Hello community, here is the log from the commit of package krdc for openSUSE:Factory checked in at 2019-05-15 12:31:08 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new.5148 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "krdc" Wed May 15 12:31:08 2019 rev:80 rq:702285 version:19.04.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc/krdc.changes 2019-04-28 20:09:16.826574079 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new.5148/krdc.changes 2019-05-15 12:31:12.961073075 +0200 @@ -1,0 +2,10 @@ +Fri May 10 05:37:16 UTC 2019 - [email protected] + +- Update to 19.04.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-19.04.1.php +- Changes since 19.04.0: + * Do not assume framebuffer and scalines are always 32-bit aligned + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- krdc-19.04.0.tar.xz New: ---- krdc-19.04.1.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ krdc.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.ldZf06/_old 2019-05-15 12:31:13.609071282 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.ldZf06/_new 2019-05-15 12:31:13.617071260 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: krdc -Version: 19.04.0 +Version: 19.04.1 Release: 0 Summary: Remote Desktop Connection License: GPL-2.0-or-later ++++++ krdc-19.04.0.tar.xz -> krdc-19.04.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/CMakeLists.txt new/krdc-19.04.1/CMakeLists.txt --- old/krdc-19.04.0/CMakeLists.txt 2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/CMakeLists.txt 2019-05-07 02:28:41.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "0") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/cs/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/cs/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/cs/krdc.po 2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/cs/krdc.po 2019-05-07 02:28:39.000000000 +0200 @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Vít Pelčák <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2010. # Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012, 2013. # @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 11:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-30 10:31+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "Language: en_US\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1520,7 +1520,7 @@ #: rdp/rdpview.cpp:447 #, kde-format msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit \"%1\"; ujistěte se, že je správně nainstalován." #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/ko/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/ko/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/ko/krdc.po 2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/ko/krdc.po 2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200 @@ -1,21 +1,21 @@ # Translation of krdc to Korean. # Copyright (C) 2006-2008 -# Shinjo Park <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Shinjo Park <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenetwork\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 15:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-22 01:47+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <[email protected]>\n" -"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1501,12 +1501,9 @@ msgstr "자동으로 \"LDAP\" 로그인을 감지하고 암호 공유하기" #: rdp/rdpview.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +#, kde-format msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." -msgstr "" -"\"xfreerdp\"를 시작할 수 없습니다. xfreerdp의 설치 상태를 확인하십시오." +msgstr "\"%1\"을(를) 시작할 수 없습니다. %1의 설치 상태를 확인하십시오." #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/nb/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/nb/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/nb/krdc.po 2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/nb/krdc.po 2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-20 03:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-07 18:13+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -198,12 +198,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:650 +#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "The selected host cannot be handled." msgstr "Den valgte verten kan ikke håndteres." -#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:296 mainwindow.cpp:651 +#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Unusable URL" msgstr "Ubrukelig URL" @@ -445,78 +445,78 @@ msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgstr "KDE Remote Desktop Client startet" -#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1032 -#: mainwindow.cpp:1128 +#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033 +#: mainwindow.cpp:1129 #, kde-format msgid "New Connection" msgstr "Ny tilkobling" -#: mainwindow.cpp:146 +#: mainwindow.cpp:147 #, kde-format msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgstr "Kopier skjermbilde til utklippstavla" -#: mainwindow.cpp:147 +#: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" -#: mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:488 +#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgid "Switch to Full Screen Mode" msgstr "Bytt til fullskjerm-modus" -#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489 +#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Fullskjerm" -#: mainwindow.cpp:160 +#: mainwindow.cpp:161 #, kde-format msgid "View Only" msgstr "Bare se" -#: mainwindow.cpp:165 +#: mainwindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" -#: mainwindow.cpp:173 +#: mainwindow.cpp:174 #, kde-format msgid "Show Local Cursor" msgstr "Vis lokal markør" -#: mainwindow.cpp:174 +#: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Local Cursor" msgstr "Lokal markør" -#: mainwindow.cpp:180 +#: mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Grab All Possible Keys" msgstr "Grip alle mulige taster" -#: mainwindow.cpp:181 +#: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Grab Keys" msgstr "Grip taster" -#: mainwindow.cpp:187 +#: mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgstr "Skaler nettskjermen til å passe med vinduet" -#: mainwindow.cpp:188 +#: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skaler" -#: mainwindow.cpp:198 +#: mainwindow.cpp:199 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: mainwindow.cpp:271 +#: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "" "The entered address does not have the required form.\n" @@ -525,146 +525,146 @@ "Den adressen som er oppgitt har ikke riktig form.\n" " Syntaks: [brukernavn@]vert[:port]" -#: mainwindow.cpp:272 +#: mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Malformed URL" msgstr "Feil i URL" -#: mainwindow.cpp:295 +#: mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "The entered address cannot be handled." msgstr "Adressen som er oppgitt kan ikke behandles." -#: mainwindow.cpp:414 +#: mainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Kobler til %1" -#: mainwindow.cpp:418 +#: mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Authenticating at %1" msgstr "Autentiserer mot %1" -#: mainwindow.cpp:422 +#: mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Preparing connection to %1" msgstr "Forbereder tilkobling til %1" -#: mainwindow.cpp:426 +#: mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Tilkoblet til %1" -#: mainwindow.cpp:497 +#: mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgctxt "" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgstr "KDE Remote Desktop Client (Fullskjerm)" -#: mainwindow.cpp:525 +#: mainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Switch to Window Mode" msgstr "Bytt til vindusmodus" -#: mainwindow.cpp:526 +#: mainwindow.cpp:527 #, kde-format msgid "Window Mode" msgstr "Vindusmodus" -#: mainwindow.cpp:671 +#: mainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" -#: mainwindow.cpp:672 +#: mainwindow.cpp:673 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endre navn" -#: mainwindow.cpp:673 +#: mainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" -#: mainwindow.cpp:674 +#: mainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: mainwindow.cpp:677 remotedesktopsmodel.cpp:122 +#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:124 +#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "History" msgstr "Historie" -#: mainwindow.cpp:690 +#: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "Omnavn %1" -#: mainwindow.cpp:690 +#: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1 to" msgstr "Endre navn på %1 til" -#: mainwindow.cpp:698 +#: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?" -#: mainwindow.cpp:698 +#: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Fjern %1" -#: mainwindow.cpp:720 +#: mainwindow.cpp:721 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: mainwindow.cpp:721 +#: mainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" -#: mainwindow.cpp:802 +#: mainwindow.cpp:803 #, kde-format msgid "Minimize Full Screen Window" msgstr "Minimer fullskjerm-vinduet" -#: mainwindow.cpp:817 +#: mainwindow.cpp:818 #, kde-format msgid "Stick Toolbar" msgstr "Fest verktøylinja" -#: mainwindow.cpp:927 +#: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke KDE RD-klienten?" -#: mainwindow.cpp:928 +#: mainwindow.cpp:929 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "Bekreft lukking" -#: mainwindow.cpp:1055 +#: mainwindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "Connect to:" msgstr "Oppkobling til: " -#: mainwindow.cpp:1059 +#: mainwindow.cpp:1060 #, kde-format msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgstr "Skriv her for å koble til en adresse og filtrere lista." -#: mainwindow.cpp:1067 +#: mainwindow.