Hello community,

here is the log from the commit of package krdc for openSUSE:Factory checked in 
at 2019-05-15 12:31:08
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new.5148 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "krdc"

Wed May 15 12:31:08 2019 rev:80 rq:702285 version:19.04.1

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc/krdc.changes        2019-04-28 
20:09:16.826574079 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new.5148/krdc.changes      2019-05-15 
12:31:12.961073075 +0200
@@ -1,0 +2,10 @@
+Fri May 10 05:37:16 UTC 2019 - [email protected]
+
+- Update to 19.04.1
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-19.04.1.php
+- Changes since 19.04.0:
+  * Do not assume framebuffer and scalines are always 32-bit aligned
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  krdc-19.04.0.tar.xz

New:
----
  krdc-19.04.1.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ krdc.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.ldZf06/_old  2019-05-15 12:31:13.609071282 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.ldZf06/_new  2019-05-15 12:31:13.617071260 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           krdc
-Version:        19.04.0
+Version:        19.04.1
 Release:        0
 Summary:        Remote Desktop Connection
 License:        GPL-2.0-or-later

++++++ krdc-19.04.0.tar.xz -> krdc-19.04.1.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/CMakeLists.txt 
new/krdc-19.04.1/CMakeLists.txt
--- old/krdc-19.04.0/CMakeLists.txt     2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/CMakeLists.txt     2019-05-07 02:28:41.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "0")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1")
 
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION 
"${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}")
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/cs/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/cs/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/cs/krdc.po      2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/cs/krdc.po      2019-05-07 02:28:39.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Vít Pelčák <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Vít Pelčák <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 
2018, 2019.
 # Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2010.
 # Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012, 2013.
 #
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: krdc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-10 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-30 10:31+0200\n"
 "Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
 "Language: en_US\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1520,7 +1520,7 @@
 #: rdp/rdpview.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit \"%1\"; ujistěte se, že je správně nainstalován."
 
 #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/ko/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/ko/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/ko/krdc.po      2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/ko/krdc.po      2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Translation of krdc to Korean.
 # Copyright (C) 2006-2008
-# Shinjo Park <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2018.
+# Shinjo Park <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdenetwork\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-22 01:47+0200\n"
 "Last-Translator: Shinjo Park <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1501,12 +1501,9 @@
 msgstr "자동으로 \"LDAP\" 로그인을 감지하고 암호 공유하기"
 
 #: rdp/rdpview.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
+#, kde-format
 msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
-msgstr ""
-"\"xfreerdp\"를 시작할 수 없습니다. xfreerdp의 설치 상태를 확인하십시오."
+msgstr "\"%1\"을(를) 시작할 수 없습니다. %1의 설치 상태를 확인하십시오."
 
 #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/nb/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/nb/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/nb/krdc.po      2019-04-12 02:13:04.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/nb/krdc.po      2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: krdc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-20 03:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-01-07 18:13+0100\n"
 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
@@ -198,12 +198,12 @@
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:650
+#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "The selected host cannot be handled."
 msgstr "Den valgte verten kan ikke håndteres."
 
-#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:296 mainwindow.cpp:651
+#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652
 #, kde-format
 msgid "Unusable URL"
 msgstr "Ubrukelig URL"
@@ -445,78 +445,78 @@
 msgid "KDE Remote Desktop Client started"
 msgstr "KDE Remote Desktop Client startet"
 
-#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1032
-#: mainwindow.cpp:1128
+#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033
+#: mainwindow.cpp:1129
 #, kde-format
 msgid "New Connection"
 msgstr "Ny tilkobling"
 
-#: mainwindow.cpp:146
+#: mainwindow.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
 msgstr "Kopier skjermbilde til utklippstavla"
 
-#: mainwindow.cpp:147
+#: mainwindow.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Skjermbilde"
 
-#: mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:488
+#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489
 #, kde-format
 msgid "Switch to Full Screen Mode"
 msgstr "Bytt til fullskjerm-modus"
 
-#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489
+#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490
 #, kde-format
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
-#: mainwindow.cpp:160
+#: mainwindow.cpp:161
 #, kde-format
 msgid "View Only"
 msgstr "Bare se"
 
-#: mainwindow.cpp:165
+#: mainwindow.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koble fra"
 
-#: mainwindow.cpp:173
+#: mainwindow.cpp:174
 #, kde-format
 msgid "Show Local Cursor"
 msgstr "Vis lokal markør"
 
-#: mainwindow.cpp:174
+#: mainwindow.cpp:175
 #, kde-format
 msgid "Local Cursor"
 msgstr "Lokal markør"
 
-#: mainwindow.cpp:180
+#: mainwindow.cpp:181
 #, kde-format
 msgid "Grab All Possible Keys"
 msgstr "Grip alle mulige taster"
 
