Hello community,

here is the log from the commit of package drkonqi5 for openSUSE:Factory 
checked in at 2019-02-28 21:34:35
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5 (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.28833 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "drkonqi5"

Thu Feb 28 21:34:35 2019 rev:27 rq:679615 version:5.15.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/drkonqi5/drkonqi5.changes        2019-02-11 
21:19:27.247271245 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.drkonqi5.new.28833/drkonqi5.changes     
2019-02-28 21:34:36.493711807 +0100
@@ -1,0 +2,18 @@
+Tue Feb 26 14:04:44 UTC 2019 - fab...@ritter-vogt.de
+
+- Update to 5.15.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/plasma-5.15.2.php
+- No code changes since 5.15.1
+
+-------------------------------------------------------------------
+Tue Feb 19 12:25:22 UTC 2019 - fab...@ritter-vogt.de
+
+- Update to 5.15.1
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/plasma-5.15.1.php
+- No code changes since 5.15.0
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  drkonqi-5.15.0.tar.xz
  drkonqi-5.15.0.tar.xz.sig

New:
----
  drkonqi-5.15.2.tar.xz
  drkonqi-5.15.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ drkonqi5.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.QaP9Ww/_old  2019-02-28 21:34:37.009711644 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.QaP9Ww/_new  2019-02-28 21:34:37.013711644 +0100
@@ -23,15 +23,15 @@
 %{!?_plasma5_bugfix: %define _plasma5_bugfix %{version}}
 # Latest ABI-stable Plasma (e.g. 5.8 in KF5, but 5.9.1 in KUF)
 %{!?_plasma5_version: %define _plasma5_version %(echo %{_plasma5_bugfix} | awk 
-F. '{print $1"."$2}')}
-Version:        5.15.0
+Version:        5.15.2
 Release:        0
 Summary:        Helper for debugging and reporting crashes
 License:        GPL-2.0-or-later
 Group:          Development/Tools/Debuggers
 Url:            http://www.kde.org/
-Source:         drkonqi-%{version}.tar.xz
+Source:         
https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz
 %if %{with lang}
-Source1:        drkonqi-%{version}.tar.xz.sig
+Source1:        
https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/drkonqi-%{version}.tar.xz.sig
 Source2:        plasma.keyring
 %endif
 # PATCHES 100-199 are from upstream 5.11 branch

++++++ drkonqi-5.15.0.tar.xz -> drkonqi-5.15.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/CMakeLists.txt 
new/drkonqi-5.15.2/CMakeLists.txt
--- old/drkonqi-5.15.0/CMakeLists.txt   2019-02-07 12:09:11.000000000 +0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/CMakeLists.txt   2019-02-26 12:30:39.000000000 +0100
@@ -1,7 +1,7 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.0)
 
 project(drkonqi)
-set(PROJECT_VERSION "5.15.0")
+set(PROJECT_VERSION "5.15.2")
 set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5)
 
 set(QT_MIN_VERSION "5.11.0")
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/gl/drkonqi5.po 
new/drkonqi-5.15.2/po/gl/drkonqi5.po
--- old/drkonqi-5.15.0/po/gl/drkonqi5.po        2019-02-07 12:09:09.000000000 
+0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/po/gl/drkonqi5.po        2019-02-26 12:30:37.000000000 
+0100
@@ -18,14 +18,14 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-01 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 11:50+0100\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adr...@chaves.io>\n"
 "Language-Team: Galician <kde-i18n-...@kde.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Environment: kde\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
@@ -46,13 +46,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title title of the dialog"
 msgid "About Bug Reporting - Help"
-msgstr "Sobre os informes de fallo - Axuda"
+msgstr "Sobre informar de fallos - Axuda"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Information about bug reporting"
-msgstr "Información sobre os informes de fallo"
+msgstr "Información sobre informar de fallos"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:53
 #, kde-kuit-format
@@ -86,7 +86,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
-msgstr "Guía por pasos do asistente de informe de fallos"
+msgstr "Guía do asistente para informar de fallos"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:63
 #, kde-kuit-format
@@ -338,7 +338,7 @@
 "can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
 "information so you can check to see if they are similar. "
 msgstr ""
-"Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallos quebras "
+"Esta páxina ha buscar na base de datos de informes de fallo quebras "
 "similares que poidan duplicarse do seu fallo. Se atopa informes similares "
 "pode facer duplo-clic neles para consultar os detalles e comprobar coa "
 "información deste informe se son ou non similares. "
@@ -350,8 +350,8 @@
 "If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
 "reported, you can set your information to be attached to the existing report."
 msgstr ""
-"Se ten a certeza de que o informe de fallo é similar a outro do que xa se "
-"informou, pode anexar a súa información ao xa existente."
+"Se ten a certeza de que o fallo é similar a outro do que xa se informou, "
+"pode anexar a súa información ao xa existente."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:154
 #, kde-kuit-format
@@ -365,7 +365,7 @@
 "Se non está seguro de que o informe se refira ao mesmo fallo, siga as "
 "opcións principais para marcar a súa quebra como posíbel duplicado do "
 "informe. Isto adoita ser o máis recomendábel. Non se poden separar os "
-"informes de fallo, pero pódense anexar con facilidade."
+"informes de fallo, pero pódense fusionar con facilidade."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:158
 #, kde-kuit-format
@@ -859,7 +859,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Enter the Details about the Crash"
-msgstr "Insira os detalles da quebra"
+msgstr "Escriba os detalles sobre a quebra"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144
 #, kde-format
@@ -893,7 +893,7 @@
 "information is still valid, so you can save the report before closing if you "
 "want.</note>"
 msgstr ""
-"Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos? <note>A "
+"Seguro que quere pechar o asistente para informar de fallos? <note>A "
 "información de quebra aínda é correcta, polo que pode gardar o informe antes "
 "de pechar, se o quere.</note>"
 