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " @@ -673,17 +673,17 @@ "Skriv inn en IP-adresse eller DNS-navn her. Tøm linja for å få en liste over " "tilkoblingsmetoder." -#: mainwindow.cpp:1070 +#: mainwindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Goto Address" msgstr "Gå til adresse" -#: mainwindow.cpp:1164 +#: mainwindow.cpp:1165 #, kde-format msgid "Remote Desktops" msgstr "Fjernskrivebord" -#: mainwindow.cpp:1195 +#: mainwindow.cpp:1196 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -1231,17 +1231,17 @@ msgid "&Resume" msgstr "Fo&rtsett" -#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:119 +#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enter Username" msgstr "Oppgi brukernavn" -#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:120 +#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121 #, kde-format msgid "Please enter the username you would like to use for login." msgstr "Oppgi brukernavnet som skal brukes til å logge inn." -#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:341 +#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341 #, kde-format msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Det kreves passord for tilgang til dette systemet." @@ -1504,18 +1504,17 @@ msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords" msgstr "Oppdag automatisk «LDAP»-innlogging og del passord" -#: rdp/rdpview.cpp:432 +#: rdp/rdpview.cpp:447 #, kde-format -msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." msgstr "" -"Klarte ikke starte «xfreerdp», se til at xfreerdp er korrekt installert." -#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461 +#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format msgid "RDP Failure" msgstr "RDP-svikt" -#: rdp/rdpview.cpp:455 +#: rdp/rdpview.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n" @@ -1524,33 +1523,33 @@ "Den «xfreerdp»-versjonen du kjører er for gammel.\n" "xfreerdp 1.0.2 eller senere kreves." -#: rdp/rdpview.cpp:460 +#: rdp/rdpview.cpp:475 #, kde-format msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:476 +#: rdp/rdpview.cpp:491 #, kde-format msgid "Name or service not known." msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent." -#: rdp/rdpview.cpp:477 rdp/rdpview.cpp:483 rdp/rdpview.cpp:488 -#: rdp/rdpview.cpp:496 +#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503 +#: rdp/rdpview.cpp:511 #, kde-format msgid "Connection Failure" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: rdp/rdpview.cpp:482 +#: rdp/rdpview.cpp:497 #, kde-format msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Det lyktes ikke å koble til verten." -#: rdp/rdpview.cpp:487 +#: rdp/rdpview.cpp:502 #, kde-format msgid "Authentication failure, check credentials." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:495 +#: rdp/rdpview.cpp:510 #, kde-format msgid "" "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection " @@ -1647,43 +1646,43 @@ msgid "VNC authentication type is not supported." msgstr "VNC-autentiseringstypen er ikke støttet." -#: vnc/vncclientthread.cpp:280 +#: vnc/vncclientthread.cpp:275 #, kde-format msgid "Server not found." msgstr "Tjener ikke funnet." -#: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371 +#: vnc/vncclientthread.cpp:292 vnc/vncclientthread.cpp:366 #, kde-format msgid "VNC authentication failed." msgstr "VNC-autentisering mislyktes." -#: vnc/vncclientthread.cpp:302 +#: vnc/vncclientthread.cpp:297 #, kde-format msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries." msgstr "" "VNC-autentisering mislyktes på grunn av for mange autentiseringsforsøk." -#: vnc/vncclientthread.cpp:306 +#: vnc/vncclientthread.cpp:301 #, kde-format msgid "VNC server closed connection." msgstr "VNC-tjeneren lukket forbindelsen." -#: vnc/vncclientthread.cpp:313 +#: vnc/vncclientthread.cpp:308 #, kde-format msgid "Disconnected: %1." msgstr "Frakoblet: %1." -#: vnc/vncclientthread.cpp:499 +#: vnc/vncclientthread.cpp:494 #, kde-format msgid "Reconnecting." msgstr "Kobler til på nytt." -#: vnc/vncclientthread.cpp:562 +#: vnc/vncclientthread.cpp:557 #, kde-format msgid "Reconnected." msgstr "Tilkoblet igjen." -#: vnc/vncclientthread.cpp:564 +#: vnc/vncclientthread.cpp:559 #, kde-format msgid "Connected." msgstr "Tilkoblet" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/ru/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/ru/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/ru/krdc.po 2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/ru/krdc.po 2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200 @@ -9,19 +9,20 @@ # Alexander Potashev <[email protected]>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017. # Azamat H. Hackimov <[email protected]>, 2010. # Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013. +# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 22:34+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -31,12 +32,12 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Николай Шафоростов, Азамат Хакимов" +msgstr "Николай Шафоростов,Азамат Хакимов,Дмитрий Астанков" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]" #: bookmarkmanager.cpp:56 #, kde-format @@ -153,7 +154,7 @@ #: config/general.ui:153 #, kde-format msgid "Always show tab bar" -msgstr "Всегда показывать строку вкладок" +msgstr "Всегда показывать панель вкладок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton) #: config/general.ui:160 @@ -165,7 +166,7 @@ #: config/general.ui:167 #, kde-format msgid "Middle-click on a tab closes it" -msgstr "Нажатие на вкладке средней кнопкой закрывает её" +msgstr "Закрывать вкладку щелчком средней кнопки мыши" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel) #: config/general.ui:176 @@ -210,7 +211,7 @@ #: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "The selected host cannot be handled." -msgstr "Обработать адрес хоста не удалось." +msgstr "Не удалось обработать адрес хоста." #: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652 #, kde-format @@ -433,7 +434,7 @@ #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor" -msgstr "Ментор проекта KRDC на Google Summer of Code 2007" +msgstr "Руководитель проекта KRDC на Google Summer of Code 2007" #: main.cpp:94 #, kde-format @@ -481,7 +482,7 @@ #: mainwindow.cpp:147 #, kde-format msgid "Copy Screenshot to Clipboard" -msgstr "Занести снимок экрана в буфер обмена" +msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена" #: mainwindow.cpp:148 #, kde-format @@ -570,7 +571,7 @@ #: mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Authenticating at %1" -msgstr "Идентификация в %1" +msgstr "Аутентификация в %1" #: mainwindow.cpp:423 #, kde-format @@ -580,14 +581,14 @@ #: mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Connected to %1" -msgstr "Установлено соединение с узлом %1" +msgstr "Установлено соединение с %1" #: mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgctxt "" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" -msgstr "Клиент KDE для работы в удалённой системе (весь экран)" +msgstr "Клиент удалённого рабочего стола для KDE (полноэкранный режим)" #: mainwindow.cpp:526 #, kde-format @@ -674,7 +675,7 @@ #: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" -msgstr "Выйти из клиента удалённого рабочего стола KDE?" +msgstr "Закрыть клиент удалённого рабочего стола для KDE?" #: mainwindow.cpp:929 #, kde-format @@ -813,8 +814,8 @@ "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Ширина экрана удалённой рабочей станции. Для изменения этого параметры " -"выберите Другое." +"Ширина экрана удалённого рабочего стола. Чтобы задать собственное значение, " +"выберите пункт «Другое разрешение»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168 @@ -831,8 +832,8 @@ "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Высота экрана удалённой рабочей станции. Для изменения этого параметры " -"выберите Другое." +"Высота экрана удалённого рабочего стола. Чтобы задать собственное значение, " +"выберите пункт «Другое разрешение»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel) #: nx/nxpreferences.ui:168 @@ -1123,14 +1124,14 @@ #: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396 #, kde-format msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Словацкая (sl)" +msgstr "Словенская (sl)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401 #, kde-format msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Швейцарская (sv)" +msgstr "Шведская (sv)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) @@ -1161,7 +1162,7 @@ "is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or " "configure it by importing from a file or editing directly the textbox. " msgstr "" -"Для аутентификация на сервере NX требуется закрытый ключ. По умолчанию это " +"Для аутентификации на сервере NX требуется закрытый ключ. По