-#: mainwindow.cpp:181
+#: mainwindow.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "Grab Keys"
 msgstr "Grip taster"
 
-#: mainwindow.cpp:187
+#: mainwindow.cpp:188
 #, kde-format
 msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
 msgstr "Skaler nettskjermen til å passe med vinduet"
 
-#: mainwindow.cpp:188
+#: mainwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgid "Scale"
 msgstr "Skaler"
 
-#: mainwindow.cpp:198
+#: mainwindow.cpp:199
 #, kde-format
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: mainwindow.cpp:271
+#: mainwindow.cpp:272
 #, kde-format
 msgid ""
 "The entered address does not have the required form.\n"
@@ -525,146 +525,146 @@
 "Den adressen som er oppgitt har ikke riktig form.\n"
 " Syntaks: [brukernavn@]vert[:port]"
 
-#: mainwindow.cpp:272
+#: mainwindow.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "Malformed URL"
 msgstr "Feil i URL"
 
-#: mainwindow.cpp:295
+#: mainwindow.cpp:296
 #, kde-format
 msgid "The entered address cannot be handled."
 msgstr "Adressen som er oppgitt kan ikke behandles."
 
-#: mainwindow.cpp:414
+#: mainwindow.cpp:415
 #, kde-format
 msgid "Connecting to %1"
 msgstr "Kobler til %1"
 
-#: mainwindow.cpp:418
+#: mainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgid "Authenticating at %1"
 msgstr "Autentiserer mot %1"
 
-#: mainwindow.cpp:422
+#: mainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgid "Preparing connection to %1"
 msgstr "Forbereder tilkobling til %1"
 
-#: mainwindow.cpp:426
+#: mainwindow.cpp:427
 #, kde-format
 msgid "Connected to %1"
 msgstr "Tilkoblet til %1"
 
-#: mainwindow.cpp:497
+#: mainwindow.cpp:498
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
 msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
 msgstr "KDE Remote Desktop Client (Fullskjerm)"
 
-#: mainwindow.cpp:525
+#: mainwindow.cpp:526
 #, kde-format
 msgid "Switch to Window Mode"
 msgstr "Bytt til vindusmodus"
 
-#: mainwindow.cpp:526
+#: mainwindow.cpp:527
 #, kde-format
 msgid "Window Mode"
 msgstr "Vindusmodus"
 
-#: mainwindow.cpp:671
+#: mainwindow.cpp:672
 #, kde-format
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
-#: mainwindow.cpp:672
+#: mainwindow.cpp:673
 #, kde-format
 msgid "Rename"
 msgstr "Endre navn"
 
-#: mainwindow.cpp:673
+#: mainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
-#: mainwindow.cpp:674
+#: mainwindow.cpp:675
 #, kde-format
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: mainwindow.cpp:677 remotedesktopsmodel.cpp:122
+#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "Where each displayed link comes from"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:124
+#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "Where each displayed link comes from"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: mainwindow.cpp:690
+#: mainwindow.cpp:691
 #, kde-format
 msgid "Rename %1"
 msgstr "Omnavn %1"
 
-#: mainwindow.cpp:690
+#: mainwindow.cpp:691
 #, kde-format
 msgid "Rename %1 to"
 msgstr "Endre navn på %1 til"
 
-#: mainwindow.cpp:698
+#: mainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
 
-#: mainwindow.cpp:698
+#: mainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Fjern %1"
 
-#: mainwindow.cpp:720
+#: mainwindow.cpp:721
 #, kde-format
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Legg til bokmerke"
 
-#: mainwindow.cpp:721
+#: mainwindow.cpp:722
 #, kde-format
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: mainwindow.cpp:802
+#: mainwindow.cpp:803
 #, kde-format
 msgid "Minimize Full Screen Window"
 msgstr "Minimer fullskjerm-vinduet"
 
-#: mainwindow.cpp:817
+#: mainwindow.cpp:818
 #, kde-format
 msgid "Stick Toolbar"
 msgstr "Fest verktøylinja"
 
-#: mainwindow.cpp:927
+#: mainwindow.cpp:928
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil lukke KDE RD-klienten?"
 
-#: mainwindow.cpp:928
+#: mainwindow.cpp:929
 #, kde-format
 msgid "Confirm Quit"
 msgstr "Bekreft lukking"
 
-#: mainwindow.cpp:1055
+#: mainwindow.cpp:1056
 #, kde-format
 msgid "Connect to:"
 msgstr "Oppkobling til: "
 
-#: mainwindow.cpp:1059
+#: mainwindow.cpp:1060
 #, kde-format
 msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
 msgstr "Skriv her for å koble til en adresse og filtrere lista."
 
