Hello community,

here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory 
checked in at 2019-07-17 13:18:57
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1887 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "lokalize"

Wed Jul 17 13:18:57 2019 rev:77 rq:715205 version:19.04.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes        2019-06-14 
20:34:06.306612092 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1887/lokalize.changes      
2019-07-17 13:18:59.147686633 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Sat Jul 13 07:26:38 UTC 2019 - [email protected]
+
+- Update to 19.04.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-19.04.3.php
+- No code changes since 19.04.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  lokalize-19.04.2.tar.xz

New:
----
  lokalize-19.04.3.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ lokalize.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.FIxRib/_old  2019-07-17 13:19:00.915685566 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.FIxRib/_new  2019-07-17 13:19:00.915685566 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           lokalize
-Version:        19.04.2
+Version:        19.04.3
 Release:        0
 Summary:        KDE Translation Editor
 License:        GPL-2.0-or-later

++++++ lokalize-19.04.2.tar.xz -> lokalize-19.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/CMakeLists.txt 
new/lokalize-19.04.3/CMakeLists.txt
--- old/lokalize-19.04.2/CMakeLists.txt 2019-06-04 02:12:58.000000000 +0200
+++ new/lokalize-19.04.3/CMakeLists.txt 2019-07-09 02:14:54.000000000 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION 
"${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}")
 
