Hello community, here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory checked in at 2019-07-17 13:18:57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1887 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "lokalize" Wed Jul 17 13:18:57 2019 rev:77 rq:715205 version:19.04.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes 2019-06-14 20:34:06.306612092 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1887/lokalize.changes 2019-07-17 13:18:59.147686633 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Sat Jul 13 07:26:38 UTC 2019 - [email protected] + +- Update to 19.04.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-19.04.3.php +- No code changes since 19.04.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- lokalize-19.04.2.tar.xz New: ---- lokalize-19.04.3.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ lokalize.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.FIxRib/_old 2019-07-17 13:19:00.915685566 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.FIxRib/_new 2019-07-17 13:19:00.915685566 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: lokalize -Version: 19.04.2 +Version: 19.04.3 Release: 0 Summary: KDE Translation Editor License: GPL-2.0-or-later ++++++ lokalize-19.04.2.tar.xz -> lokalize-19.04.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/CMakeLists.txt new/lokalize-19.04.3/CMakeLists.txt --- old/lokalize-19.04.2/CMakeLists.txt 2019-06-04 02:12:58.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/CMakeLists.txt 2019-07-09 02:14:54.000000000 +0200 @@ -4,7 +4,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") project(lokalize VERSION ${KDE_APPLICATIONS_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/org.kde.lokalize.appdata.xml new/lokalize-19.04.3/org.kde.lokalize.appdata.xml --- old/lokalize-19.04.2/org.kde.lokalize.appdata.xml 2019-05-31 12:33:07.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/org.kde.lokalize.appdata.xml 2019-07-06 11:30:44.000000000 +0200 @@ -91,7 +91,7 @@ <p xml:lang="eu">Lokalize da KDE softwarearen lokalizazio tresna, eta beste software aske eta iturburu irekidunena. Ordenagailu-bidezko itzulpen sistema orokorra (CAT) ere bada, OpenDocument fitxategiak (*.odt) itzultzeko erabili dezakezu. Barruan Translate-Toolkit erabiltzen da itzuli beharreko testua .odt-tik .xliff fitxategietara erauzteko eta itzulpenak atzera .odt fitxategietara bateratzeko.</p> <p xml:lang="fr">Lokalize est un outil de localisation pour les logiciels KDE et d'autres outils libres. Il s'agit également d'un système d'aide à la traduction assisté par ordinateur pour les fichiers au format OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit est utilisé en interne pour extraire le texte à traduire depuis le fichier .odt vers un fichier au format .xliff puis fusionner en retour les traductions dans le fichier .odt.</p> <p xml:lang="gl">Lokalize é a ferramenta de localización para software de KDE e doutros programas libres. Tamén é un sistema xeral de tradución asistida por computador (CAT polas súas siglas en inglés) que lle permite traducir ficheiros en formato OpenDocument (.odt). Internamente usa Translate-Toolkit para extraer o texto a traducir de ficheiros «.odt» e «.xliff» e para integrar as traducións de volta no ficheiro «.odt».</p> - <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat pelokalan untuk software KDE dan software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan berbantuan komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga Anda bisa menerjemahkan file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke .xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p> + <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat pelokalisan untuk software KDE dan software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan berbantuan komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga Anda bisa menerjemahkan file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke .xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p> <p xml:lang="it">Lokalize è lo strumento di localizzazione per il software KDE e per altri programmi liberi e a codice sorgente aperto. È, inoltre, un sistema di traduzione assistita (CAT) con il quale puoi tradurre file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit è utilizzato internamente per estrarre il testo da tradurre dai file .odt a .xliff e per reinserire le traduzioni nel file .odt.</p> <p xml:lang="ko">Lokalize는 KDE 및 자유 소프트웨어 지역화 도구입니다. OpenDocument 파일(*.odt)을 번역할 때 사용할 수 있는 컴퓨터 보조 번역 시스템(CAT)으로도 사용할 수 있습니다. .odt 파일에서 .xliff 파일로 번역 메시지를 추출하고 다시 .odt 파일에 번역을 적용할 때 Translate-Toolkit을 사용합니다.</p> <p xml:lang="nl">Lokalize is het hulpprogramma voor lokalisatie voor KDE software en andere vrije en open-source software. Het is ook een algemeen systeem "computer-aided translation (CAT)" (vertalen met behulp van de computer) waarmee u OpenDocument bestanden (*.odt)kunt vertalen. Translate-Toolkit wordt intern gebruikt om tekst te extraheren voor vertalen van .odt naar .xliff bestanden en de vertaling terug te brengen in het .odt bestand.</p> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/eu/lokalize.po new/lokalize-19.04.3/po/eu/lokalize.po --- old/lokalize-19.04.2/po/eu/lokalize.po 2019-06-04 02:12:56.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/eu/lokalize.po 2019-07-09 02:14:53.000000000 +0200 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of lokalize.