@@ -908,7 +908,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
-msgstr "Seguro que quere pechar o asistente de informe de fallos?"
+msgstr "Seguro que quere pechar o asistente para informar de fallos?"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114
 #, kde-format
@@ -1007,8 +1007,8 @@
 "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
 msgstr ""
 "<note>Pode mellorala instalando paquetes de depuración e cargando de novo o "
-"peche na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía de "
-"informes de fallo, premendo <interface>Axuda</interface>.</note>"
+"peche na páxina de información da quebra. Pode obter axuda na Guía para "
+"informar de fallos, premendo o botón de <interface>Axuda</interface>.</note>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326
 #, kde-format
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
-msgstr "Xa se enviou un informe de fallo con este problema (%1)."
+msgstr "Xa se informou do seu problema como fallo %1."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346
 #, kde-format
@@ -1555,7 +1555,7 @@
 msgstr ""
 "Produciuse un erro non manexado no Bugzilla: %1.<br />En baixo pode ver o "
 "HTML recibido por DrKonqi. Probe a facer de novo o que fixese ou garde esta "
-"páxina de erro para enviar un informe de fallo do DrKonqi."
+"páxina de erro para enviar un fallo do DrKonqi."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172
 #, kde-format
@@ -1600,7 +1600,7 @@
 msgid ""
 "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
 msgstr ""
-"Empregue este botón para buscar máis informes de fallos similares con datas "
+"Empregue este botón para buscar máis informes de fallo similares con datas "
 "anteriores."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87
@@ -1827,7 +1827,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Error fetching the bug report list"
-msgstr "Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallos"
+msgstr "Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallo"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
 #, kde-kuit-format
@@ -1836,7 +1836,7 @@
 "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
 "wait some time and try again."
 msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallos<nl/><message>%1.</"
+"Ocorreu un erro ao obter a lista de informes de fallo<nl/><message>%1.</"
 "message><nl/>Agarde un momento e inténteo de novo."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
@@ -2592,7 +2592,7 @@
 "bug reporting process."
 msgstr ""
 "Este asistente analiza a información da quebra e guíao polo proceso de "
-"informe do fallo."
+"informar do fallo."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77
@@ -2728,7 +2728,7 @@
 "does not provide a bug reporting address.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Non pode comunicar este erro porque <application>%1</application> non "
-"fornece ningún enderezo de informe de fallos.</para>"
+"fornece ningún enderezo para informar de fallos.</para>"
 
 #: drkonqidialog.cpp:149
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/id/drkonqi5.po 
new/drkonqi-5.15.2/po/id/drkonqi5.po
--- old/drkonqi-5.15.0/po/id/drkonqi5.po        2019-02-07 12:09:09.000000000 
+0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/po/id/drkonqi5.po        2019-02-26 12:30:37.000000000 
+0100
@@ -9,15 +9,15 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-10 19:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 07:41+0700\n"
 "Last-Translator: Wantoyo <wanto...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-...@kde.org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -46,8 +46,8 @@
 msgctxt "@info/rich"
 msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
 msgstr ""
-"Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan perangkat lunak ini dengan "
-"mengisi laporan bug."
+"Kamu bisa membantu kami dalam meningkatkan software ini dengan mengisi "
+"laporan bug."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:54
 #, kde-kuit-format
@@ -56,7 +56,7 @@
 "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
 "have to file a bug report.</note>"
 msgstr ""
-"<note>Aman untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mau, anda tidak perlu "
+"<note>Aman untuk menutup dialog ini. Jika kamu tidak mau, kamu tidak perlu "
 "mengisi laporan bug.</note>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:56
@@ -68,7 +68,7 @@
 "packages.)"
 msgstr ""
 "Agar dapat menghasilkan laporan bug yang berkualitas, kami perlu beberapa "
-"informasi tentang mogok dan sistem anda. (Anda mungkin perlu juga menginstal "
+"informasi tentang mogok dan sistem kamu. (Kamu mungkin perlu juga menginstal "
 "beberapa paket debug.)"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:61
@@ -86,8 +86,8 @@
 "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed "
 "internationally."
 msgstr ""
-"Asisten ini akan memandu anda dalam proses pelaporan mogok untuk sistem "
-"pelacakan bug KDE. Semua informasi yang anda masukkan dalam laporan bug "
+"Asisten ini akan memandu kamu dalam proses pelaporan mogok untuk sistem "
+"pelacakan bug KDE. Semua informasi yang kamu masukkan dalam laporan bug "
 "<strong>harus dalam bahasa Inggris</strong>, jika memungkinkan, karena KDE "
 "dibentuk secara internasional."
 
@@ -96,7 +96,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "What do you know about the crash?"
-msgstr "Apa yang anda ketahui tentang mogok?"
+msgstr "Apa yang kamu ketahui tentang mogok?"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:73
 #, kde-kuit-format
@@ -105,7 +105,7 @@
 "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
 "the application state before it crashed."
 msgstr ""
-"Di halaman ini anda perlu menjelaskan seberapa banyak yang anda ketahui "
+"Di halaman ini kamu perlu menjelaskan seberapa banyak yang kamu ketahui "
 "tentang kondisi desktop dan aplikasi sebelum mogok."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:75
@@ -116,15 +116,15 @@
 "and what you were doing when the application crashed (this information is "
 "going to be requested later.) You can mention: "
 msgstr ""
-"Jika anda mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan "
-"apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan "
-"diminta nanti.) Anda dapat menyebutkan: "
+"Jika kamu mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan "
+"apa yang sedang kamu lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan "
+"diminta nanti.) Kamu bisa menyebutkan: "
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:78
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
 msgid "actions you were taking inside or outside the application"
-msgstr "aksi yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi"
+msgstr "aksi yang kamu lakukan di dalam atau di luar aplikasi"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:80
 #, kde-kuit-format
@@ -134,21 +134,21 @@
 "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
 "to the report)"
 msgstr ""
-"Dokumen atau gambar yang sedang anda gunakan dan tipe/format mereka (nanti "
-"jika anda melihat laporan di sistem pelacakan bug, anda dapat melampirkan "
+"dokumen atau gambar yang sedang kamu gunakan dan tipe/format mereka (nanti "
+"jika kamu melihat laporan di sistem pelacakan bug, kamu dapat melampirkan "
 "sebuah file ke dalam laporan)"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:83
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
 msgid "widgets that you were running"
-msgstr "widget yang sedang anda gunakan"
+msgstr "widget yang sedang kamu gunakan"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:84
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
 msgid "the URL of a web site you were browsing"
-msgstr "URL situs web yang sedang anda kunjungi"
+msgstr "URL situs web yang sedang kamu kunjungi"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:85
 #, kde-kuit-format
@@ -160,7 +160,8 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info/rich crash situation example"
 msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
-msgstr "atau hal aneh lainnya yang anda perhatikan sebelum atau setelah mogok."
+msgstr ""
+"atau hal aneh lainnya yang kamu perhatikan sebelum atau setelah mogok. "
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:88
 #, kde-kuit-format
@@ -169,7 +170,7 @@
 "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
 "report after it is posted to the bug tracking system."
 msgstr ""
-"Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Anda dapat "
+"Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Kamu bisa "
 "melampirkannya ke laporan bug setelah laporan dimasukkan ke sistem pelacakan "
 "bug."
 