 project(lokalize VERSION ${KDE_APPLICATIONS_VERSION})
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/org.kde.lokalize.appdata.xml 
new/lokalize-19.04.3/org.kde.lokalize.appdata.xml
--- old/lokalize-19.04.2/org.kde.lokalize.appdata.xml   2019-05-31 
12:33:07.000000000 +0200
+++ new/lokalize-19.04.3/org.kde.lokalize.appdata.xml   2019-07-06 
11:30:44.000000000 +0200
@@ -91,7 +91,7 @@
     <p xml:lang="eu">Lokalize da KDE softwarearen lokalizazio tresna, eta 
beste software aske eta iturburu irekidunena. Ordenagailu-bidezko itzulpen 
sistema orokorra (CAT) ere bada, OpenDocument fitxategiak (*.odt) itzultzeko 
erabili dezakezu. Barruan Translate-Toolkit erabiltzen da itzuli beharreko 
testua .odt-tik .xliff fitxategietara erauzteko eta itzulpenak atzera .odt 
fitxategietara bateratzeko.</p>
     <p xml:lang="fr">Lokalize est un outil de localisation pour les logiciels 
KDE et d'autres outils libres. Il s'agit également d'un système d'aide à la 
traduction assisté par ordinateur pour les fichiers au format OpenDocument 
(*.odt). Translate-Toolkit est utilisé en interne pour extraire le texte à 
traduire depuis le fichier .odt vers un fichier au format .xliff puis fusionner 
en retour les traductions dans le fichier .odt.</p>
     <p xml:lang="gl">Lokalize é a ferramenta de localización para software de 
KDE e doutros programas libres. Tamén é un sistema xeral de tradución asistida 
por computador (CAT polas súas siglas en inglés) que lle permite traducir 
ficheiros en formato OpenDocument (.odt). Internamente usa Translate-Toolkit 
para extraer o texto a traducir de ficheiros «.odt» e «.xliff» e para integrar 
as traducións de volta no ficheiro «.odt».</p>
-    <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat pelokalan untuk software KDE dan 
software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan 
berbantuan komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga 
Anda bisa menerjemahkan file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah 
digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke 
.xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p>
+    <p xml:lang="id">Lokalize adalah alat pelokalisan untuk software KDE dan 
software bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan 
berbantuan komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga 
Anda bisa menerjemahkan file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah 
digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke 
.xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.</p>
     <p xml:lang="it">Lokalize è lo strumento di localizzazione per il software 
KDE e per altri programmi liberi e a codice sorgente aperto. È, inoltre, un 
sistema di traduzione assistita (CAT) con il quale puoi tradurre file 
OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit è utilizzato internamente per estrarre 
il testo da tradurre dai file .odt a .xliff e per reinserire le traduzioni nel 
file .odt.</p>
     <p xml:lang="ko">Lokalize는 KDE 및 자유 소프트웨어 지역화 도구입니다. OpenDocument 
파일(*.odt)을 번역할 때 사용할 수 있는 컴퓨터 보조 번역 시스템(CAT)으로도 사용할 수 있습니다. .odt 파일에서 .xliff 
파일로 번역 메시지를 추출하고 다시 .odt 파일에 번역을 적용할 때 Translate-Toolkit을 사용합니다.</p>
     <p xml:lang="nl">Lokalize is het hulpprogramma voor lokalisatie voor KDE 
software en andere vrije en open-source software. Het is ook een algemeen 
systeem "computer-aided translation (CAT)" (vertalen met behulp van de 
computer) waarmee u OpenDocument bestanden (*.odt)kunt vertalen. 
Translate-Toolkit wordt intern gebruikt om tekst te extraheren voor vertalen 
van .odt naar .xliff bestanden en de vertaling terug te brengen in het .odt 
bestand.</p>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/eu/lokalize.po 
new/lokalize-19.04.3/po/eu/lokalize.po
--- old/lokalize-19.04.2/po/eu/lokalize.po      2019-06-04 02:12:56.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/eu/lokalize.po      2019-07-09 02:14:53.000000000 
+0200
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Translation of lokalize.po to Euskara/Basque (eu).
 # Copyright (C) 2009-2018, Free Software Foundation.
-# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
+# Copyright (C), This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the lokalize package.
 # KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna <[email protected]>.
 #
 # Translators:
-# Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>, 2009, 2011, 2018.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>, 2009, 2011, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-24 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-25 23:31+0200\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, kde-format
@@ -394,6 +395,8 @@
 "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
 "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
 msgstr ""
+"akronimo: Esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza. "
+"Adibidez Radar, \"Radio Detection and Ranging\"en akronimoa da."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137
 #, kde-format
@@ -420,6 +423,8 @@
 "common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
 "general discourse in a given language"
 msgstr ""
+"izen arrunt: nazioarteko zientzia termino baten sinonimo bat hizkuntza jakin "
+"batean diskurtso orokorrean erabiltzen dena"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140
 #, kde-format
@@ -435,6 +440,10 @@
 "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
 "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
 msgstr ""
+"ekuazio: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko "
+"erabiltzen den adierazpen bat. Bi adierazpen matematiko, esaterako, berdinak "
+"berdintza ikurrak (=) identifikatzen duen bezala, edo bata besteari esleitua "
+"antzeko ikur baten bidez, direlako deklarazio bat"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:142
 #, kde-format
@@ -442,7 +451,7 @@
 msgid ""
 "expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
 "abbreviated form"
-msgstr ""
+msgstr "forma hedatua: forma laburtua duen termino baten adierazpen osoa"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:143
 #, kde-format
@@ -479,6 +488,8 @@
 "international scientific term: a term that is part of an international "
 "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
 msgstr ""
+"nazioarteko zientzia-termino: nazioarteko zientzia-nomenklatura baten zati "
+"den termino bat, terminoa zientzia-kidego apropos batek bereganatu duen gisan"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:147
 #, kde-format
@@ -496,12 +507,16 @@
 "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
 "relationships, Boolean operations, and the like"
 msgstr ""
+"adierazpen logiko: matematika edo logika harremanetan oinarritutako "
+"kontzeptu bat ordezkatzeko erabilitako adierazpen bat, hala nola "
+"desberdintasun deklarazioak, erlazioak ezartzea, eragiketa Boolearrak, eta "
+"antzerakoak"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "materials management unit: a unit to track object"
-msgstr ""
+msgstr "materialak kudeatzeko unitate: objektu aztarnak jarraitzeko unitate"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150
 #, kde-format
@@ -517,6 +532,11 @@
 "another term in the same language, but for which interchangeability is "
 "limited to some contexts and inapplicable in others"
 msgstr ""
+"kuasi-sinonimo: Hizkuntza berean, kontzeptu bera edo antzekoa izendatzen "
+"duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat trukagarria ez "
+"dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak (\"buruko min\" "
+"eta \"zefalalgia\"), erabilera geografikoaren araberakoak, profesionalak, "
+"denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren araberakoak."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152
 #, kde-format
@@ -525,6 +545,10 @@
 "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
 "manufacturing system"
 msgstr ""
+"atal zenbaki: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen "
+"alfazenbakizko bakuna. «Atal zenbakia» diseinu atal baten identifikatzailea "
+"da (bere instantzien independentea), «serie zenbaki» bat diseinu atal horren "
+"instantzia zehatz baten identifikatzailea da."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153
 #, kde-format
@@ -566,6 +590,9 @@
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
 msgstr ""
+"esamolde: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den "
+"esaldia; bereziki, herriak ontzat ematen duen iritzi edo uste bat adierazten "
+"duena."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:159
 #, kde-format
@@ -605,6 +632,8 @@
 "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
 "main entry term in a term entry"
 msgstr ""
+"sinonimo: termino sarrera batean termino sarrera nagusiaren kontzeptu bera "
+"edo oso antzekoa ordezkatzen duen terminoa"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164
 #, kde-format
@@ -693,7 +722,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Update/add workflow phase"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxu fasea"
 