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2009-2018, Free Software Foundation. -# This file is distributed under the same license as the kdesdk package. +# Copyright (C), This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the lokalize package. # KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna <[email protected]>. # # Translators: -# Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>, 2009, 2011, 2018. +# Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>, 2009, 2011, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 19:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-25 23:31+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format @@ -394,6 +395,8 @@ "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" +"akronimo: Esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza. " +"Adibidez Radar, \"Radio Detection and Ranging\"en akronimoa da." #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format @@ -420,6 +423,8 @@ "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" +"izen arrunt: nazioarteko zientzia termino baten sinonimo bat hizkuntza jakin " +"batean diskurtso orokorrean erabiltzen dena" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format @@ -435,6 +440,10 @@ "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" +"ekuazio: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko " +"erabiltzen den adierazpen bat. Bi adierazpen matematiko, esaterako, berdinak " +"berdintza ikurrak (=) identifikatzen duen bezala, edo bata besteari esleitua " +"antzeko ikur baten bidez, direlako deklarazio bat" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format @@ -442,7 +451,7 @@ msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" -msgstr "" +msgstr "forma hedatua: forma laburtua duen termino baten adierazpen osoa" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format @@ -479,6 +488,8 @@ "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" +"nazioarteko zientzia-termino: nazioarteko zientzia-nomenklatura baten zati " +"den termino bat, terminoa zientzia-kidego apropos batek bereganatu duen gisan" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format @@ -496,12 +507,16 @@ "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" +"adierazpen logiko: matematika edo logika harremanetan oinarritutako " +"kontzeptu bat ordezkatzeko erabilitako adierazpen bat, hala nola " +"desberdintasun deklarazioak, erlazioak ezartzea, eragiketa Boolearrak, eta " +"antzerakoak" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" -msgstr "" +msgstr "materialak kudeatzeko unitate: objektu aztarnak jarraitzeko unitate" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format @@ -517,6 +532,11 @@ "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" +"kuasi-sinonimo: Hizkuntza berean, kontzeptu bera edo antzekoa izendatzen " +"duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat trukagarria ez " +"dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak (\"buruko min\" " +"eta \"zefalalgia\"), erabilera geografikoaren araberakoak, profesionalak, " +"denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren araberakoak." #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format @@ -525,6 +545,10 @@ "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" +"atal zenbaki: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen " +"alfazenbakizko bakuna. «Atal zenbakia» diseinu atal baten identifikatzailea " +"da (bere instantzien independentea), «serie zenbaki» bat diseinu atal horren " +"instantzia zehatz baten identifikatzailea da." #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format @@ -566,6 +590,9 @@ msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" +"esamolde: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den " +"esaldia; bereziki, herriak ontzat ematen duen iritzi edo uste bat adierazten " +"duena." #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format @@ -605,6 +632,8 @@ "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" +"sinonimo: termino sarrera batean termino sarrera nagusiaren kontzeptu bera " +"edo oso antzekoa ordezkatzen duen terminoa" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format @@ -693,7 +722,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" -msgstr "" +msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxu fasea" #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format @@ -716,7 +745,7 @@ #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:144 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" -msgstr "" +msgstr "luzera ezberdineko ordezko kateentzako bereiztekoa" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:306 #, kde-format @@ -940,7 +969,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" -msgstr "Berrikuspena behar du" +msgstr "Berrikusi beharra" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1080 #: src/tm/tmtab.cpp:248 @@ -1054,12 +1083,10 @@ msgstr "Txertatu IM proposamena %1 zk" #: src/editortab.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Insert TM suggestion #%1" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" -msgstr "Txertatu IM proposamena %1 zk" +msgstr "Kendu IM proposamena %1 zk." #: src/editortab.cpp:357 #, kde-format @@ -1092,18 +1119,16 @@ msgstr "Hitzak zenbatu" #: src/editortab.