умолчанию это " "DSA-ключ NoMachine. Здесь мы можете выбрать ключ по умолчанию, импортировать " "его из файла или ввести в текстовое поле непосредственно." @@ -1226,7 +1227,7 @@ #: nx/nxresumesessions.ui:33 #, kde-format msgid "Session ID" -msgstr "Идентификатор сессии" +msgstr "Идентификатор сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:38 @@ -1276,12 +1277,12 @@ #: nx/nxview.cpp:213 #, kde-format msgid "The authentication key is invalid." -msgstr "Неверный ключ идентификации." +msgstr "Неверный ключ аутентификации." #: nx/nxview.cpp:213 #, kde-format msgid "Invalid authentication key" -msgstr "Неверный ключ идентификации" +msgstr "Неверный ключ аутентификации" #: nx/nxview.cpp:216 #, kde-format @@ -1291,17 +1292,17 @@ #: nx/nxview.cpp:216 #, kde-format msgid "Invalid username or password" -msgstr "Неправильные имя или пароль" +msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль" #: nx/nxview.cpp:219 #, kde-format msgid "The host key verification has failed." -msgstr "Проверка ключа хоста окончилась неудачей." +msgstr "Ошибка проверки ключа хоста." #: nx/nxview.cpp:219 #, kde-format msgid "Host key verification failed" -msgstr "Ошибка проверки ключа хоста." +msgstr "Ошибка проверки ключа хоста" #: nx/nxview.cpp:222 #, kde-format @@ -1476,7 +1477,7 @@ #, kde-format msgid "Share a local media directory with the remote host." msgstr "" -"Локальный каталог, к которому открывается общий доступ для удалённого узла." +"Локальный каталог, к которому открывается общий доступ для удалённого хоста." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox) #: rdp/rdppreferences.ui:571 @@ -1494,7 +1495,7 @@ #: rdp/rdppreferences.ui:587 #, kde-format msgid "Attach to Windows Server console" -msgstr "Присоединить консоль Windows Server" +msgstr "Подключиться к консоли Windows Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:594 @@ -1533,11 +1534,10 @@ msgstr "Автоматически распознавать имена пользователя LDAP и общие пароли" #: rdp/rdpview.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +#, kde-format msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." -msgstr "Не удаётся запустить xfreerdp; проверьте, установлен ли он." +msgstr "" +"Не удалось запустить «%1». Проверьте правильность установки этой программы." #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format @@ -1550,8 +1550,8 @@ "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n" "xfreerdp 1.0.2 or greater is required." msgstr "" -"Установленная версия xfreerdp слишком стара.\n" -"(Требуется версия не ниже 1.0.2.)" +"Установленная версия xfreerdp устарела.\n" +"Требуется версия не ниже 1.0.2." #: rdp/rdpview.cpp:475 #, kde-format @@ -1724,10 +1724,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel) #: vnc/vncpreferences.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connection type:" +#, kde-format msgid "Connection &type:" -msgstr "Тип соединения:" +msgstr "&Тип соединения:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:39 @@ -1741,12 +1740,12 @@ "high speed connections and results in lower image quality, especially in " "'Low Quality' mode." msgstr "" -"Укажите скорость соединения между компьютерами. Помните, что если даже у вас " +"Укажите скорость соединения между компьютерами. Помните, что даже если у вас " "высокоскоростное подключение по выделенной сети, это не поможет, если " -"удалённый компьютер подключён через модем. Слишком высокий уровень качества " -"при медленном подключении увеличит задержку (время отклика). Выбор низкого " -"качества уменьшит задержку и проявится в низком качестве изображения, " -"особенно в режиме «Низкое качество»." +"удалённый компьютер подключён через медленный модем. Слишком высокий уровень " +"качества при медленном подключении увеличит задержку (время отклика). Выбор " +"более низкого качества уменьшит задержку и проявится в низком качестве " +"изображения, особенно в режиме «Низкое качество»." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:43 @@ -1764,7 +1763,7 @@ #: vnc/vncpreferences.ui:53 #, kde-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Низкое качество (модем, ISDN)" +msgstr "Низкое качество (модем, ISDN, медленный Интернет)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling) #: vnc/vncpreferences.ui:63 @@ -1776,50 +1775,47 @@ #: vnc/vncpreferences.ui:204 #, kde-format msgid "Connect via SSH tunnel" -msgstr "" +msgstr "Подключаться через SSH-туннель" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ssh_groupBox) #: vnc/vncpreferences.ui:211 #, kde-format msgid "SSH tunnel options" -msgstr "" +msgstr "Параметры