 #: src/catalog/cmd.cpp:311
 #, kde-format
@@ -716,7 +745,7 @@
 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:144
 #, kde-format
 msgid "separator for different-length string alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "luzera ezberdineko ordezko kateentzako bereiztekoa"
 
 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:306
 #, kde-format
@@ -940,7 +969,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
 msgid "Needs review"
-msgstr "Berrikuspena behar du"
+msgstr "Berrikusi beharra"
 
 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1080
 #: src/tm/tmtab.cpp:248
@@ -1054,12 +1083,10 @@
 msgstr "Txertatu IM proposamena %1 zk"
 
 #: src/editortab.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Insert TM suggestion #%1"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Remove TM suggestion #%1"
-msgstr "Txertatu IM proposamena %1 zk"
+msgstr "Kendu IM proposamena %1 zk."
 
 #: src/editortab.cpp:357
 #, kde-format
@@ -1092,18 +1119,16 @@
 msgstr "Hitzak zenbatu"
 
 #: src/editortab.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Manage translation memories"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear all translated entries"
-msgstr "Kudeatu itzulpen memoriak"
+msgstr "Garbitu itzulitako sarrera guztiak"
 
 #: src/editortab.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Launch the Pology command on this file"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi fitxategi honetako Pology komandoa"
 
 #: src/editortab.cpp:454
 #, kde-format
@@ -1505,14 +1530,14 @@
 #: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:330
 #, kde-format
 msgid "A Pology check is already in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Pology ikuskatze bat dagoeneko martxan dago."
 
 #: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388
 #: src/project/projecttab.cpp:330 src/project/projecttab.cpp:338
 #: src/project/projecttab.cpp:342
 #, kde-format
 msgid "Pology error"
-msgstr ""
+msgstr "Pology errorea"
 
 #: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:338
 #, kde-format
@@ -1520,16 +1545,18 @@
 "The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Pology ikuskatzea kraskatu egin da ustekabean:\n"
+"%1"
 
 #: src/editortab.cpp:1386
 #, kde-format
 msgid "The Pology check has succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Pology ikuskatzea arrakastatsua izan da."
 
 #: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:340
 #, kde-format
 msgid "Pology success"
-msgstr ""
+msgstr "Pology arrakastatsua"
 
 #: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:342
 #, kde-format
@@ -1537,6 +1564,8 @@
 "The Pology check has returned an error:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Pology ikuskatzeak errore bat itzuli du:\n"
+"%1"
 
 #: src/editortab.cpp:1397
 #, kde-format
@@ -1545,6 +1574,8 @@
 "This will delete all the translations from the file.\n"
 "Do you really want to clear all translated entries?"
 msgstr ""
+"Honek fitxategiko itzulpen guztiak ezabatuko ditu.\n"
+"Ziur zaude itzulitako sarrera guztiak garbitu nahi dituzula?"
 
