7 @@ msgid "" "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" msgstr "" -"<strong>Silakan pilih informasi tambahan yang dapat anda berikan:</strong>" +"<strong>Silakan pilih informasi tambahan yang dapat kamu berikan:</strong>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 @@ -2258,7 +2266,7 @@ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam " +"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan apa yang kamu lakukan di dalam " "aplikasi sebelum mogok" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) @@ -2269,8 +2277,8 @@ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam " -"aplikasi sebelum mogok." +"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan apa yang kamu lakukan di dalam " +"aplikasi sebelum mogok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 @@ -2280,7 +2288,7 @@ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang " +"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang " "tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) @@ -2291,7 +2299,7 @@ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang " +"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang " "tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) @@ -2311,8 +2319,8 @@ "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik " -"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya " +"Centang opsi ini jika kamu dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik " +"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Kamu bisa melihat contohnya " "(jika tersedia.)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) @@ -2324,8 +2332,8 @@ "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" -"Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik " -"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya " +"Centang opsi ini jika kamu dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik " +"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Kamu bisa melihat contohnya " "(jika tersedia.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) @@ -2354,10 +2362,10 @@ "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" -"Lihat apakah bug anda telah dilaporkan. Klik ganda pada laporan di senarai " -"lalu bandingkan dengan milik anda. Anda dapat menyarankan bahwa mogok anda " +"Lihat apakah bug kamu telah dilaporkan. Klik gkamu pada laporan di senarai " +"lalu bandingkan dengan milik kamu. Kamu bisa menyarankan bahwa mogok kamu " "adalah duplikasi dari laporan tersebut atau lampirkan secara langsung " -"informasi anda ke dalamnya." +"informasi kamu ke dalamnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 @@ -2389,7 +2397,8 @@ "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "" -"Tampilkan lacak balik mogok yang saya alami sebagai perbandingan (lanjutan)" +"Tampilkan lacak balik mogok yang aku alami sebagai perbandingan " +"(tingkatlanjut)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 @@ -2401,14 +2410,14 @@ msgstr "" "Ini kelihatannya merupakan <strong>mogok umum</strong>, dan telah banyak " "perincian dalam beragam kasus yang telah diberikan. <i>Hanya lanjutkan jika " -"anda dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). </i>" +"kamu dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). </i>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" msgstr "" -"<strong>Apakah anda ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?</strong>" +"<strong>Apakah kamu ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 @@ -2427,14 +2436,14 @@ #, kde-format msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" msgstr "" -"<strong>Apakah anda yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok anda?</" +"<strong>Apakah kamu yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok kamu?</" "strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, kde-format msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" -msgstr "Tidak &begitu yakin: tandai sebagai kemungkinan duplikat" +msgstr "Tidak &begitu yakin: tkamui sebagai kemungkinan duplikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 @@ -2543,7 +2552,7 @@ msgstr "" "Ini adalah pratayang dari isi laporan yang akan dikirim. \n" "\n" -"Jika anda ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya." +"Jika kamu ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 @@ -2573,7 +2582,7 @@ "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" -"Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu anda selama proses " +"Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu kamu selama proses " "pelaporan bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) @@ -2681,7 +2690,7 @@ "interface> tab.)</para>" msgstr "" "<para>Asisten pelaporan dinonfungsikan karena dialog penanganan mogok " -"dijalankan dalam mode aman.<nl />Anda dapat melaporkan secara manual bug ini " +"dijalankan dalam mode aman.<nl />Kamu bisa melaporkan secara manual bug ini " "ke %1 (termasuk lacak balik dari tab <interface>Informasi Pengembang</" "interface>.)</para>" @@ -2703,7 +2712,7 @@ "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " "does not provide a bug reporting address.</para>" msgstr "" -"<para>Anda tidak dapat melaporkan error ini, karena <application>%1</" +"<para>Kamu tidak dapat melaporkan error ini, karena <application>%1</" "application> tidak menyediakan alamat pelaporan bug.</para>" #: drkonqidialog.cpp:149 @@ -2764,7 +2773,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Tutup dialog ini (anda akan kehilangan informasi mogok.)" +msgstr "Tutup dialog ini (kamu akan kehilangan informasi mogok.)" #: drkonqidialog.cpp:245 #, kde-format @@ -2888,7 +2897,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Simpan program yang berjalan dan buat lacak balik saat pemulaian" +msgstr "Simpan program yang berjalan dan hasilkan lacak balik saat pemulaian" #: main.cpp:106 #, kde-format @@ -2912,8 +2921,7 @@ #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." -msgstr "" -"Silakan laporkan error ini untuk membantu memperbaiki perangkat lunak ini." +msgstr "Silakan laporkan error ini untuk membantu memperbaiki software ini." #: statusnotifier.cpp:70 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/zh_CN/drkonqi5.po new/drkonqi-5.15.2/po/zh_CN/drkonqi5.po --- old/drkonqi-5.15.0/po/zh_CN/drkonqi5.po 2019-02-07 12:09:11.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/po/zh_CN/drkonqi5.po 2019-02-26 12:30:39.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-27 23:03\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-20 23:27\n" "Last-Translator: guoyunhe <i...@guoyunhe.me>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external/lldbrc new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external/lldbrc --- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external/lldbrc 2019-02-07 12:09:06.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external/lldbrc 2019-02-26 12:30:34.000000000 +0100 @@ -8,6 +8,7 @@ Name[fr]=lldb Name[gl]=lldb Name[id]=lldb +Name[it]=lldb Name[nl]=lldb Name[nn]=lldb Name[pl]=lldb diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc --- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2019-02-07 12:09:06.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 2019-02-26 12:30:34.000000000 +0100 @@ -8,6 +8,7 @@ Name[fr]=lldb Name[gl]=lldb Name[id]=lldb +Name[it]=lldb Name[nl]=lldb Name[nn]=lldb Name[pl]=lldb diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/internal/lldbrc new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/internal/lldbrc --- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2019-02-07 12:09:06.000000000 +0100 +++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/internal/lldbrc 2019-02-26 12:30:34.000000000 +0100 @@ -8,6 +8,7 @@ Name[fr]=lldb Name[gl]=lldb Name[id]=lldb +Name[it]=lldb Name[nl]=lldb Name[nn]=lldb Name[pl]=lldb