SSH-туннеля" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_loopback) #: vnc/vncpreferences.ui:217 #, kde-format msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "" +msgstr "Туннелирование через петлевой адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vnc/vncpreferences.ui:224 #, kde-format msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vnc/vncpreferences.ui:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enter Username" +#, kde-format msgid "User name:" -msgstr "Введите имя пользователя" +msgstr "Имя пользователя:" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connecting to %1" +#, kde-format msgid "Error connecting to %1: %2" -msgstr "Подключение к %1" +msgstr "Ошибка подключения к %1: %2" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Authenticating at %1" +#, kde-format msgid "Error authenticating with password: %1" -msgstr "Идентификация в %1" +msgstr "Ошибка аутентификации с паролем: %1" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:146 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:164 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:170 #, kde-format msgid "Error creating tunnel socket" -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания сокета туннеля" #: vnc/vncview.cpp:342 #, kde-format @@ -1829,7 +1825,7 @@ #: vnc/vncview.cpp:370 #, kde-format msgid "Please enter the SSH password." -msgstr "" +msgstr "Введите пароль SSH-соединения." #: vnc/vncview.cpp:395 vnc/vncview.cpp:397 #, kde-format @@ -1839,7 +1835,7 @@ #: vnc/vncview.cpp:406 vnc/vncview.cpp:408 #, kde-format msgid "SSH Tunnel failure" -msgstr "" +msgstr "Ошибка туннелирования SSH" #: vnc/vncviewfactory.cpp:65 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/sr/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/sr/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/sr/krdc.po 2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/sr/krdc.po 2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 01:33+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:650 +#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "The selected host cannot be handled." msgstr "Не могу да обрадим изабрани домаћин." -#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:296 mainwindow.cpp:651 +#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Unusable URL" msgstr "Неупотребљив УРЛ" @@ -456,13 +456,13 @@ msgid "Telepathy Tubes Integration" msgstr "Уклапање цеви Телепатије" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" msgstr "Покрени КРДЦ са датим УРЛ‑ом преко целог екрана (може само један УРЛ)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgid "URLs to connect after startup" msgstr "УРЛ‑ови за повезивање након покретања" @@ -472,80 +472,80 @@ msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgstr "КДЕ‑ов клијент удаљене површи је покренут" -#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1032 -#: mainwindow.cpp:1128 +#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033 +#: mainwindow.cpp:1129 #, kde-format msgid "New Connection" msgstr "Нова веза" -#: mainwindow.cpp:146 +#: mainwindow.cpp:147 #, kde-format msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgstr "Копирај снимак екрана у клипборд" -#: mainwindow.cpp:147 +#: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" -#: mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:488 +#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgid "Switch to Full Screen Mode" msgstr "Пребаци преко целог екрана" -#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489 +#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" -#: mainwindow.cpp:160 +#: mainwindow.cpp:161 #, kde-format msgid "View Only" msgstr "Само преглед" -#: mainwindow.cpp:165 +#: mainwindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" # skip-rule: t-cursor -#: mainwindow.cpp:173 +#: mainwindow.cpp:174 #, kde-format msgid "Show Local Cursor" msgstr "Прикажи локални показивач" # skip-rule: t-cursor -#: mainwindow.cpp:174 +#: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Local Cursor" msgstr "Локални показивач" -#: mainwindow.cpp:180 +#: mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Grab All Possible Keys" msgstr "Хватај све могуће тастере" -#: mainwindow.cpp:181 +#: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Grab Keys" msgstr "Хватај тастере" -#: mainwindow.cpp:187 +#: mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgstr "Скалирај удаљени екран да стане у прозор" -#: mainwindow.cpp:188 +#: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Скалирај" -#: mainwindow.cpp:198 +#: mainwindow.cpp:199 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: mainwindow.cpp:271 +#: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "" "The entered address does not have the required form.