 #: src/editortab.cpp:1433
 #, kde-format
@@ -1733,7 +1764,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
 msgid "Not ready:"
-msgstr "Ez-prest:"
+msgstr "Ez prest: "
 
 #: src/editorview.cpp:71
 #, kde-format
@@ -1939,6 +1970,11 @@
 "entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
 "calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
 msgstr ""
+"<p>Ohiko terminoen itzulpenak hemen agertzen dira.</p><p>Sakatu terminoaren "
+"ondoan azaltzen den lasterbidea bere itzulpena txertatzeko.</p><p>Erabili "
+"testuinguru menua sarrera berria gehitzeko (argibidea:&nbsp;hautatu hitzak "
+"jatorrizko eta itzulpen eremuetan <interface>Definitu&nbsp;termino&nbsp;"
+"berria</interface> deitu baino lehen).</p>"
 
 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
 #, kde-format
@@ -2092,10 +2128,9 @@
 msgstr "Aurreko fitxa"
 
 #: src/lokalizemainwindow.cpp:516
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Previous tab"
+#, kde-format
 msgid "Previously active tab"
-msgstr "Aurreko fitxa"
+msgstr "Aurreko fitxa aktiboa"
 
 #: src/lokalizemainwindow.cpp:522
 #, kde-format
@@ -2207,19 +2242,16 @@
 "Ez itzuli dagoeneko itzuli dena."
 
 #: src/main.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid ""
-#| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
-#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid ""
 "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
 "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
 "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
 msgstr ""
+"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
 "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
-"(c) 1999-2006 KBabel-en garatzaileak"
+"(c) 1999-2006 KBabel garatzaileak"
 
 #: src/main.cpp:71
 #, kde-format
@@ -2244,7 +2276,7 @@
 #: src/main.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "sponsored XLIFF-related work"
-msgstr ""
+msgstr "XLIFF-ekin zerikusia duen lana babestu du"
 
 #: src/main.cpp:74
 #, kde-format
@@ -2319,13 +2351,12 @@
 #: src/main.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Simon Depiets"
-msgstr ""
+msgstr "Simon Depiets"
 
 #: src/main.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "bug fixing patches"
+#, kde-format
 msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "akatsak konpontzeko adabakiak"
+msgstr "akatsak konpontzea eta hobekuntzak"
 
 #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
 #: src/main.cpp:86
@@ -2433,11 +2464,10 @@
 msgstr "<br><b>Testuingurua:</b><br>"
 
 #: src/msgctxtview.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Empty"
+#, kde-format
 msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
 msgid "(empty)"
-msgstr "Hutsik"
+msgstr "(Hutsik)"
 
 #: src/noteeditor.cpp:62
 #, kde-format
@@ -2645,7 +2675,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Pology"
-msgstr ""
+msgstr "Pology"
 