@@ -186,8 +187,8 @@
 "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
 "that tells the developers where the application crashed."
 msgstr ""
-"Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" dari mogok. Ini adalah informasi "
-"yang memberitahu pengembang dimana letak aplikasi mogok."
+"Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" yang mogok. Ini adalah informasi "
+"yang memberitahu pengembang, aplikasi mana yang mogok."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:98
 #, kde-kuit-format
@@ -198,9 +199,9 @@
 "interface> button is available you can use it to automatically install the "
 "missing information.)"
 msgstr ""
-"Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, anda perlu menginstal beberapa "
+"Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, kamu perlu menginstal beberapa "
 "paket debug lalu memuat ulang lagi (jika tombol <interface>Instal Simbol "
-"Debug</interface> tersedia maka anda dapat menggunakannya untuk menginstal "
+"Debug</interface> tersedia maka kamu dapat menggunakannya untuk menginstal "
 "secara otomatis informasi yang hilang.)"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:102
@@ -210,7 +211,7 @@
 "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
 "are useful at <link>%1</link>"
 msgstr ""
-"Anda dapat menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang "
+"Kamu bisa menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang "
 "dimaksudkan dengan hal itu, dan apa kegunaan mereka di <link>%1</link>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:104
@@ -220,8 +221,8 @@
 "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
 "missing debugging packages) you can continue."
 msgstr ""
-"Ketika anda telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika anda "
-"tidak ingin menginstal paket debug yang hilang) anda dapat melanjutkan."
+"Ketika kamu telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika kamu "
+"tidak ingin menginstal paket debug yang hilang) kamu dapat melanjutkan."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:109
 #, kde-format
@@ -238,7 +239,7 @@
 "or not."
 msgstr ""
 "Menggunakan kualitas informasi mogok yang telah dikumpulkan, dan jawaban "
-"anda di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu anda jika mogok perlu "
+"kamu di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu kamu jika mogok perlu "
 "dilaporkan atau tidak."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:114
@@ -250,7 +251,7 @@
 "the application."
 msgstr ""
 "Jika mogok perlu dilaporkan tapi aplikasi tidak didukung di sistem pelacakan "
-"bug KDE, anda perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung."
+"bug KDE, kamu perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:117
 #, kde-kuit-format
@@ -261,9 +262,9 @@
 "logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
 "information and download debug packages."
 msgstr ""
-"Jika mogok ditandai sebagai tidak perlu dilaporkan, dan anda pikir asisten "
-"telah melakukan kesalahan, anda tetap dapat melaporkan bug secara manual "
-"dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Anda dapat juga kembali dan "
+"Jika mogok ditkamui sebagai tidak perlu dilaporkan, dan kamu pikir asisten "
+"telah melakukan kesalahan, kamu tetap dapat melaporkan bug secara manual "
+"dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Kamu bisa juga kembali dan "
 "mengubah informasi serta mengunduh paket debug."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:125
@@ -281,10 +282,10 @@
 "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
 "<link>%1</link>"
 msgstr ""
-"Kami mungkin perlu menghubungi anda dalam beberapa hari ke depan untuk "
+"Kami mungkin perlu menghubungi kamu dalam beberapa hari ke depan untuk "
 "menanyakan informasi lebih lanjut. Karena kami perlu tetap melacak laporan "
-"bug, maka anda perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. "
-"Jika anda belum memilikinya, anda dapat menciptakannya di sini: <link>%1</"
+"bug, maka kamu perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. "
+"Jika kamu belum memilikinya, kamu dapat menciptakannya di sini: <link>%1</"
 "link>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:133
@@ -294,9 +295,9 @@
 "Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
 "use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
 msgstr ""
-"Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandi anda lalu tekan tombol Login. "
-"Anda nantinya dapat menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung "
-"sistem pelacakan bug KDE."
+"Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandimu lalu tekan tombol Login. Kamu "
+"nantinya bisa menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung sistem "
+"pelacakan bug KDE."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:136
 #, kde-kuit-format
@@ -308,8 +309,8 @@
 "assistant again."
 msgstr ""
 "Dialog KWallet mungkin muncul ketika menekan Login untuk menyimpan sandi "
-"anda di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet "
-"ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika anda "
+"kamu di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet "
+"ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika kamu "
 "menggunakan asisten ini lagi."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:143
@@ -328,9 +329,9 @@
 "information so you can check to see if they are similar. "
 msgstr ""
 "Halaman ini akan mencari sistem laporan bug untuk mogok serupa yang "
-"merupakan duplikat dari bug anda. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, "
-"anda dapat klik ganda untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi "
-"laporan bug saat ini sehingga anda dapat membandingkan apakah mereka serupa. "
+"merupakan duplikat dari bug kamu. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, "
+"kamu dapat klik gkamu untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi "
+"laporan bug saat ini sehingga kamu dapat membandingkan apakah mereka serupa. "
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:151
 #, kde-kuit-format
@@ -339,8 +340,8 @@
 "If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
 "reported, you can set your information to be attached to the existing report."
 msgstr ""
-"Jika anda sangat yakin bug anda sama dengan bug lain yang sebelumnya "
-"dilaporkan, anda dapat mengatur informasi anda untuk dilampirkan ke laporan "
+"Jika kamu sangat yakin bug kamu sama dengan bug lain yang sebelumnya "
+"dilaporkan, kamu dapat mengatur informasi kamu untuk dilampirkan ke laporan "
 "yang telah ada."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:154
@@ -352,9 +353,9 @@
 "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
 "easily merge them."
 msgstr ""
-"Jika anda tidak yakin apakah laporan anda sama, ikuti opsi utama untuk "
-"menandai secara tentatif mogok anda sebagai duplikat dari laporan tersebut. "
-"Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat anda lakukan. Kami tidak dapat "
+"Jika kamu tidak yakin apakah laporan kamu sama, ikuti opsi utama untuk "
+"menkamui secara tentatif mogok kamu sebagai duplikat dari laporan tersebut. "
+"Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat kamu lakukan. Kami tidak dapat "
 "melepaskan laporan bug, tapi kami dapat dengan mudah menggabungkan mereka."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:158
@@ -365,8 +366,8 @@
 "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
 "date range limit is not reached.)"
 msgstr ""
-"Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika anda tidak "
-"menemukan laporan yang serupa, maka anda dapat memaksanya untuk mencari "
+"Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika kamu tidak "
+"menemukan laporan yang serupa, maka kamu dapat memaksanya untuk mencari "
 "lebih banyak laporan bug (hanya jika batas jangkauan tanggal tidak tercapai.)"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:161
@@ -378,8 +379,8 @@
 "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
 "assistant."
 msgstr ""
-"Jika anda tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok anda tidak cukup "
-"berguna, dan anda tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi "
+"Jika kamu tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok kamu tidak cukup "
+"berguna, dan kamu tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi "
 "mogok, maka lebih baik tidak mengirimkan laporan bug, sehingga menutup "
 "asisten."
 