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Manage translation memories" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" -msgstr "Kudeatu itzulpen memoriak" +msgstr "Garbitu itzulitako sarrera guztiak" #: src/editortab.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi fitxategi honetako Pology komandoa" #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format @@ -1505,14 +1530,14 @@ #: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:330 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." -msgstr "" +msgstr "Pology ikuskatze bat dagoeneko martxan dago." #: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388 #: src/project/projecttab.cpp:330 src/project/projecttab.cpp:338 #: src/project/projecttab.cpp:342 #, kde-format msgid "Pology error" -msgstr "" +msgstr "Pology errorea" #: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:338 #, kde-format @@ -1520,16 +1545,18 @@ "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" +"Pology ikuskatzea kraskatu egin da ustekabean:\n" +"%1" #: src/editortab.cpp:1386 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." -msgstr "" +msgstr "Pology ikuskatzea arrakastatsua izan da." #: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:340 #, kde-format msgid "Pology success" -msgstr "" +msgstr "Pology arrakastatsua" #: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:342 #, kde-format @@ -1537,6 +1564,8 @@ "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" +"Pology ikuskatzeak errore bat itzuli du:\n" +"%1" #: src/editortab.cpp:1397 #, kde-format @@ -1545,6 +1574,8 @@ "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" +"Honek fitxategiko itzulpen guztiak ezabatuko ditu.\n" +"Ziur zaude itzulitako sarrera guztiak garbitu nahi dituzula?" #: src/editortab.cpp:1433 #, kde-format @@ -1733,7 +1764,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" -msgstr "Ez-prest:" +msgstr "Ez prest: " #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format @@ -1939,6 +1970,11 @@ "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling <interface>Define new term</interface>).</p>" msgstr "" +"<p>Ohiko terminoen itzulpenak hemen agertzen dira.</p><p>Sakatu terminoaren " +"ondoan azaltzen den lasterbidea bere itzulpena txertatzeko.</p><p>Erabili " +"testuinguru menua sarrera berria gehitzeko (argibidea: hautatu hitzak " +"jatorrizko eta itzulpen eremuetan <interface>Definitu termino " +"berria</interface> deitu baino lehen).</p>" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format @@ -2092,10 +2128,9 @@ msgstr "Aurreko fitxa" #: src/lokalizemainwindow.cpp:516 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Previous tab" +#, kde-format msgid "Previously active tab" -msgstr "Aurreko fitxa" +msgstr "Aurreko fitxa aktiboa" #: src/lokalizemainwindow.cpp:522 #, kde-format @@ -2207,19 +2242,16 @@ "Ez itzuli dagoeneko itzuli dena." #: src/main.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "" -#| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" -#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" +"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" -"(c) 1999-2006 KBabel-en garatzaileak" +"(c) 1999-2006 KBabel garatzaileak" #: src/main.cpp:71 #, kde-format @@ -2244,7 +2276,7 @@ #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" -msgstr "" +msgstr "XLIFF-ekin zerikusia duen lana babestu du" #: src/main.cpp:74 #, kde-format @@ -2319,13 +2351,12 @@ #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Simon Depiets" -msgstr "" +msgstr "Simon Depiets" #: src/main.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "bug fixing patches" +#, kde-format msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "akatsak konpontzeko adabakiak" +msgstr "akatsak konpontzea eta hobekuntzak" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #: src/main.cpp:86 @@ -2433,11 +2464,10 @@ msgstr "<br><b>Testuingurua:</b><br>" #: src/msgctxtview.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Empty" +#, kde-format msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" -msgstr "Hutsik" +msgstr "(Hutsik)" #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format @@ -2645,7 +2675,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" -msgstr "" +msgstr "Pology" #: src/prefs/prefs.cpp:157 #, kde-format @@ -2740,9 +2770,8 @@ "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" -"Markatuta badago, LEDak erakutsiko dira mezuaren egoera bistaratzeko: " -"Zalantza, Itzultzeke edo Akatsa. Ez badago markatuta, ez dira LEDak " -"bistaratuko." +"Markatuta badago, LEDak erakutsiko dira mezuaren egoera azaltzeko: Lausoa, " +"Itzultzeke edo Errorea. Ez badago markatuta, LEDak ez diraazalduko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 @@ -2751,8 +2780,8 @@ "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" -"Zalantza eta Itzultzeke egoerak baita kurtsorearen zutabe zenbakia ere " -"adierazteko LEDak" +"Lausoa eta Itzultzeke egoerak adierazteko LEDak, baita kurtsorearen zutabe " +"zenbakia erakusteko ere" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 @@ -2886,42 +2915,45 @@ #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "" +"Bistaratu banatzekoak editorean, hala nola zuriuneak, tabulazioak eta lerro " +"berriak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #: src/prefs/prefs_general.ui:36 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" -msgstr "" +msgstr "Lehengoratu aurrez irekita zeuden fitxategiak Lokalize abiaraztean" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Hurrengo/aurreko