-#: mainwindow.cpp:1067
+#: mainwindow.cpp:1068
 #, kde-format
 msgid ""
 "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
@@ -673,17 +673,17 @@
 "Skriv inn en IP-adresse eller DNS-navn her. Tøm linja for å få en liste over "
 "tilkoblingsmetoder."
 
-#: mainwindow.cpp:1070
+#: mainwindow.cpp:1071
 #, kde-format
 msgid "Goto Address"
 msgstr "Gå til adresse"
 
-#: mainwindow.cpp:1164
+#: mainwindow.cpp:1165
 #, kde-format
 msgid "Remote Desktops"
 msgstr "Fjernskrivebord"
 
-#: mainwindow.cpp:1195
+#: mainwindow.cpp:1196
 #, kde-format
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
@@ -1231,17 +1231,17 @@
 msgid "&Resume"
 msgstr "Fo&rtsett"
 
-#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:119
+#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120
 #, kde-format
 msgid "Enter Username"
 msgstr "Oppgi brukernavn"
 
-#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:120
+#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121
 #, kde-format
 msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 msgstr "Oppgi brukernavnet som skal brukes til å logge inn."
 
-#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:341
+#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341
 #, kde-format
 msgid "Access to the system requires a password."
 msgstr "Det kreves passord for tilgang til dette systemet."
@@ -1504,18 +1504,17 @@
 msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
 msgstr "Oppdag automatisk «LDAP»-innlogging og del passord"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:432
+#: rdp/rdpview.cpp:447
 #, kde-format
-msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
+msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
 msgstr ""
-"Klarte ikke starte «xfreerdp», se til at xfreerdp er korrekt installert."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461
+#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
 #, kde-format
 msgid "RDP Failure"
 msgstr "RDP-svikt"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:455
+#: rdp/rdpview.cpp:470
 #, kde-format
 msgid ""
 "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
@@ -1524,33 +1523,33 @@
 "Den «xfreerdp»-versjonen du kjører er for gammel.\n"
 "xfreerdp 1.0.2 eller senere kreves."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:460
+#: rdp/rdpview.cpp:475
 #, kde-format
 msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username."
 msgstr ""
 
-#: rdp/rdpview.cpp:476
+#: rdp/rdpview.cpp:491
 #, kde-format
 msgid "Name or service not known."
 msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:477 rdp/rdpview.cpp:483 rdp/rdpview.cpp:488
-#: rdp/rdpview.cpp:496
+#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503
+#: rdp/rdpview.cpp:511
 #, kde-format
 msgid "Connection Failure"
 msgstr "Tilkobling mislyktes"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:482
+#: rdp/rdpview.cpp:497
 #, kde-format
 msgid "Connection attempt to host failed."
 msgstr "Det lyktes ikke å koble til verten."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:487
+#: rdp/rdpview.cpp:502
 #, kde-format
 msgid "Authentication failure, check credentials."
 msgstr ""
 
-#: rdp/rdpview.cpp:495
+#: rdp/rdpview.cpp:510
 #, kde-format
 msgid ""
 "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection "
@@ -1647,43 +1646,43 @@
 msgid "VNC authentication type is not supported."
 msgstr "VNC-autentiseringstypen er ikke støttet."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:280
+#: vnc/vncclientthread.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "Server not found."
 msgstr "Tjener ikke funnet."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371
+#: vnc/vncclientthread.cpp:292 vnc/vncclientthread.cpp:366
 #, kde-format
 msgid "VNC authentication failed."
 msgstr "VNC-autentisering mislyktes."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:302
+#: vnc/vncclientthread.cpp:297
 #, kde-format
 msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
 msgstr ""
 "VNC-autentisering mislyktes på grunn av for mange autentiseringsforsøk."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:306
+#: vnc/vncclientthread.cpp:301
 #, kde-format
 msgid "VNC server closed connection."
 msgstr "VNC-tjeneren lukket forbindelsen."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:313
+#: vnc/vncclientthread.cpp:308
 #, kde-format
 msgid "Disconnected: %1."
 msgstr "Frakoblet: %1."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:499
+#: vnc/vncclientthread.cpp:494
 #, kde-format
 msgid "Reconnecting."
 msgstr "Kobler til på nytt."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:562
+#: vnc/vncclientthread.cpp:557
 #, kde-format
 msgid "Reconnected."
 msgstr "Tilkoblet igjen."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:564
+#: vnc/vncclientthread.cpp:559
 #, kde-format
 msgid "Connected."
 msgstr "Tilkoblet"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/ru/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/ru/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/ru/krdc.po      2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/ru/krdc.po      2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200
@@ -9,19 +9,20 @@
 # Alexander Potashev <[email protected]>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017.
 # Azamat H. Hackimov <[email protected]>, 2010.
 # Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013.
+# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: krdc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Potashev <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-03 22:34+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Environment: kde\n"
@@ -31,12 +32,12 @@
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов, Азамат Хакимов"
+msgstr "Николай Шафоростов,Азамат Хакимов,Дмитрий Астанков"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "[email protected], [email protected]"
+msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
 