@@ -387,7 +388,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Details of the bug report and your system"
-msgstr "Perincian laporan bug dan sistem anda"
+msgstr "Perincian laporan bug dan sistem kamu"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:170
 #, kde-kuit-format
@@ -396,8 +397,8 @@
 "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
 "as best you can. "
 msgstr ""
-"Dalam hal ini anda perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan "
-"sebaik mungkin yang anda mampu. "
+"Dalam hal ini kamu perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan "
+"sebaik mungkin yang kamu mampu. "
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:174
 #, kde-kuit-format
@@ -406,8 +407,8 @@
 "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
 "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
 msgstr ""
-"Anda dapat juga menemukan metode distribusi anda (distribusi GNU/Linux atau "
-"sistem pemaketan) atau jika anda mengompilasi Platform KDE dari sumber."
+"Kamu bisa juga menemukan metode distribusi kamu (distribusi GNU/Linux atau "
+"sistem pemaketan) atau jika kamu mengompilasi Platform KDE dari sumber."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:177
 #, kde-kuit-format
@@ -415,7 +416,7 @@
 msgid ""
 "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>"
 msgstr ""
-"<note>Anda harus <strong>menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris</"
+"<note>Kamu harus <strong>menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris</"
 "strong>.</note>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:181
@@ -435,8 +436,8 @@
 "later."
 msgstr ""
 "Halaman terakhir akan mengirim laporan bug ke sistem pelacakan bug dan akan "
-"memberitahu anda ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web "
-"dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga anda dapat melihat "
+"memberitahu kamu ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web "
+"dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga kamu dapat melihat "
 "laporan tersebut nanti."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:187
@@ -448,9 +449,9 @@
 "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report "
 "later."
 msgstr ""
-"Jika proses tersebut mengalami kegagalan, anda dapat klik <interface>Ulangi</"
+"Jika proses tersebut mengalami kegagalan, kamu dapat klik <interface>Ulangi</"
 "interface> untuk coba mengirim ulang laporan bug. Jika laporan tak dapat "
-"dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, anda dapat "
+"dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, kamu dapat "
 "menyimpannya ke sebuah file untuk melaporkannya secara manual nanti."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:193
@@ -468,7 +469,7 @@
 "real issues,  you are welcome to <link url='http://techbase.kde.org/";
 "Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>."
 msgstr ""
-"Jika anda tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan "
+"Jika kamu tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan "
 "bermanfaat, yang memungkinkan pengembang lebih fokus memperbaiki masalah "
 "sebenarnya, and dipersilakan untuk <link url='http://techbase.kde.org/";
 "Contribute/Bugsquad'>bergabung ke tim BugSquad</link>."
@@ -500,8 +501,8 @@
 "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
 "and any other non-default setting."
 msgstr ""
-"situs yang sedang anda kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang anda "
-"instal, dan setelan non-default lainnya."
+"situs yang sedang kamu kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang kamu "
+"instal, dan setelan non-baku lainnya."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:47
 #, kde-format
@@ -511,7 +512,7 @@
 "directory you were browsing."
 msgstr ""
 "Mode tampilan file, setelan pengelompokkan dan pengurutan, setelan "
-"pratinjau, dan direktori yang sedang anda ramban."
+"pratinjau, dan direktori yang sedang kamu ramban."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:50
 #, kde-format
@@ -527,13 +528,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 msgid "Mail protocols and account-types you use."
-msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang anda gunakan."
+msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang kamu gunakan."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 msgid "Type of the document you were editing."
-msgstr "Tipe dokumen yang sedang anda edit."
+msgstr "Tipe dokumen yang sedang kamu edit."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:64
 #, kde-format
@@ -541,7 +542,7 @@
 msgid ""
 "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
 msgstr ""
-"Tipe media (ekstensi dan format) yang anda sedang anda tonton dan/atau "
+"Tipe media (ekstensi dan format) yang kamu sedang kamu tonton dan/atau "
 "dengar."
 