 #: src/prefs/prefs.cpp:157
 #, kde-format
@@ -2740,9 +2770,8 @@
 "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
 "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
 msgstr ""
-"Markatuta badago, LEDak erakutsiko dira mezuaren egoera bistaratzeko: "
-"Zalantza, Itzultzeke edo Akatsa. Ez badago markatuta, ez dira LEDak "
-"bistaratuko."
+"Markatuta badago, LEDak erakutsiko dira mezuaren egoera azaltzeko: Lausoa, "
+"Itzultzeke edo Errorea. Ez badago markatuta, LEDak ez diraazalduko."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
@@ -2751,8 +2780,8 @@
 "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
 "number"
 msgstr ""
-"Zalantza eta Itzultzeke egoerak baita kurtsorearen zutabe zenbakia ere "
-"adierazteko LEDak"
+"Lausoa eta Itzultzeke egoerak adierazteko LEDak, baita kurtsorearen zutabe "
+"zenbakia erakusteko ere"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
@@ -2886,42 +2915,45 @@
 #, kde-format
 msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
 msgstr ""
+"Bistaratu banatzekoak editorean, hala nola zuriuneak, tabulazioak eta lerro "
+"berriak"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, 
kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:36
 #, kde-format
 msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
-msgstr ""
+msgstr "Lehengoratu aurrez irekita zeuden fitxategiak Lokalize abiaraztean"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:45
 #, kde-format
 msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo/aurreko fitxa lasterbideen jokabidea definitzen du"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:48
 #, kde-format
 msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo/aurreko fitxa lasterbidearen jokabidea"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:56
 #, kde-format
 msgid "According to tab position"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa kokapenari jarraiki"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:64
 #, kde-format
 msgid "According to tab activation order"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxak aktibatzeko hurrenkerari jarraiki"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:77
 #, kde-format
 msgid "Use a custom editor to open source files"
 msgstr ""
+"Erabili norberak finkatutako editore bat sorburu fitxategiak irekitzeko"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand)
 #: src/prefs/prefs_general.ui:86
@@ -2931,6 +2963,9 @@
 "%1 - Path of the source file\n"
 "%2 - Line number"
 msgstr ""
+"Ondoko parametroak erabilgarri daude\n"
+"%1 - Sorburu fitxategiaren bide-izena\n"
+"%2 - Lerro zenbakia"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:14
@@ -3047,7 +3082,7 @@
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:21
 #, kde-format
 msgid "Enable Pology verification"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu Pology egiaztapena"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:28
@@ -3063,7 +3098,7 @@
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44
 #, kde-format
 msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera bakar bat ikuskatzeko exekutatu beharreko Pology komandoa."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, 
kcfg_PologyCommandEntry)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:47
@@ -3072,6 +3107,7 @@
 "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
 "entry"
 msgstr ""
+"Sartu hemen sarrera bakarra ikuskatzeko exekutatu behar den Pology komandoa."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:54
@@ -3087,7 +3123,7 @@
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:70
 #, kde-format
 msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat osorik ikuskatzeko exekutatu beharreko Pology komandoa."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, 
kcfg_PologyCommandFile)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:73
@@ -3095,6 +3131,8 @@
 msgid ""
 "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
 msgstr ""
+"Sartu hemen fitxategi bat osorik ikuskatzeko exekutatu behar den Pology "
+"komandoa"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:35
@@ -3139,26 +3177,25 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum number of suggestions:"
+#, kde-format
 msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
-msgstr "Gehienezko proposamen kopurua:"
+msgstr "Proposamenen gutxieneko puntuazioa (0-100):"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Set the maximum number of suggestions"
+#, kde-format
 msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
-msgstr "Ezarri proposamen kopuru handiena"
+msgstr "Ezarri proposamenen gutxieneko puntuazioa (0-100)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
+#, kde-format
 msgid ""
 "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
 "is 0."
-msgstr "Gehienezko proposamen kopurua alda dezakezu, lehenetsia 7 da."
+msgstr ""
+"Proposamenetarako behar den gutxieneko puntuazioa (0-100) alda dezakezu, "
+"balio lehenetsia 0 da."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:110
@@ -3179,6 +3216,8 @@
 "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
 "missing entry"
 msgstr ""
+"Ezabatu falta diren fitxategiak itzulpen memoriatik berriz aztertzean edo "
+"sarrera falta da klikatzean"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
@@ -3233,7 +3272,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Word wrap:"
-msgstr ""
+msgstr "Itzulbiratzea:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
@@ -3522,7 +3561,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
 msgid "Incomplete"
-msgstr "osatugabea"
+msgstr "Osatugabe"
 