 #: bookmarkmanager.cpp:56
 #, kde-format
@@ -153,7 +154,7 @@
 #: config/general.ui:153
 #, kde-format
 msgid "Always show tab bar"
-msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
+msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 #: config/general.ui:160
@@ -165,7 +166,7 @@
 #: config/general.ui:167
 #, kde-format
 msgid "Middle-click on a tab closes it"
-msgstr "Нажатие на вкладке средней кнопкой закрывает её"
+msgstr "Закрывать вкладку щелчком средней кнопки мыши"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 #: config/general.ui:176
@@ -210,7 +211,7 @@
 #: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "The selected host cannot be handled."
-msgstr "Обработать адрес хоста не удалось."
+msgstr "Не удалось обработать адрес хоста."
 
 #: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652
 #, kde-format
@@ -433,7 +434,7 @@
 #: main.cpp:92
 #, kde-format
 msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
-msgstr "Ментор проекта KRDC на Google Summer of Code 2007"
+msgstr "Руководитель проекта KRDC на Google Summer of Code 2007"
 
 #: main.cpp:94
 #, kde-format
@@ -481,7 +482,7 @@
 #: mainwindow.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
-msgstr "Занести снимок экрана в буфер обмена"
+msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
 
 #: mainwindow.cpp:148
 #, kde-format
@@ -570,7 +571,7 @@
 #: mainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgid "Authenticating at %1"
-msgstr "Идентификация в %1"
+msgstr "Аутентификация в %1"
 
 #: mainwindow.cpp:423
 #, kde-format
@@ -580,14 +581,14 @@
 #: mainwindow.cpp:427
 #, kde-format
 msgid "Connected to %1"
-msgstr "Установлено соединение с узлом %1"
+msgstr "Установлено соединение с %1"
 
 #: mainwindow.cpp:498
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
 msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
-msgstr "Клиент KDE для работы в удалённой системе (весь экран)"
+msgstr "Клиент удалённого рабочего стола для KDE (полноэкранный режим)"
 
 #: mainwindow.cpp:526
 #, kde-format
@@ -674,7 +675,7 @@
 #: mainwindow.cpp:928
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
-msgstr "Выйти из клиента удалённого рабочего стола KDE?"
+msgstr "Закрыть клиент удалённого рабочего стола для KDE?"
 
 #: mainwindow.cpp:929
 #, kde-format
@@ -813,8 +814,8 @@
 "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
 "manually if you select Custom as desktop resolution above."
 msgstr ""
-"Ширина экрана удалённой рабочей станции. Для изменения этого параметры "
-"выберите Другое."
+"Ширина экрана удалённого рабочего стола. Чтобы задать собственное значение, "
+"выберите пункт «Другое разрешение»."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 #: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
@@ -831,8 +832,8 @@
 "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
 "manually if you select Custom as desktop resolution above."
 msgstr ""
-"Высота экрана удалённой рабочей станции. Для изменения этого параметры "
-"выберите Другое."
+"Высота экрана удалённого рабочего стола. Чтобы задать собственное значение, "
+"выберите пункт «Другое разрешение»."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
 #: nx/nxpreferences.ui:168
@@ -1123,14 +1124,14 @@
 #: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396
 #, kde-format
 msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Словацкая (sl)"
+msgstr "Словенская (sl)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 #: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401
 #, kde-format
 msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Швейцарская (sv)"
+msgstr "Шведская (sv)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
@@ -1161,7 +1162,7 @@
 "is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
 "configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
 msgstr ""
-"Для аутентификация на сервере NX требуется закрытый ключ. По умолчанию это "
+"Для аутентификации на сервере NX требуется закрытый ключ. По умолчанию это "
 "DSA-ключ NoMachine. Здесь мы можете выбрать ключ по умолчанию, импортировать "
 "его из файла или ввести в текстовое поле непосредственно."
 
@@ -1226,7 +1227,7 @@
 #: nx/nxresumesessions.ui:33
 #, kde-format
 msgid "Session ID"
-msgstr "Идентификатор сессии"
+msgstr "Идентификатор сеанса"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 #: nx/nxresumesessions.ui:38
@@ -1276,12 +1277,12 @@
 #: nx/nxview.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "The authentication key is invalid."
-msgstr "Неверный ключ идентификации."
+msgstr "Неверный ключ аутентификации."
 