 #: backtracewidget.cpp:66
@@ -559,7 +560,7 @@
 "obtain a better backtrace."
 msgstr ""
 "Gunakan tombol ini untuk memuat ulang informasi mogok (lacak balik). Hal ini "
-"berguna ketika anda telah menginstal paket simbol yang benar dan anda ingin "
+"berguna ketika kamu telah menginstal paket simbol yang benar dan kamu ingin "
 "mendapatkan pelacakan balik yang lebih baik."
 
 #: backtracewidget.cpp:74
@@ -590,7 +591,7 @@
 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
 msgstr ""
 "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi mogok (lacak balik) ke sebuah "
-"file. Hal ini berguna jika anda ingin melihatnya atau melaporkan bug "
+"file. Hal ini berguna jika kamu ingin melihatnya atau melaporkan bug "
 "tersebut nanti."
 
 #: backtracewidget.cpp:109
@@ -602,11 +603,11 @@
 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
 msgstr ""
-"<h2>Apakah itu \"lacak balik\" ?</h2><p>Lacak balik pada dasarnya "
+"<h2>Apakah itu \"lacak balik\" ?</h2><p>Lacak Balik pada dasarnya "
 "menjelaskan apa yang terjadi di dalam aplikasi ketika mogok, sehingga "
-"pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak balik mungkin "
-"tampak tidak berarti bagi anda, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang "
-"berharga.<br />Lacak balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif "
+"pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak Balik mungkin "
+"tampak tidak berarti bagi kamu, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang "
+"berharga.<br />Lacak Balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif "
 "dan otopsi.</p>"
 
 #: backtracewidget.cpp:129
@@ -695,7 +696,7 @@
 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
 "<interface>Reload</interface> button."
 msgstr ""
-"Anda dapat klik tombol <interface>Instal Simbol Debug</interface> untuk "
+"Kamu bisa klik tombol <interface>Instal Simbol Debug</interface> untuk "
 "secara otomatis menginstal paket informasi pendebugan yang hilang. Jika "
 "metode ini tidak bekerja: silakan baca <link url='%1'>Bagaimana cara "
 "menciptakan laporan mogok yang berguna</link> untuk mempelajari cara "
@@ -736,7 +737,7 @@
 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
 "interface> button."
 msgstr ""
-"Anda dapat mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol "
+"Kamu bisa mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol "
 "<interface>Muat Ulang</interface>."
 
 #: backtracewidget.cpp:300
@@ -754,7 +755,7 @@
 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Anda perlu menginstal paket pendebug (%1) lalu klik tombol "
+"<strong>Kamu perlu menginstal paket pendebug aplikasi (%1) lalu klik tombol "
 "<interface>Muat Ulang</interface>.</strong>"
 
 #: backtracewidget.cpp:361
@@ -879,8 +880,8 @@
 "information is still valid, so you can save the report before closing if you "
 "want.</note>"
 msgstr ""
-"Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? <note>Informasi mogok masih "
-"tetap valid, sehingga anda dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika anda "
+"Kamu yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? <note>Informasi mogok masih "
+"tetap valid, sehingga kamu dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika kamu "
 "mau.</note>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354
@@ -894,7 +895,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
-msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?"
+msgstr "Kamu yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114
 #, kde-format
@@ -903,8 +904,8 @@
 "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
 "it? You will need to install some debugging packages."
 msgstr ""
-"Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah anda ingin coba untuk "
-"memperbaikinya? Anda perlu menginstal beberapa paket pendebugan."
+"Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah kamu ingin coba untuk "
+"memperbaikinya? Kamu perlu menginstal beberapa paket pendebugan."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117
 #, kde-format
@@ -992,8 +993,8 @@
 "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
 "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
 msgstr ""
-"<note>Anda dapat meningkatkan informasi dengan menginstal paket pendebugan "
-"dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Anda bisa mendapatkan "
+"<note>Kamu bisa meningkatkan informasi dengan menginstal paket pendebugan "
+"dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Kamu bisa mendapatkan "
 "bantuan tentang Panduan Pelaporan bug dengan klik pada tombol "
 "<interface>Bantuan</interface>.</note>"
 