\n" @@ -554,150 +554,150 @@ "Унета адреса нема захтевани облик.\n" "Синтакса: [корисник@]домаћин[:порт]" -#: mainwindow.cpp:272 +#: mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Malformed URL" msgstr "Лоше формиран УРЛ" -#: mainwindow.cpp:295 +#: mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "The entered address cannot be handled." msgstr "Не могу да обрадим унету адресу." -#: mainwindow.cpp:414 +#: mainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Повезујем се са %1" -#: mainwindow.cpp:418 +#: mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Authenticating at %1" msgstr "Аутентификујем се код %1" -#: mainwindow.cpp:422 +#: mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Preparing connection to %1" msgstr "Припремам везу са %1" -#: mainwindow.cpp:426 +#: mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Повезан са %1" -#: mainwindow.cpp:497 +#: mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgctxt "" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgstr "КДЕ‑ов клијент удаљене површи (цео екран)" -#: mainwindow.cpp:525 +#: mainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Switch to Window Mode" msgstr "Пребаци на прозор" -#: mainwindow.cpp:526 +#: mainwindow.cpp:527 #, kde-format msgid "Window Mode" msgstr "Прозор" -#: mainwindow.cpp:671 +#: mainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Повежи" -#: mainwindow.cpp:672 +#: mainwindow.cpp:673 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: mainwindow.cpp:673 +#: mainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Поставке" -#: mainwindow.cpp:674 +#: mainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: mainwindow.cpp:677 remotedesktopsmodel.cpp:122 +#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:124 +#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "History" msgstr "Историјат" # >> @title:window -#: mainwindow.cpp:690 +#: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "Преименовање „%1“" -#: mainwindow.cpp:690 +#: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1 to" msgstr "Преименуј „%1“ у" -#: mainwindow.cpp:698 +#: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Желите ли заиста да обришете „%1“?" # >> @title:window -#: mainwindow.cpp:698 +#: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Брисање „%1“" -#: mainwindow.cpp:720 +#: mainwindow.cpp:721 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" -#: mainwindow.cpp:721 +#: mainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" -#: mainwindow.cpp:802 +#: mainwindow.cpp:803 #, kde-format msgid "Minimize Full Screen Window" msgstr "Минимизуј прозор целог екрана" -#: mainwindow.cpp:817 +#: mainwindow.cpp:818 #, kde-format msgid "Stick Toolbar" msgstr "Залепи траку алатки" -#: mainwindow.cpp:927 +#: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgstr "Желите ли заиста да напустите КДЕ‑ов клијент удаљене површи?" # >> @title:window -#: mainwindow.cpp:928 +#: mainwindow.cpp:929 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "Потврда напуштања" -#: mainwindow.cpp:1055 +#: mainwindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "Connect to:" msgstr "Повежи се са:" -#: mainwindow.cpp:1059 +#: mainwindow.cpp:1060 #, kde-format msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgstr "Куцајте овде се повежете на адресу и филтрирате списак." # rewrite-msgid: /line/field/ -#: mainwindow.cpp:1067 +#: mainwindow.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " @@ -706,17 +706,17 @@ "Овде унесите ИП или ДНС име. Очистите поље да добијете списак метода " "повезивања." -#: mainwindow.cpp:1070 +#: mainwindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Goto Address" msgstr "Иди на адресу" -#: mainwindow.cpp:1164 +#: mainwindow.cpp:1165 #, kde-format msgid "Remote Desktops" msgstr "Удаљене површи" -#: mainwindow.cpp:1195 +#: mainwindow.cpp:1196 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" @@ -1269,17 +1269,17 @@ msgstr "На&стави" # >> @title:window -#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:119 +#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enter Username" msgstr "Унос корисничког имена" -#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:120 +#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121 #, kde-format msgid "Please enter the username you would like to use for login." msgstr "Унесите корисничко име с којим желите да се пријавите." -#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:341 +#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341 #, kde-format msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Приступ систему захтева лозинку." @@ -1548,17 +1548,19 @@ msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords" msgstr "Аутоматски препознај ЛДАП‑пријаве и подели лозинке" -#: rdp/rdpview.