 #: nx/nxview.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Invalid authentication key"
-msgstr "Неверный ключ идентификации"
+msgstr "Неверный ключ аутентификации"
 
 #: nx/nxview.cpp:216
 #, kde-format
@@ -1291,17 +1292,17 @@
 #: nx/nxview.cpp:216
 #, kde-format
 msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Неправильные имя или пароль"
+msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль"
 
 #: nx/nxview.cpp:219
 #, kde-format
 msgid "The host key verification has failed."
-msgstr "Проверка ключа хоста окончилась неудачей."
+msgstr "Ошибка проверки ключа хоста."
 
 #: nx/nxview.cpp:219
 #, kde-format
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Ошибка проверки ключа хоста."
+msgstr "Ошибка проверки ключа хоста"
 
 #: nx/nxview.cpp:222
 #, kde-format
@@ -1476,7 +1477,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Share a local media directory with the remote host."
 msgstr ""
-"Локальный каталог, к которому открывается общий доступ для удалённого узла."
+"Локальный каталог, к которому открывается общий доступ для удалённого хоста."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
 #: rdp/rdppreferences.ui:571
@@ -1494,7 +1495,7 @@
 #: rdp/rdppreferences.ui:587
 #, kde-format
 msgid "Attach to Windows Server console"
-msgstr "Присоединить консоль Windows Server"
+msgstr "Подключиться к консоли Windows Server"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
 #: rdp/rdppreferences.ui:594
@@ -1533,11 +1534,10 @@
 msgstr "Автоматически распознавать имена пользователя LDAP и общие пароли"
 
 #: rdp/rdpview.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
+#, kde-format
 msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
-msgstr "Не удаётся запустить xfreerdp; проверьте, установлен ли он."
+msgstr ""
+"Не удалось запустить «%1». Проверьте правильность установки этой программы."
 
 #: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
 #, kde-format
@@ -1550,8 +1550,8 @@
 "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
 "xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
 msgstr ""
-"Установленная версия xfreerdp слишком стара.\n"
-"(Требуется версия не ниже 1.0.2.)"
+"Установленная версия xfreerdp устарела.\n"
+"Требуется версия не ниже 1.0.2."
 
 #: rdp/rdpview.cpp:475
 #, kde-format
@@ -1724,10 +1724,9 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
 #: vnc/vncpreferences.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Connection type:"
+#, kde-format
 msgid "Connection &type:"
-msgstr "Тип соединения:"
+msgstr "&Тип соединения:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 #: vnc/vncpreferences.ui:39
@@ -1741,12 +1740,12 @@
 "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
 "'Low Quality' mode."
 msgstr ""
-"Укажите скорость соединения между компьютерами. Помните, что если даже у вас "
+"Укажите скорость соединения между компьютерами. Помните, что даже если у вас "
 "высокоскоростное подключение по выделенной сети, это не поможет, если "
-"удалённый компьютер подключён через модем. Слишком высокий уровень качества "
-"при медленном подключении увеличит задержку (время отклика). Выбор низкого "
-"качества уменьшит задержку и проявится в низком качестве изображения, "
-"особенно в режиме «Низкое качество»."
+"удалённый компьютер подключён через медленный модем. Слишком высокий уровень "
+"качества при медленном подключении увеличит задержку (время отклика). Выбор "
+"более низкого качества уменьшит задержку и проявится в низком качестве "
+"изображения, особенно в режиме «Низкое качество»."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 #: vnc/vncpreferences.ui:43
@@ -1764,7 +1763,7 @@
 #: vnc/vncpreferences.ui:53
 #, kde-format
 msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Низкое качество (модем, ISDN)"
+msgstr "Низкое качество (модем, ISDN, медленный Интернет)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 #: vnc/vncpreferences.ui:63
@@ -1776,50 +1775,47 @@
 #: vnc/vncpreferences.ui:204
 #, kde-format
 msgid "Connect via SSH tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Подключаться через SSH-туннель"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ssh_groupBox)
 #: vnc/vncpreferences.ui:211
 #, kde-format
 msgid "SSH tunnel options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры SSH-туннеля"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_loopback)
 #: vnc/vncpreferences.ui:217
 #, kde-format
 msgid "Tunnel via loopback address"
-msgstr ""
+msgstr "Туннелирование через петлевой адрес"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: vnc/vncpreferences.ui:224
 #, kde-format
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: vnc/vncpreferences.ui:244
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enter Username"
+#, kde-format
 msgid "User name:"
-msgstr "Введите имя пользователя"
+msgstr "Имя пользователя:"
 
 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Connecting to %1"
+#, kde-format
 msgid "Error connecting to %1: %2"
-msgstr "Подключение к %1"
+msgstr "Ошибка подключения к %1: %2"
 
 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Authenticating at %1"
+#, kde-format
 msgid "Error authenticating with password: %1"
-msgstr "Идентификация в %1"
+msgstr "Ошибка аутентификации с паролем: %1"
 
 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:146 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:164
 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:170
 #, kde-format
 msgid "Error creating tunnel socket"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка создания сокета туннеля"
 
 #: vnc/vncview.cpp:342
 #, kde-format
@@ -1829,7 +1825,7 @@
 #: vnc/vncview.cpp:370
 #, kde-format
 msgid "Please enter the SSH password."
-msgstr ""
+msgstr "Введите пароль SSH-соединения."
 