@@ -1001,7 +1002,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "The information you can provide could be considered helpful."
-msgstr "Informasi yang anda berikan dapat dianggap berguna."
+msgstr "Informasi yang kamu berikan dapat dianggap berguna."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329
 #, kde-format
@@ -1010,7 +1011,7 @@
 "The information you can provide is not considered helpful enough in this "
 "case."
 msgstr ""
-"Informasi yang anda berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini."
+"Informasi yang kamu berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334
 #, kde-kuit-format
@@ -1032,9 +1033,9 @@
 "<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
 "report at <link>%1</link>"
 msgstr ""
-"bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik "
-"<interface>Berikutnya</interface> untuk menjalankan proses pelaporan. Anda "
-"dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>"
+"Bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik "
+"<interface>Berikutnya</interface> untuk menjalankan proses pelaporan. Kamu "
+"bisa melaporkan secara manual di <link>%1</link>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362
 #, kde-kuit-format
@@ -1046,7 +1047,7 @@
 msgstr ""
 "Aplikasi ini tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE. Klik "
 "<interface>Selesai</interface> untuk melaporkan bug ini ke pengelola "
-"aplikasi. Anda juga dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>."
+"aplikasi. Kamu juga dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377
 #, kde-format
@@ -1062,7 +1063,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
-msgstr "Jika anda mau, anda dapat kembali dan mengubah jawaban anda."
+msgstr "Jika kamu mau, kamu dapat kembali dan mengubah jawaban kamu. "
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389
 #, kde-kuit-format
@@ -1071,7 +1072,7 @@
 "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
 "<interface>Finish</interface> to close the assistant."
 msgstr ""
-"Anda dapat melaporkan bug ini secara otomatis di <link>%1</link>. Klik "
+"Kamu bisa melaporkan bug ini secara otomatis di <link>%1</link>. Klik "
 "<interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395
@@ -1081,7 +1082,7 @@
 "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
 "<interface>Finish</interface> to close the assistant."
 msgstr ""
-"Anda dapat melaporkan bug ini ke pengelolanya di <link>%1</link>. Klik "
+"Kamu bisa melaporkan bug ini ke pengelolanya di <link>%1</link>. Klik "
 "<interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414
@@ -1110,13 +1111,13 @@
 "You can use this option to report the bug later."
 msgstr ""
 "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi laporan mogok yang dibuat ke "
-"sebuah file. Anda dapat menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti."
+"sebuah file. Kamu bisa menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
-msgstr "Anda perlu login dengan akun %1 anda agar diproses."
+msgstr "Kamu perlu login dengan akun %1 kamu, agar diproses."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81
 #, kde-format
@@ -1144,10 +1145,10 @@
 "freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
 "email accounts.</note>"
 msgstr ""
-"<note>Anda memerlukan akun pengguna di <link url='%1'>sistem pelacakan bug "
+"<note>Kamu memerlukan akun pengguna di <link url='%1'>sistem pelacakan bug "
 "KDE</link> agar dapat mengirim laporan bug, karena kami perlu menghubungi "
-"anda nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika anda tidak memilikinya, "
-"anda dapat <link url='%2'>menciptakannya di sini</link>. Tolong jangan "
+"kamu nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika kamu tidak memilikinya, "
+"kamu dapat <link url='%2'>menciptakannya di sini</link>. Tolong jangan "
 "gunakan akun email yang telah tidak aktif.</note>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129
@@ -1170,7 +1171,7 @@
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249
 #, kde-format
 msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
-msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE anda."
+msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE kamu."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261
 #, kde-format
@@ -1184,14 +1185,14 @@
 "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
 "you need to allow %1 to set cookies."
 msgstr ""
-"Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE anda. Agar dapat melanjutkan, "
-"anda harus mengizinkan %1 mengatur kuki."
+"Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE kamu. Agar dapat melanjutkan, "
+"kamu harus mengizinkan %1 mengatur kuki."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
 msgid "Allow %1 to set cookies"
-msgstr "Izinkan %1 mengatur kuki"
+msgstr "Izinkan %1 mengatur cookies"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278
 #, kde-format
@@ -1383,8 +1384,8 @@
 "information. Try writing more details about your situation. (even little "
 "ones could help us.)<br /><br />"
 msgstr ""
-"Sebelumnya, anda bilang ke DrKonqi bahwa anda dapat menyediakan informasi "
-"kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi anda. "
+"Sebelumnya, kamu bilang ke DrKonqi bahwa kamu dapat menyediakan informasi "
+"kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi kamu. "
 "(tulisan sekecil apapun dapat membantu kami.)<br /><br />"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572
@@ -1394,8 +1395,8 @@
 "If you cannot provide more information, your report will probably waste "
 "developers' time. Can you tell us more?"
 msgstr ""
-"Jika anda tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan anda hanya akan "
-"membuang waktu pengembang. Dapatkah anda memberitahu kami lebih banyak lagi?"
+"Jika kamu tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan kamu hanya akan "
+"membuang waktu pengembang. Dapatkah kamu memberitahu kami lebih banyak lagi?"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576
 #, kde-format
@@ -1433,7 +1434,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
-msgstr "Jelaskan sedetail mungkin tentang keadaan mogok:"
+msgstr "Jelaskan seperinci mungkin tentang keadaan mogok:"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639
 #, kde-format
@@ -1442,7 +1443,7 @@
 "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
 "instant before the crash."
 msgstr ""
-"- Detail aksi mana yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat "
+"- Detail aksi mana yang kamu lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat "
 "sebelum mogok."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645