 #: src/project/projectmodel.cpp:538
 #, kde-format
@@ -3559,6 +3598,13 @@
 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 "what you need.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Ez da beharrezkoa software garatzailea izatea KDE taldearen partaide "
+"izateko. Programen interfazeak itzultzen dituzten hizkuntza taldeetara batu "
+"zaitezke. Grafikoak, gaiak, soinuak, eta dokumentazio hobetua eman "
+"ditzakezu. Zure erabakia da!<br /><br />Bisitatu <a href=\"%1\">%1</a> parte "
+"har dezakezun proiektu batzuei buruzko informazioa ikusteko.<br /><br /"
+">Informazio edo dokumentazio gehiago behar baduzu, <a href=\"%2\">%2</a> "
+"bisitatuta behar duzuna aurkituko duzu.</html>"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:89
 #, kde-format
@@ -3611,20 +3657,19 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide completed items"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu osatutako elementuak"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide fully translated files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu osorik itzulitako fitxategiak eta karpetak"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:255
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select file:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open selected files"
-msgstr "Hautatu fitxategia:"
+msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:258
 #, kde-format
@@ -3654,7 +3699,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Launch Pology on files"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi Pology fitxategietan"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:274
 #, kde-format
@@ -3665,7 +3710,7 @@
 #: src/project/projecttab.cpp:340
 #, kde-format
 msgid "The Pology check has succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Pology ikuskatzea arrakastatsua izan da"
 
 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
 #, kde-format
@@ -3695,15 +3740,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Unique original entries"
-msgstr ""
+msgstr "Bakarrak diren jatorrizko sarrerak"
 
 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy all new translations"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Unique translations"
-msgstr "Kopiatu itzulpen berri guztiak"
+msgstr "Bakarrak diren itzulpenak"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
 #: src/tm/dbparams.ui:23
@@ -3968,7 +4011,7 @@
 #: src/tm/tmtab.cpp:382
 #, kde-format
 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Shell orokorrak (* eta ?). Bereizi maius./minus.."
 
 #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
 #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:137 src/tm/tmview.cpp:143
@@ -3988,7 +4031,7 @@
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
-msgstr ""
+msgstr "%1 fitxategia ez dago, itzulpen memoriatik kendu da."
 
 #: src/tm/tmview.cpp:188 src/webquery/webqueryview.cpp:107
 #, kde-format
@@ -4000,19 +4043,19 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action"
 msgid "Batch translation memory filling"
-msgstr ""
+msgstr "Batch itzulpen memoria betetzea"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Batch translation has been completed."
-msgstr "Batch itzulpena osatu egin da."
+msgstr "Batch itzulpena osatu da."
 
 #: src/tm/tmview.cpp:309
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No suggestions with exact matches were found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da aurkitu doi-doi bat datorren proposamenik."
 
 #: src/tm/tmview.cpp:313
 #, kde-format
@@ -4033,20 +4076,18 @@
 msgstr "Batch itzulpena programatu da."
 
 #: src/tm/tmview.cpp:477
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "percentages in statusbar"
-#| msgid " (%1%)"
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
 msgid "%1%"
-msgstr " (%%1)"
+msgstr "%%1"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:479
 #, kde-format
 msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
 msgid "(1 time)"
 msgid_plural "(%1 times)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(behin)"
+msgstr[1] "(%1 bider)"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:560
 #, kde-format
@@ -4115,27 +4156,22 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Remove this missing file from TM"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu falta den fitxategi hau itzulpen memorietatik"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
-#| "translation memory %2?</html>"
+#, kde-format
 msgid ""
 "<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
 "translation memory %2?</html>"
 msgstr ""
-"<html>Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula:<br/><i>%1</i><br/>%2 "
-"itzulpen memoriatik?</html>"
+"<html>Ziur zaude falta den fitxategi hau ezabatu nahi duzula:<br/><i>%1</"
+"i><br/>%2 itzulpen memoriatik?</html>"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Translation Memory Entry Removal"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Translation Memory Missing File Removal"
-msgstr "Itzulpen memoriaren sarrera ezabaketa"
+msgstr "Itzulpen memorian falta den fitxategia kentzea"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:1008
 #, kde-format
@@ -4253,7 +4289,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Copy source to target"
-msgstr "Kopiatu iturburua helburura"
+msgstr "Kopiatu sorburua jomugara"
 