 #: vnc/vncview.cpp:395 vnc/vncview.cpp:397
 #, kde-format
@@ -1839,7 +1835,7 @@
 #: vnc/vncview.cpp:406 vnc/vncview.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "SSH Tunnel failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка туннелирования SSH"
 
 #: vnc/vncviewfactory.cpp:65
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/sr/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/sr/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/sr/krdc.po      2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/sr/krdc.po      2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: krdc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 01:33+0100\n"
 "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -201,12 +201,12 @@
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:650
+#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "The selected host cannot be handled."
 msgstr "Не могу да обрадим изабрани домаћин."
 
-#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:296 mainwindow.cpp:651
+#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652
 #, kde-format
 msgid "Unusable URL"
 msgstr "Неупотребљив УРЛ"
@@ -456,13 +456,13 @@
 msgid "Telepathy Tubes Integration"
 msgstr "Уклапање цеви Телепатије"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgid ""
 "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
 msgstr "Покрени КРДЦ са датим УРЛ‑ом преко целог екрана (може само један УРЛ)"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "URLs to connect after startup"
 msgstr "УРЛ‑ови за повезивање након покретања"
@@ -472,80 +472,80 @@
 msgid "KDE Remote Desktop Client started"
 msgstr "КДЕ‑ов клијент удаљене површи је покренут"
 
-#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1032
-#: mainwindow.cpp:1128
+#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033
+#: mainwindow.cpp:1129
 #, kde-format
 msgid "New Connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: mainwindow.cpp:146
+#: mainwindow.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
 msgstr "Копирај снимак екрана у клипборд"
 
-#: mainwindow.cpp:147
+#: mainwindow.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимак екрана"
 
-#: mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:488
+#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489
 #, kde-format
 msgid "Switch to Full Screen Mode"
 msgstr "Пребаци преко целог екрана"
 
-#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489
+#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490
 #, kde-format
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Цео екран"
 
-#: mainwindow.cpp:160
+#: mainwindow.cpp:161
 #, kde-format
 msgid "View Only"
 msgstr "Само преглед"
 
-#: mainwindow.cpp:165
+#: mainwindow.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
 # skip-rule: t-cursor
-#: mainwindow.cpp:173
+#: mainwindow.cpp:174
 #, kde-format
 msgid "Show Local Cursor"
 msgstr "Прикажи локални показивач"
 
 # skip-rule: t-cursor
-#: mainwindow.cpp:174
+#: mainwindow.cpp:175
 #, kde-format
 msgid "Local Cursor"
 msgstr "Локални показивач"
 
-#: mainwindow.cpp:180
+#: mainwindow.cpp:181
 #, kde-format
 msgid "Grab All Possible Keys"
 msgstr "Хватај све могуће тастере"
 
-#: mainwindow.cpp:181
+#: mainwindow.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "Grab Keys"
 msgstr "Хватај тастере"
 
-#: mainwindow.cpp:187
+#: mainwindow.cpp:188
 #, kde-format
 msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
 msgstr "Скалирај удаљени екран да стане у прозор"
 
-#: mainwindow.cpp:188
+#: mainwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgid "Scale"
 msgstr "Скалирај"
 
-#: mainwindow.cpp:198
+#: mainwindow.cpp:199
 #, kde-format
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: mainwindow.cpp:271
+#: mainwindow.cpp:272
 #, kde-format
 msgid ""
 "The entered address does not have the required form.\n"
@@ -554,150 +554,150 @@
 "Унета адреса нема захтевани облик.\n"
 "Синтакса: [корисник@]домаћин[:порт]"
 
-#: mainwindow.cpp:272
+#: mainwindow.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "Malformed URL"
 msgstr "Лоше формиран УРЛ"
 
-#: mainwindow.cpp:295
+#: mainwindow.cpp:296
 #, kde-format
 msgid "The entered address cannot be handled."
 msgstr "Не могу да обрадим унету адресу."
 