@@ -1452,14 +1453,14 @@
 "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
 "whole environment."
 msgstr ""
-"- Catat jika anda mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam "
+"- Catat jika kamu mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam "
 "aplikasi atau seluruh lingkungan."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 msgid "- Note any non-default configuration in the application."
-msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non default di aplikasi."
+msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non baku di aplikasi."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656
 #, kde-format
@@ -1504,13 +1505,13 @@
 "KDE. You can now close this window."
 msgstr ""
 "Laporan mogok terkirim.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Terima kasih telah "
-"menjadi bagian dari KDE. Anda dapat menutup window ini sekarang."
+"menjadi bagian dari KDE. Kamu bisa menutup window ini sekarang."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
-msgstr "Error mengirim laporan mogok:  <message>%1.</message>"
+msgstr "Error pengiriman laporan mogok:  <message>%1.</message>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773
 #, kde-format
@@ -1647,9 +1648,9 @@
 "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
 "found after further review."
 msgstr ""
-"Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini anda dan berdasarkan "
-"pengalaman anda, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang "
-"anda alami, dan anda percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat "
+"Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini kamu dan berdasarkan "
+"pengalaman kamu, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang "
+"kamu alami, dan kamu percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat "
 "ditemukan setelah diteliti lebih jauh."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
@@ -1663,8 +1664,8 @@
 "Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
 "match for the crash you have experienced."
 msgstr ""
-"Tekan tombol ini jika anda ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat "
-"menemukan kecocokan dengan mogok yang anda alami."
+"Tekan tombol ini jika kamu ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat "
+"menemukan kecocokan dengan mogok yang kamu alami."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
 #, kde-format
@@ -1674,9 +1675,9 @@
 "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
 "confirm that there are no real duplicates?"
 msgstr ""
-"Anda tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin anda "
-"lampirkan informasi mogok. Apakah anda telah membaca semua laporan, dan "
-"dapatkah anda mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?"
+"Kamu tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin kamu "
+"lampirkan informasi mogok. Apakah kamu telah membaca semua laporan, dan "
+"dapatkah kamu mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
 #, kde-format
@@ -1736,7 +1737,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info bug resolution"
 msgid "[Invalid]"
-msgstr "[Takabsah]"
+msgstr "[Tidak absah]"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
 #, kde-format
@@ -1754,7 +1755,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Search Finished. No reports found."
-msgstr "Pencarian selesai. Tidak ada laporan yang ditemukan"
+msgstr "Pencarian selesai. Tidak ada laporan yang ditemukan."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
 #, kde-format
@@ -1774,7 +1775,7 @@
 "a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
 msgstr ""
 "Mogokmu telah dilaporkan sebagai <a href=\"%1\">Bug %1</a>, yang merupakan "
-"<strong>duplikat</strong> dari <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
+"<strong>duplikat</strong> dari <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
 #, kde-format
@@ -1783,7 +1784,7 @@
 "Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed "
 "information to the bug report."
 msgstr ""
-"Hanya <strong><a href=\"%1\">lampirkan</a></strong> jika anda dapat menambah "
+"Hanya <strong><a href=\"%1\">lampirkan</a></strong> jika kamu dapat menambah "
 "informasi ke laporan bug."
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
@@ -1913,7 +1914,7 @@
 "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. "
 "Do you want to read that report instead? (recommended)"
 msgstr ""
-"Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditandai sebagai duplikat dari bug "
+"Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditkamui sebagai duplikat dari bug "
 "%2. Apakah kamu ingin membaca laporan tersebut? (dianjurkan)"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679
@@ -1986,7 +1987,9 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info bug resolution"
 msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
-msgstr "Tidak disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka KDE"
+msgstr ""
+"Tidak disebabkan oleh masalah di dalam pustaka (libraries) atau aplikasi-"
+"aplikasi KDE (KDE's Applications)"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
 #, kde-format
@@ -2020,7 +2023,7 @@
 msgstr ""
 "<p><note>Judul laporan bug seringkali ditulis oleh pelapornya namun tidak "
 "mencerminkan sifat bug, penyebab root atau gejala tampak lainnya yang dapat "
-"anda gunakan untuk membandingkan mogok anda. Silakan baca laporan lengkapnya "
+"kamu gunakan untuk membandingkan mogokmu. Silakan baca laporan lengkapnya "
 "dan semua komentar di bawah.</note></p>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
@@ -2038,7 +2041,12 @@
 msgstr[0] ""
 "<p><note>Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini "
 "kemungkinan adalah <strong>mogok umum</strong>. <i>Tolong pertimbangkan "
-"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika anda dapat memberikan "
+"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika kamu dapat memberikan "
+"informasi berharga baru yang belum disebutkan.</i></note></p>"
+msgstr[1] ""
+"<p><note>Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini "
+"kemungkinan adalah <strong>mogok umum</strong>. <i>Tolong pertimbangkan "
+"untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika kamu dapat memberikan "
 "informasi berharga baru yang belum disebutkan.</i></note></p>"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:783
@@ -2129,7 +2137,7 @@
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908
 #, kde-format
 msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
-msgstr "Anda akan menandai mogok anda sebagai terkait ke bug %1"
+msgstr "Kamu akan menandai mogokmu yang terkait dengan bug %1"
 