 #~ msgctxt ""
 #~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/id/lokalize.po 
new/lokalize-19.04.3/po/id/lokalize.po
--- old/lokalize-19.04.2/po/id/lokalize.po      2019-06-04 02:12:56.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/id/lokalize.po      2019-07-09 02:14:53.000000000 
+0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-23 07:28+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-21 20:57+0700\n"
 "Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
 "Language: id\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -542,7 +542,7 @@
 "limited to some contexts and inapplicable in others"
 msgstr ""
 "near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
-"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tapi untuk yang "
+"mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tetapi untuk yang "
 "dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat "
 "diterapkan pada orang lain"
 
@@ -587,7 +587,7 @@
 "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
 "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
 msgstr ""
-"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana "
+"romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi di mana "
 "sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:157
@@ -649,7 +649,7 @@
 "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
 "main entry term in a term entry"
 msgstr ""
-"synonym: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
+"sinonim: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat "
 "mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164
@@ -659,9 +659,8 @@
 "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
 "semantic content as another phrase in that same language"
 msgstr ""
-"synonymous phrase: unit phraseological dalam sebuah bahasa yang "
-"mengungkapkan hal yang sama mengandung semantik sebagai frase lain dalam "
-"bahasa yang sama"
+"frasa sinonim: unit fraseologi dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal "
+"yang sama mengandung semantik sebagai frasa lain dalam bahasa yang sama"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165
 #, kde-format
@@ -867,12 +866,12 @@
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
 #, kde-format
 msgid "Non-ready"
-msgstr "Nonsiap"
+msgstr "Belum siap"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
 #, kde-format
 msgid "Non-empty"
-msgstr "Nonkosong"
+msgstr "Tidak kosong"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
 #, kde-format
@@ -912,7 +911,7 @@
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219
 #, kde-format
 msgid "Non-plural"
-msgstr "Nonjamak"
+msgstr "Tidak jamak"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
 #, kde-format
@@ -936,7 +935,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:inmenu"
 msgid "Resort and refilter on content change"
-msgstr "Urut-ulang dan filter-ulang saat isian berubah"
+msgstr "Urutkan dan filterkan saat konten berubah"
 
 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248
 #, kde-format
@@ -1269,7 +1268,7 @@
 "@action:inmenu\n"
 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 msgid "Previous non-empty but not ready"
-msgstr "Nonkosong sebelumnya tapi belum siap"
+msgstr "Tidak kosong sebelumnya tetapi belum siap"
 
 #: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167
 #, kde-format
@@ -1277,7 +1276,7 @@
 "@action:inmenu\n"
 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 msgid "Next non-empty but not ready"
-msgstr "Nonkosong selanjutnya tapi belum siap"
+msgstr "Tidak kosong selanjutnya tetapi belum siap"
 
 #: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170
 #, kde-format
@@ -1414,7 +1413,7 @@
 msgctxt "@info:status"
 msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
 msgstr ""
-"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri nonsiap dalam file "
+"Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri belum siap dalam file "
 "basis"
 
 #: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741
@@ -1935,12 +1934,12 @@
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420
 #, kde-format
 msgid "Copy source to clipboard"
-msgstr "Salin sumber ke clipboard"
+msgstr "Salin sumber ke papan-klip"
 
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426
 #, kde-format
 msgid "Copy target to clipboard"
-msgstr "Salin sasaran ke clipboard"
+msgstr "Salin sasaran ke papan-klip"
 