fitxa lasterbideen jokabidea definitzen du" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:48 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" -msgstr "" +msgstr "Hurrengo/aurreko fitxa lasterbidearen jokabidea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:56 #, kde-format msgid "According to tab position" -msgstr "" +msgstr "Fitxa kokapenari jarraiki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:64 #, kde-format msgid "According to tab activation order" -msgstr "" +msgstr "Fitxak aktibatzeko hurrenkerari jarraiki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #: src/prefs/prefs_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" msgstr "" +"Erabili norberak finkatutako editore bat sorburu fitxategiak irekitzeko" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand) #: src/prefs/prefs_general.ui:86 @@ -2931,6 +2963,9 @@ "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" +"Ondoko parametroak erabilgarri daude\n" +"%1 - Sorburu fitxategiaren bide-izena\n" +"%2 - Lerro zenbakia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 @@ -3047,7 +3082,7 @@ #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Pology egiaztapena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 @@ -3063,7 +3098,7 @@ #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." -msgstr "" +msgstr "Sarrera bakar bat ikuskatzeko exekutatu beharreko Pology komandoa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 @@ -3072,6 +3107,7 @@ "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " "entry" msgstr "" +"Sartu hemen sarrera bakarra ikuskatzeko exekutatu behar den Pology komandoa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 @@ -3087,7 +3123,7 @@ #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." -msgstr "" +msgstr "Fitxategi bat osorik ikuskatzeko exekutatu beharreko Pology komandoa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 @@ -3095,6 +3131,8 @@ msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "" +"Sartu hemen fitxategi bat osorik ikuskatzeko exekutatu behar den Pology " +"komandoa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:35 @@ -3139,26 +3177,25 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_tm.ui:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum number of suggestions:" +#, kde-format msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" -msgstr "Gehienezko proposamen kopurua:" +msgstr "Proposamenen gutxieneko puntuazioa (0-100):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set the maximum number of suggestions" +#, kde-format msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" -msgstr "Ezarri proposamen kopuru handiena" +msgstr "Ezarri proposamenen gutxieneko puntuazioa (0-100)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." +#, kde-format msgid "" "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " "is 0." -msgstr "Gehienezko proposamen kopurua alda dezakezu, lehenetsia 7 da." +msgstr "" +"Proposamenetarako behar den gutxieneko puntuazioa (0-100) alda dezakezu, " +"balio lehenetsia 0 da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 @@ -3179,6 +3216,8 @@ "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " "missing entry" msgstr "" +"Ezabatu falta diren fitxategiak itzulpen memoriatik berriz aztertzean edo " +"sarrera falta da klikatzean" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 @@ -3233,7 +3272,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratzea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 @@ -3522,7 +3561,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" -msgstr "osatugabea" +msgstr "Osatugabe" #: src/project/projectmodel.cpp:538 #, kde-format @@ -3559,6 +3598,13 @@ "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " "what you need.</html>" msgstr "" +"<html>Ez da beharrezkoa software garatzailea izatea KDE taldearen partaide " +"izateko. Programen interfazeak itzultzen dituzten hizkuntza taldeetara batu " +"zaitezke. Grafikoak, gaiak, soinuak, eta dokumentazio hobetua eman " +"ditzakezu. Zure erabakia da!<br /><br />Bisitatu <a href=\"%1\">%1</a> parte " +"har dezakezun proiektu batzuei buruzko informazioa ikusteko.<br /><br /" +">Informazio edo dokumentazio gehiago behar baduzu, <a href=\"%2\">%2</a> " +"bisitatuta behar duzuna aurkituko duzu.</html>" #: src/project/projecttab.cpp:89 #, kde-format @@ -3611,20 +3657,19 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu osatutako elementuak" #: src/project/projecttab.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu osorik itzulitako fitxategiak eta karpetak" #: src/project/projecttab.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select file:" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" -msgstr "Hautatu fitxategia:" +msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak" #: src/project/projecttab.cpp:258 #, kde-format @@ -3654,7 +3699,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi Pology fitxategietan" #: src/project/projecttab.cpp:274 #, kde-format @@ -3665,7 +3710,7 @@ #: src/project/projecttab.cpp:340 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" -msgstr "" +msgstr "Pology ikuskatzea arrakastatsua izan da" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format @@ -3695,15 +3740,13 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" -msgstr "" +msgstr "Bakarrak diren jatorrizko sarrerak" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy all new translations" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" -msgstr "Kopiatu itzulpen berri guztiak" +msgstr "Bakarrak diren itzulpenak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: src/tm/dbparams.ui:23 @@ -3968,7 +4011,7 @@ #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Shell orokorrak (* eta ?). Bereizi maius./minus.." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:137 src/tm/tmview.cpp:143 @@ -3988,7 +4031,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." -msgstr "" +msgstr "%1 fitxategia ez dago, itzulpen memoriatik kendu da." #: src/tm/tmview.cpp:188 src/webquery/webqueryview.cpp:107 #, kde-format @@ -4000,19 +4043,19 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" -msgstr "" +msgstr "Batch itzulpen memoria betetzea" #: src/tm/tmview.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." -msgstr "Batch itzulpena osatu egin da." +msgstr "Batch itzulpena osatu da." #: src/tm/tmview.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." -msgstr "" +msgstr "Ez da aurkitu doi-doi bat datorren proposamenik." #: src/tm/tmview.cpp:313 #, kde-format @@ -4033,20 +4076,18 @@ msgstr "Batch itzulpena programatu da." #: src/tm/tmview.cpp:477 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "percentages in statusbar" -#| msgid " (%1%)" +#, kde-format msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" -msgstr " (%%1)" +msgstr "%%1" #: src/tm/tmview.cpp:479 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(behin)" +msgstr[1] "(%1 bider)" #: src/tm/tmview.cpp:560 #, kde-format @@ -4115,27 +4156,22 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" -msgstr "" +msgstr "Kendu falta den fitxategi hau itzulpen memorietatik" #: src/tm/tmview.cpp:631 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from " -#| "translation memory %2?</html>" +#, kde-format msgid "" "<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from " "translation memory %2?</html>" msgstr "" -"<html>Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula:<br/><i>%1</i><br/>%2 " -"itzulpen memoriatik?</html>" +"<html>Ziur zaude falta den fitxategi hau ezabatu nahi duzula:<br/><i>%1</" +"i><br/>%2 itzulpen memoriatik?</html>" #: src/tm/tmview.cpp:632 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Translation Memory Entry Removal" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" -msgstr "Itzulpen memoriaren sarrera ezabaketa" +msgstr "Itzulpen memorian falta den fitxategia kentzea" #: src/tm/tmview.cpp:1008 #, kde-format @@ -4253,7 +4289,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" -msgstr "Kopiatu iturburua helburura" +msgstr "Kopiatu sorburua jomugara" #~ msgctxt "" #~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/id/lokalize.po new/lokalize-19.04.3/po/id/lokalize.po --- old/lokalize-19.04.2/po/id/lokalize.po 2019-06-04 02:12:56.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/id/lokalize.po 2019-07-09 02:14:53.000000000 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-23 07:28+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-21 20:57+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" "Language: id\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -542,7 +542,7 @@ "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" "near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat " -"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tapi untuk yang " +"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tetapi untuk yang " "dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat " "diterapkan pada orang lain" @@ -587,7 +587,7 @@ "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" -"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana " +"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi di mana " "sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 @@ -649,7 +649,7 @@ "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" -"synonym: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat " +"sinonim: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat " "mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 @@ -659,9 +659,8 @@ "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" -"synonymous phrase: unit phraseological dalam sebuah bahasa yang " -"mengungkapkan hal yang sama mengandung semantik sebagai frase lain dalam " -"bahasa yang sama" +"frasa sinonim: unit fraseologi dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal " +"yang sama mengandung semantik sebagai frasa lain dalam bahasa yang sama" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format @@ -867,12 +866,12 @@ #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" -msgstr "Nonsiap" +msgstr "Belum siap" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" -msgstr "Nonkosong" +msgstr "Tidak kosong" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format @@ -912,7 +911,7 @@ #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" -msgstr "Nonjamak" +msgstr "Tidak jamak" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format @@ -936,7 +935,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" -msgstr "Urut-ulang dan filter-ulang saat isian berubah" +msgstr "Urutkan dan filterkan saat konten berubah" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format @@ -1269,7 +1268,7 @@ "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" -msgstr "Nonkosong sebelumnya tapi belum