 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921
 #, kde-format
@@ -2138,9 +2146,9 @@
 "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
 "information will be useless and will consume developers' time.</i>"
 msgstr ""
-"Laporan ini ditutup karena %1. <i>Jika anda yakin bahwa mogok anda sama, "
-"maka menambahkan detail lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan "
-"sia-sia dan membuang waktu pengembang.</i>"
+"Laporan ini ditutup karena %1. <i>Jika kamu yakin bahwa mogokmu sama, maka "
+"menambahkan informasi lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan sia-"
+"sia dan membuang waktu pengembang.</i>"
 
 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177
 #, kde-kuit-format
@@ -2149,7 +2157,7 @@
 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
 "crashed.</placeholder>"
 msgstr ""
-"<placeholder>Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang anda "
+"<placeholder>Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang kamu "
 "lakukan ketika aplikasi mogok.</placeholder>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
@@ -2159,7 +2167,7 @@
 msgid ""
 "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Apakah anda ingat apa yang sedang anda lakukan sebelum mogok?</"
+"<strong>Apakah kamu ingat apa yang sedang kamu lakukan sebelum mogok?</"
 "strong>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, 
m_rememberCrashSituationYes)
@@ -2188,7 +2196,7 @@
 "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
 "strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Apakah aplikasi mogok kembali jika anda mengulangi situasi yang sama?"
+"<strong>Apakah aplikasi mogok kembali jika kamu mengulangi situasi yang sama?"
 "</strong>"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
@@ -2199,7 +2207,7 @@
 "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 "crashes"
 msgstr ""
-"Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi "
+"Jika kamu mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi "
 "mogok"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
@@ -2210,7 +2218,7 @@
 "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 "crashes"
 msgstr ""
-"Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi "
+"Jika kamu mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi "
 "mogok"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
@@ -2248,7 +2256,7 @@
 msgid ""
 "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Silakan pilih informasi tambahan yang dapat anda berikan:</strong>"
+"<strong>Silakan pilih informasi tambahan yang dapat kamu berikan:</strong>"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
@@ -2258,7 +2266,7 @@
 "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 "application before it crashed"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam "
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan apa yang kamu lakukan di dalam "
 "aplikasi sebelum mogok"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
@@ -2269,8 +2277,8 @@
 "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 "application before it crashed"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam "
-"aplikasi sebelum mogok."
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan apa yang kamu lakukan di dalam "
+"aplikasi sebelum mogok"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
@@ -2280,7 +2288,7 @@
 "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 "the application or the whole desktop"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang "
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang "
 "tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
@@ -2291,7 +2299,7 @@
 "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 "the application or the whole desktop"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang "
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang "
 "tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
@@ -2311,8 +2319,8 @@
 "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 "available.)"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik "
-"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya "
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik "
+"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Kamu bisa melihat contohnya "
 "(jika tersedia.)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
@@ -2324,8 +2332,8 @@
 "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 "available.)"
 msgstr ""
-"Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik "
-"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya "
+"Centang opsi ini jika kamu dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik "
+"aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Kamu bisa melihat contohnya "
 "(jika tersedia.)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
@@ -2354,10 +2362,10 @@
 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
 "that report or directly attach your information to it."
 msgstr ""
-"Lihat apakah bug anda telah dilaporkan. Klik ganda pada laporan di senarai "
-"lalu bandingkan dengan milik anda. Anda dapat menyarankan bahwa mogok anda "
+"Lihat apakah bug kamu telah dilaporkan. Klik gkamu pada laporan di senarai "
+"lalu bandingkan dengan milik kamu. Kamu bisa menyarankan bahwa mogok kamu "
 "adalah duplikasi dari laporan tersebut atau lampirkan secara langsung "
-"informasi anda ke dalamnya."
+"informasi kamu ke dalamnya."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
@@ -2389,7 +2397,8 @@
 "compare it with the one in the showed report)"
 msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
 msgstr ""
-"Tampilkan lacak balik mogok yang saya alami sebagai perbandingan (lanjutan)"
+"Tampilkan lacak balik mogok yang aku alami sebagai perbandingan "
+"(tingkatlanjut)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
 #: 
bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
@@ -2401,14 +2410,14 @@
 msgstr ""
 "Ini kelihatannya merupakan <strong>mogok umum</strong>, dan telah banyak "
 "perincian dalam beragam kasus yang telah diberikan. <i>Hanya lanjutkan jika "
-"anda dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). </i>"
+"kamu dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). </i>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
 #: 
bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
 #, kde-format
 msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Apakah anda ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?</strong>"
+"<strong>Apakah kamu ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?</strong>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
 #: 
bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
@@ -2427,14 +2436,14 @@
 #, kde-format
 msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Apakah anda yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok anda?</"
+"<strong>Apakah kamu yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok kamu?</"
 "strong>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
 #: 
bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
 #, kde-format
 msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
-msgstr "Tidak &begitu yakin: tandai sebagai kemungkinan duplikat"
+msgstr "Tidak &begitu yakin: tkamui sebagai kemungkinan duplikat"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
 #: 
bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
@@ -2543,7 +2552,7 @@
 msgstr ""
 "Ini adalah pratayang dari isi laporan yang akan dikirim. \n"
 "\n"
-"Jika anda ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya."
+"Jika kamu ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
@@ -2573,7 +2582,7 @@
 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
 "bug reporting process."
 msgstr ""
-"Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu anda selama proses "
+"Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu kamu selama proses "
 "pelaporan bug."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
@@ -2681,7 +2690,7 @@
 "interface> tab.)</para>"
 msgstr ""
 "<para>Asisten pelaporan dinonfungsikan karena dialog penanganan mogok "
-"dijalankan dalam mode aman.<nl />Anda dapat melaporkan secara manual bug ini "
+"dijalankan dalam mode aman.<nl />Kamu bisa melaporkan secara manual bug ini "
 "ke %1 (termasuk lacak balik dari tab <interface>Informasi Pengembang</"
 "interface>.)</para>"
 
@@ -2703,7 +2712,7 @@
 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
 "does not provide a bug reporting address.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Anda tidak dapat melaporkan error ini, karena <application>%1</"
+"<para>Kamu tidak dapat melaporkan error ini, karena <application>%1</"
 "application> tidak menyediakan alamat pelaporan bug.</para>"
 
 #: drkonqidialog.cpp:149
@@ -2764,7 +2773,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
-msgstr "Tutup dialog ini (anda akan kehilangan informasi mogok.)"
+msgstr "Tutup dialog ini (kamu akan kehilangan informasi mogok.)"
 
 #: drkonqidialog.cpp:245
 #, kde-format
@@ -2888,7 +2897,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
-msgstr "Simpan program yang berjalan dan buat lacak balik saat pemulaian"
+msgstr "Simpan program yang berjalan dan hasilkan lacak balik saat pemulaian"
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
@@ -2912,8 +2921,7 @@
 #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121
 #, kde-format
 msgid "Please report this error to help improve this software."
-msgstr ""
-"Silakan laporkan error ini untuk membantu memperbaiki perangkat lunak ini."
+msgstr "Silakan laporkan error ini untuk membantu memperbaiki software ini."
 
 #: statusnotifier.cpp:70
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/po/zh_CN/drkonqi5.po 
new/drkonqi-5.15.2/po/zh_CN/drkonqi5.po
--- old/drkonqi-5.15.0/po/zh_CN/drkonqi5.po     2019-02-07 12:09:11.000000000 
+0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/po/zh_CN/drkonqi5.po     2019-02-26 12:30:39.000000000 
+0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-01-18 07:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 23:03\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 23:27\n"
 "Last-Translator: guoyunhe <i...@guoyunhe.me>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external/lldbrc 
new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external/lldbrc
--- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external/lldbrc       2019-02-07 
12:09:06.000000000 +0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external/lldbrc       2019-02-26 
12:30:34.000000000 +0100
@@ -8,6 +8,7 @@
 Name[fr]=lldb
 Name[gl]=lldb
 Name[id]=lldb
+Name[it]=lldb
 Name[nl]=lldb
 Name[nn]=lldb
 Name[pl]=lldb
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc 
new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc
--- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc   2019-02-07 
12:09:06.000000000 +0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/external.mac/lldbrc   2019-02-26 
12:30:34.000000000 +0100
@@ -8,6 +8,7 @@
 Name[fr]=lldb
 Name[gl]=lldb
 Name[id]=lldb
+Name[it]=lldb
 Name[nl]=lldb
 Name[nn]=lldb
 Name[pl]=lldb
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/internal/lldbrc 
new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/internal/lldbrc
--- old/drkonqi-5.15.0/src/data/debuggers/internal/lldbrc       2019-02-07 
12:09:06.000000000 +0100
+++ new/drkonqi-5.15.2/src/data/debuggers/internal/lldbrc       2019-02-26 
12:30:34.000000000 +0100
@@ -8,6 +8,7 @@
 Name[fr]=lldb
 Name[gl]=lldb
 Name[id]=lldb
+Name[it]=lldb
 Name[nl]=lldb
 Name[nn]=lldb
 Name[pl]=lldb



Reply via email to