 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432
 #, kde-format
@@ -2936,9 +2935,9 @@
 "unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts "
 "pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:"
 "<ul><li><b>Shift</b> untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,</"
-"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit yang nonsiap sebelumnya atau "
-"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit yang nonsiap tidak "
-"kosong sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit "
+"li><li><b>Ctrl+Shift</b> untuk menuju ke unit belum siap sebelumnya atau "
+"selanjutnya,</li><li><b>Ctrl</b> untuk menuju ke unit tidak kosong belum "
+"siap sebelumnya atau selanjutnya,</li><li><b>Alt</b> untuk menuju ke unit "
 "belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.</li></ul>Bila pilihan ini "
 "dinonfungsikan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan "
 "saat ini.</html>"
@@ -4314,7 +4313,7 @@
 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
 #, kde-format
 msgid "Copy GUI element text to clipboard"
-msgstr "Salin teks unsur GUI ke clipboard"
+msgstr "Salin teks unsur GUI ke papan-klip"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
 #: src/webquery/querycontrol.ui:8
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/nl/docs/lokalize/index.docbook 
new/lokalize-19.04.3/po/nl/docs/lokalize/index.docbook
--- old/lokalize-19.04.2/po/nl/docs/lokalize/index.docbook      2019-06-04 
02:12:58.000000000 +0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/nl/docs/lokalize/index.docbook      2019-07-09 
02:14:54.000000000 +0200
@@ -790,8 +790,7 @@
 >Freek de Kruijf<email
 >[email protected]</email
 ></para
-> 
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
 
 &documentation.index;
 </book>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/pl/lokalize.po 
new/lokalize-19.04.3/po/pl/lokalize.po
--- old/lokalize-19.04.2/po/pl/lokalize.po      2019-06-04 02:12:57.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/pl/lokalize.po      2019-07-09 02:14:53.000000000 
+0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 08:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-21 06:08+0200\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 ">\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -2285,17 +2285,14 @@
 "Nie tłumacz tego, co zostało już przetłumaczone."
 
 #: src/main.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid ""
-#| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
-#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid ""
 "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
 "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
 "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
 msgstr ""
+"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
 "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
 "(c) 1999-2006 Programiści KBabel"
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/uk/lokalize.po 
new/lokalize-19.04.3/po/uk/lokalize.po
--- old/lokalize-19.04.2/po/uk/lokalize.po      2019-06-04 02:12:57.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/uk/lokalize.po      2019-07-09 02:14:53.000000000 
+0200
@@ -11,14 +11,14 @@
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 08:09+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -3280,7 +3280,7 @@
 "missing entry"
 msgstr ""
 "Вилучати файли, яких не існує, з ПП при повторному пошуку або натисканні "
-"запису, файла якого не існує"
+"запису"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/po/zh_TW/lokalize.po 
new/lokalize-19.04.3/po/zh_TW/lokalize.po
--- old/lokalize-19.04.2/po/zh_TW/lokalize.po   2019-06-04 02:12:57.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-19.04.3/po/zh_TW/lokalize.po   2019-07-09 02:14:54.000000000 
+0200
@@ -15,14 +15,14 @@
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-27 18:24+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-22 00:34+0800\n"
 "Last-Translator: pan93412 <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Chinese <[email protected]>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #, kde-format
@@ -3810,7 +3810,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column Translator's false friend"
 msgid "False Friend"
-msgstr "虛假的友詞"
+msgstr "虛假友詞"
 
 #: src/tm/qaview.cpp:38
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-19.04.2/src/org.kde.lokalize.desktop 
new/lokalize-19.04.3/src/org.kde.lokalize.desktop
--- old/lokalize-19.04.2/src/org.kde.lokalize.desktop   2019-05-31 
12:33:07.000000000 +0200
+++ new/lokalize-19.04.3/src/org.kde.lokalize.desktop   2019-07-06 
11:30:44.000000000 +0200
@@ -79,7 +79,7 @@
 GenericName[ga]=Córas Aistriúcháin Ríomhchuidithe
 GenericName[gl]=Sistema de tradución asistida por computador
 GenericName[hu]=Számítógéppel támogatott fordítórendszer
-GenericName[id]=Sistem Terjemahan Dibantu Komputer
+GenericName[id]=Sistem Terjemahan Berbantuan Komputer
 GenericName[is]=Tölvustutt þýðingarkerfi
 GenericName[it]=Sistema di traduzione assistito dal computer
 GenericName[ja]=コンピュータの力を利用した翻訳システム


Reply via email to