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +#: rdp/rdpview.cpp:447 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." msgstr "Не могу да извршим ‘xfreerdp’; проверите инсталацију." -#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461 +#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format msgid "RDP Failure" msgstr "Крах РДП‑а" -#: rdp/rdpview.cpp:455 +#: rdp/rdpview.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n" @@ -1567,33 +1569,33 @@ "Користите застарело издање ‘xfreerdp’.\n" "Потребно је бар 1.0.2 или новије." -#: rdp/rdpview.cpp:460 +#: rdp/rdpview.cpp:475 #, kde-format msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username." msgstr "Повезивање пропало. Можда сте унели лошу адресу или корисничко име." -#: rdp/rdpview.cpp:476 +#: rdp/rdpview.cpp:491 #, kde-format msgid "Name or service not known." msgstr "Име или сервис нису познати." -#: rdp/rdpview.cpp:477 rdp/rdpview.cpp:483 rdp/rdpview.cpp:488 -#: rdp/rdpview.cpp:496 +#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503 +#: rdp/rdpview.cpp:511 #, kde-format msgid "Connection Failure" msgstr "Повезивање није успело" -#: rdp/rdpview.cpp:482 +#: rdp/rdpview.cpp:497 #, kde-format msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Покушај повезивања са домаћином није успео." -#: rdp/rdpview.cpp:487 +#: rdp/rdpview.cpp:502 #, kde-format msgid "Authentication failure, check credentials." msgstr "Аутентификација пропала, проверите акредитиве." -#: rdp/rdpview.cpp:495 +#: rdp/rdpview.cpp:510 #, kde-format msgid "" "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection " @@ -1700,42 +1702,42 @@ msgid "VNC authentication type is not supported." msgstr "Тип ВНЦ аутентификације није подржан." -#: vnc/vncclientthread.cpp:280 +#: vnc/vncclientthread.cpp:275 #, kde-format msgid "Server not found." msgstr "Сервер није нађен." -#: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371 +#: vnc/vncclientthread.cpp:292 vnc/vncclientthread.cpp:366 #, kde-format msgid "VNC authentication failed." msgstr "ВНЦ аутентификација није успела." -#: vnc/vncclientthread.cpp:302 +#: vnc/vncclientthread.cpp:297 #, kde-format msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries." msgstr "ВНЦ аутентификација није успела због превише поновљених покушаја." -#: vnc/vncclientthread.cpp:306 +#: vnc/vncclientthread.cpp:301 #, kde-format msgid "VNC server closed connection." msgstr "ВНЦ сервер је затворио везу." -#: vnc/vncclientthread.cpp:313 +#: vnc/vncclientthread.cpp:308 #, kde-format msgid "Disconnected: %1." msgstr "Веза прекинута: %1." -#: vnc/vncclientthread.cpp:499 +#: vnc/vncclientthread.cpp:494 #, kde-format msgid "Reconnecting." msgstr "Поново се повезујем.." -#: vnc/vncclientthread.cpp:562 +#: vnc/vncclientthread.cpp:557 #, kde-format msgid "Reconnected." msgstr "Поново повезан." -#: vnc/vncclientthread.cpp:564 +#: vnc/vncclientthread.cpp:559 #, kde-format msgid "Connected." msgstr "Повезан." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/zh_CN/krdc.po new/krdc-19.04.1/po/zh_CN/krdc.po --- old/krdc-19.04.0/po/zh_CN/krdc.po 2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/po/zh_CN/krdc.po 2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200 @@ -15,8 +15,8 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:52\n" -"Last-Translator: guoyunhe <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 22:31\n" +"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/vnc/vncclientthread.cpp new/krdc-19.04.1/vnc/vncclientthread.cpp --- old/krdc-19.04.0/vnc/vncclientthread.cpp 2019-04-08 14:06:33.000000000 +0200 +++ new/krdc-19.04.1/vnc/vncclientthread.cpp 2019-05-02 12:51:37.000000000 +0200 @@ -190,14 +190,14 @@ QImage img; switch(colorDepth()) { case bpp8: - img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_Indexed8); + img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, width, QImage::Format_Indexed8); img.setColorTable(m_colorTable); break; case bpp16: - img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_RGB16); + img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, 2*width, QImage::Format_RGB16); break; case bpp32: - img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_RGB32); + img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, 4*width, QImage::Format_RGB32); break; }