-#: mainwindow.cpp:414
+#: mainwindow.cpp:415
 #, kde-format
 msgid "Connecting to %1"
 msgstr "Повезујем се са %1"
 
-#: mainwindow.cpp:418
+#: mainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgid "Authenticating at %1"
 msgstr "Аутентификујем се код %1"
 
-#: mainwindow.cpp:422
+#: mainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgid "Preparing connection to %1"
 msgstr "Припремам везу са %1"
 
-#: mainwindow.cpp:426
+#: mainwindow.cpp:427
 #, kde-format
 msgid "Connected to %1"
 msgstr "Повезан са %1"
 
-#: mainwindow.cpp:497
+#: mainwindow.cpp:498
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
 msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
 msgstr "КДЕ‑ов клијент удаљене површи (цео екран)"
 
-#: mainwindow.cpp:525
+#: mainwindow.cpp:526
 #, kde-format
 msgid "Switch to Window Mode"
 msgstr "Пребаци на прозор"
 
-#: mainwindow.cpp:526
+#: mainwindow.cpp:527
 #, kde-format
 msgid "Window Mode"
 msgstr "Прозор"
 
-#: mainwindow.cpp:671
+#: mainwindow.cpp:672
 #, kde-format
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи"
 
-#: mainwindow.cpp:672
+#: mainwindow.cpp:673
 #, kde-format
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: mainwindow.cpp:673
+#: mainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid "Settings"
 msgstr "Поставке"
 
-#: mainwindow.cpp:674
+#: mainwindow.cpp:675
 #, kde-format
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: mainwindow.cpp:677 remotedesktopsmodel.cpp:122
+#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "Where each displayed link comes from"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:124
+#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "Where each displayed link comes from"
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
 # >> @title:window
-#: mainwindow.cpp:690
+#: mainwindow.cpp:691
 #, kde-format
 msgid "Rename %1"
 msgstr "Преименовање „%1“"
 
-#: mainwindow.cpp:690
+#: mainwindow.cpp:691
 #, kde-format
 msgid "Rename %1 to"
 msgstr "Преименуј „%1“ у"
 
-#: mainwindow.cpp:698
+#: mainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Желите ли заиста да обришете „%1“?"
 
 # >> @title:window
-#: mainwindow.cpp:698
+#: mainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Брисање „%1“"
 
-#: mainwindow.cpp:720
+#: mainwindow.cpp:721
 #, kde-format
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Додај обележивач"
 
-#: mainwindow.cpp:721
+#: mainwindow.cpp:722
 #, kde-format
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Затвори језичак"
 
-#: mainwindow.cpp:802
+#: mainwindow.cpp:803
 #, kde-format
 msgid "Minimize Full Screen Window"
 msgstr "Минимизуј прозор целог екрана"
 
-#: mainwindow.cpp:817
+#: mainwindow.cpp:818
 #, kde-format
 msgid "Stick Toolbar"
 msgstr "Залепи траку алатки"
 
-#: mainwindow.cpp:927
+#: mainwindow.cpp:928
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
 msgstr "Желите ли заиста да напустите КДЕ‑ов клијент удаљене површи?"
 
 # >> @title:window
-#: mainwindow.cpp:928
+#: mainwindow.cpp:929
 #, kde-format
 msgid "Confirm Quit"
 msgstr "Потврда напуштања"
 
-#: mainwindow.cpp:1055
+#: mainwindow.cpp:1056
 #, kde-format
 msgid "Connect to:"
 msgstr "Повежи се са:"
 
-#: mainwindow.cpp:1059
+#: mainwindow.cpp:1060
 #, kde-format
 msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
 msgstr "Куцајте овде се повежете на адресу и филтрирате списак."
 
 # rewrite-msgid: /line/field/
-#: mainwindow.cpp:1067
+#: mainwindow.cpp:1068
 #, kde-format
 msgid ""
 "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
@@ -706,17 +706,17 @@
 "Овде унесите ИП или ДНС име. Очистите поље да добијете списак метода "
 "повезивања."
 
-#: mainwindow.cpp:1070
+#: mainwindow.cpp:1071
 #, kde-format
 msgid "Goto Address"
 msgstr "Иди на адресу"
 
-#: mainwindow.cpp:1164
+#: mainwindow.cpp:1165
 #, kde-format
 msgid "Remote Desktops"
 msgstr "Удаљене површи"
 
-#: mainwindow.cpp:1195
+#: mainwindow.cpp:1196
 #, kde-format
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтер"
@@ -1269,17 +1269,17 @@
 msgstr "На&стави"
 
 # >> @title:window
-#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:119
+#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120
 #, kde-format
 msgid "Enter Username"
 msgstr "Унос корисничког имена"
 
-#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:120
+#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121
 #, kde-format
 msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 msgstr "Унесите корисничко име с којим желите да се пријавите."
 