siap" +msgstr "Tidak kosong sebelumnya tetapi belum siap" #: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167 #, kde-format @@ -1277,7 +1276,7 @@ "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" -msgstr "Nonkosong selanjutnya tapi belum siap" +msgstr "Tidak kosong selanjutnya tetapi belum siap" #: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170 #, kde-format @@ -1414,7 +1413,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "" -"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri nonsiap dalam file " +"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri belum siap dalam file " "basis" #: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741 @@ -1935,12 +1934,12 @@ #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" -msgstr "Salin sumber ke clipboard" +msgstr "Salin sumber ke papan-klip" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" -msgstr "Salin sasaran ke clipboard" +msgstr "Salin sasaran ke papan-klip" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format @@ -2936,9 +2935,9 @@ "unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts " "pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:" "<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,</" -"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit yang nonsiap sebelumnya atau " -"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit yang nonsiap tidak " -"kosong sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit " +"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya atau " +"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong belum " +"siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit " "belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan ini " "dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan " "saat ini.</html>" @@ -4314,7 +4313,7 @@ #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" -msgstr "Salin teks unsur GUI ke clipboard" +msgstr "Salin teks unsur GUI ke papan-klip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #: src/webquery/querycontrol.ui:8 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/nl/docs/lokalize/index.docbook new/lokalize-19.04.3/po/nl/docs/lokalize/index.docbook --- old/lokalize-19.04.2/po/nl/docs/lokalize/index.docbook 2019-06-04 02:12:58.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/nl/docs/lokalize/index.docbook 2019-07-09 02:14:54.000000000 +0200 @@ -790,8 +790,7 @@ >Freek de Kruijf<email >[email protected]</email ></para -> -&underFDL; &underGPL; </chapter> +> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; </book> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/pl/lokalize.po new/lokalize-19.04.3/po/pl/lokalize.po --- old/lokalize-19.04.2/po/pl/lokalize.po 2019-06-04 02:12:57.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/pl/lokalize.po 2019-07-09 02:14:53.000000000 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-24 08:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-21 06:08+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "Language: pl\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -2285,17 +2285,14 @@ "Nie tłumacz tego, co zostało już przetłumaczone." #: src/main.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "" -#| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" -#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" +"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 Programiści KBabel" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/uk/lokalize.po new/lokalize-19.04.3/po/uk/lokalize.po --- old/lokalize-19.04.2/po/uk/lokalize.po 2019-06-04 02:12:57.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/uk/lokalize.po 2019-07-09 02:14:53.000000000 +0200 @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 09:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 08:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -3280,7 +3280,7 @@ "missing entry" msgstr "" "Вилучати файли, яких не існує, з ПП при повторному пошуку або натисканні " -"запису, файла якого не існує" +"запису" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/zh_TW/lokalize.po new/lokalize-19.04.3/po/zh_TW/lokalize.po --- old/lokalize-19.04.2/po/zh_TW/lokalize.po 2019-06-04 02:12:57.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/po/zh_TW/lokalize.po 2019-07-09 02:14:54.000000000 +0200 @@ -15,14 +15,14 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 18:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-22 00:34+0800\n" "Last-Translator: pan93412 <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format @@ -3810,7 +3810,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" -msgstr "虛假的友詞" +msgstr "虛假友詞" #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/src/org.kde.lokalize.desktop new/lokalize-19.04.3/src/org.kde.lokalize.desktop --- old/lokalize-19.04.2/src/org.kde.lokalize.desktop 2019-05-31 12:33:07.000000000 +0200 +++ new/lokalize-19.04.3/src/org.kde.lokalize.desktop 2019-07-06 11:30:44.000000000 +0200 @@ -79,7 +79,7 @@ GenericName[ga]=Córas Aistriúcháin Ríomhchuidithe GenericName[gl]=Sistema de tradución asistida por computador GenericName[hu]=Számítógéppel támogatott fordítórendszer -GenericName[id]=Sistem Terjemahan Dibantu Komputer +GenericName[id]=Sistem Terjemahan Berbantuan Komputer GenericName[is]=Tölvustutt þýðingarkerfi GenericName[it]=Sistema di traduzione assistito dal computer GenericName[ja]=コンピュータの力を利用した翻訳システム