-#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:341
+#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341
 #, kde-format
 msgid "Access to the system requires a password."
 msgstr "Приступ систему захтева лозинку."
@@ -1548,17 +1548,19 @@
 msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
 msgstr "Аутоматски препознај ЛДАП‑пријаве и подели лозинке"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:432
-#, kde-format
-msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
+#: rdp/rdpview.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
+msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
 msgstr "Не могу да извршим ‘xfreerdp’; проверите инсталацију."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461
+#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
 #, kde-format
 msgid "RDP Failure"
 msgstr "Крах РДП‑а"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:455
+#: rdp/rdpview.cpp:470
 #, kde-format
 msgid ""
 "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
@@ -1567,33 +1569,33 @@
 "Користите застарело издање ‘xfreerdp’.\n"
 "Потребно је бар 1.0.2 или новије."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:460
+#: rdp/rdpview.cpp:475
 #, kde-format
 msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username."
 msgstr "Повезивање пропало. Можда сте унели лошу адресу или корисничко име."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:476
+#: rdp/rdpview.cpp:491
 #, kde-format
 msgid "Name or service not known."
 msgstr "Име или сервис нису познати."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:477 rdp/rdpview.cpp:483 rdp/rdpview.cpp:488
-#: rdp/rdpview.cpp:496
+#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503
+#: rdp/rdpview.cpp:511
 #, kde-format
 msgid "Connection Failure"
 msgstr "Повезивање није успело"
 
-#: rdp/rdpview.cpp:482
+#: rdp/rdpview.cpp:497
 #, kde-format
 msgid "Connection attempt to host failed."
 msgstr "Покушај повезивања са домаћином није успео."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:487
+#: rdp/rdpview.cpp:502
 #, kde-format
 msgid "Authentication failure, check credentials."
 msgstr "Аутентификација пропала, проверите акредитиве."
 
-#: rdp/rdpview.cpp:495
+#: rdp/rdpview.cpp:510
 #, kde-format
 msgid ""
 "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection "
@@ -1700,42 +1702,42 @@
 msgid "VNC authentication type is not supported."
 msgstr "Тип ВНЦ аутентификације није подржан."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:280
+#: vnc/vncclientthread.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "Server not found."
 msgstr "Сервер није нађен."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371
+#: vnc/vncclientthread.cpp:292 vnc/vncclientthread.cpp:366
 #, kde-format
 msgid "VNC authentication failed."
 msgstr "ВНЦ аутентификација није успела."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:302
+#: vnc/vncclientthread.cpp:297
 #, kde-format
 msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
 msgstr "ВНЦ аутентификација није успела због превише поновљених покушаја."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:306
+#: vnc/vncclientthread.cpp:301
 #, kde-format
 msgid "VNC server closed connection."
 msgstr "ВНЦ сервер је затворио везу."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:313
+#: vnc/vncclientthread.cpp:308
 #, kde-format
 msgid "Disconnected: %1."
 msgstr "Веза прекинута: %1."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:499
+#: vnc/vncclientthread.cpp:494
 #, kde-format
 msgid "Reconnecting."
 msgstr "Поново се повезујем.."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:562
+#: vnc/vncclientthread.cpp:557
 #, kde-format
 msgid "Reconnected."
 msgstr "Поново повезан."
 
-#: vnc/vncclientthread.cpp:564
+#: vnc/vncclientthread.cpp:559
 #, kde-format
 msgid "Connected."
 msgstr "Повезан."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/po/zh_CN/krdc.po 
new/krdc-19.04.1/po/zh_CN/krdc.po
--- old/krdc-19.04.0/po/zh_CN/krdc.po   2019-04-12 02:13:05.000000000 +0200
+++ new/krdc-19.04.1/po/zh_CN/krdc.po   2019-05-07 02:28:40.000000000 +0200
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:52\n"
-"Last-Translator: guoyunhe <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-05 22:31\n"
+"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krdc-19.04.0/vnc/vncclientthread.cpp 
new/krdc-19.04.1/vnc/vncclientthread.cpp
--- old/krdc-19.04.0/vnc/vncclientthread.cpp    2019-04-08 14:06:33.000000000 
+0200
+++ new/krdc-19.04.1/vnc/vncclientthread.cpp    2019-05-02 12:51:37.000000000 
+0200
@@ -190,14 +190,14 @@
     QImage img;
     switch(colorDepth()) {
     case bpp8:
-        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_Indexed8);
+        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, width, 
QImage::Format_Indexed8);
         img.setColorTable(m_colorTable);
         break;
     case bpp16:
-        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_RGB16);
+        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, 2*width, 
QImage::Format_RGB16);
         break;
     case bpp32:
-        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, QImage::Format_RGB32);
+        img = QImage(cl->frameBuffer, width, height, 4*width, 
QImage::Format_RGB32);
         break;
     }
 


Reply via email to