Hello community,
here is the log from the commit of package opensuse-welcome for
openSUSE:Factory checked in at 2019-08-27 15:55:32
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/opensuse-welcome (Old)
and /work/SRC/openSUSE:Factory/.opensuse-welcome.new.7948 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "opensuse-welcome"
Tue Aug 27 15:55:32 2019 rev:4 rq:725146 version:0.1.6
Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/opensuse-welcome/opensuse-welcome.changes
2019-07-22 12:21:23.703648551 +0200
+++
/work/SRC/openSUSE:Factory/.opensuse-welcome.new.7948/opensuse-welcome.changes
2019-08-27 15:55:34.195604307 +0200
@@ -1,0 +2,7 @@
+Wed Aug 21 20:03:33 UTC 2019 - Carson Black <[email protected]>
+
+- Update to 0.1.6
+- More translations, woo-hoo
+- Fix bug where launching a help program causes the program to freeze
+
+-------------------------------------------------------------------
Old:
----
opensuse-welcome-0.1.5.tar.gz
New:
----
opensuse-welcome-0.1.6.tar.gz
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ opensuse-welcome.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.VtPNL6/_old 2019-08-27 15:55:34.611603960 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.VtPNL6/_new 2019-08-27 15:55:34.611603960 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
%define __builder ninja
Name: opensuse-welcome
-Version: 0.1.5
+Version: 0.1.6
Release: 0
Summary: Welcome utility for openSUSE
License: GPL-3.0-or-later AND MIT
++++++ opensuse-welcome-0.1.5.tar.gz -> opensuse-welcome-0.1.6.tar.gz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/opensuse-welcome-0.1.5/desktop-file/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
new/opensuse-welcome-0.1.6/desktop-file/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
---
old/opensuse-welcome-0.1.5/desktop-file/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
2019-07-21 20:22:29.000000000 +0200
+++
new/opensuse-welcome-0.1.6/desktop-file/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
2019-08-21 21:59:25.000000000 +0200
@@ -12,3 +12,7 @@
Name[es]=Bienvenida
Comment[es]=La utilidad de bienvenida de openSUSE.
GenericName[es]=Utilidad de bienvenida
+# French translation
+Name[fr]=Bienvenue
+Comment[fr]=Utilitaire de bienvenue
+GenericName[fr]=L'utilitaire de bienvenue d'openSUSE.
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n/qml_ca.po
new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n/qml_ca.po
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n/qml_ca.po 1970-01-01 01:00:00.000000000
+0100
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n/qml_ca.po 2019-08-21 21:59:25.000000000
+0200
@@ -0,0 +1,526 @@
+# Traducció de l'openSUSE: <[email protected]>, David Medina, agost de
2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Language: en_US\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+"Project-Id-Version: openSUSE-welcome\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: opensusecatalà\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: ../main.qml:56
+msgctxt "main|"
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvingut/da"
+
+#: ../main.qml:95
+msgctxt "main|"
+msgid "Ahoy, this is openSUSE"
+msgstr "Ei, això és l'opensSUSE!"
+
+#: ../main.qml:98
+msgctxt "main|"
+msgid "Basics"
+msgstr "El més bàsic"
+
+#: ../main.qml:99
+msgctxt "main|"
+msgid "Support"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../main.qml:102
+msgctxt "main|"
+msgid "Read me"
+msgstr "Llegiu-me"
+
+#: ../main.qml:103
+msgctxt "main|"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: ../main.qml:104
+msgctxt "main|"
+msgid "Get Software"
+msgstr "Obtingueu programari"
+
+#: ../main.qml:107
+msgctxt "main|"
+msgid "Install openSUSE"
+msgstr "Instal·leu l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:110
+msgctxt "main|"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda per al GNOME"
+
+#: ../main.qml:111
+msgctxt "main|"
+msgid "Plasma Help"
+msgstr "Ajuda per al Plasma"
+
+#: ../main.qml:112
+msgctxt "main|"
+msgid "Xfce Help"
+msgstr "Ajuda per a l'Xfce"
+
+#: ../main.qml:113
+msgctxt "main|"
+msgid "MATE Help"
+msgstr "Ajuda per al MATE"
+
+#: ../main.qml:114
+msgctxt "main|"
+msgid "Enlightenment Help"
+msgstr "Ajuda per a l'Enlightenment"
+
+#: ../main.qml:115
+msgctxt "main|"
+msgid "About Budgie"
+msgstr "Quant al Budgie"
+
+#: ../main.qml:116
+msgctxt "main|"
+msgid "About Lumina"
+msgstr "Quant al Lumina"
+
+#: ../main.qml:117
+msgctxt "main|"
+msgid "LXDE Help"
+msgstr "Ajuda per a l'LXDE"
+
+#: ../main.qml:118
+msgctxt "main|"
+msgid "LXQt Help"
+msgstr "Ajuda per a l'LXQt"
+
+#: ../main.qml:119
+msgctxt "main|"
+msgid "About Cinnamon"
+msgstr "Quant al Cinnamon"
+
+#: ../main.qml:120
+msgctxt "main|"
+msgid "Deepin Help"
+msgstr "Ajuda per al Deepin"
+
+#: ../main.qml:123 ../main.qml:177
+msgctxt "main|"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Col·laboreu-hi"
+
+#: ../main.qml:124
+msgctxt "main|"
+msgid "Build openSUSE"
+msgstr "Construcció de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:127
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"If this is your first time using openSUSE, we would like you to feel right "
+"at home in your new voyage. Take your time to familiarize yourself with all "
+"the buttons and let us know how you like the experience on our"
+msgstr ""
+"Si aquesta és el vostre primer contacte amb l'openSUSE, volem que us sentiu "
+"com a casa en aquest nou viatge. Agafeu-vos el temps necessari per "
+"familiaritzar-vos amb tots els botons i feu-nos saber com us va "
+"l'experiència a les nostres"
+
+#: ../main.qml:128
+msgctxt "main|"
+msgid "social media"
+msgstr "xarxes socials"
+
+#: ../main.qml:131
+msgctxt "main|"
+msgid "Show on next startup"
+msgstr "Mostra-ho a la propera arrencada."
+
+#: ../main.qml:132 ../main.qml:170 ../main.qml:245 ../main.qml:283
+msgctxt "main|"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../main.qml:139
+msgctxt "main|"
+msgid "Social Media"
+msgstr "Xarxes socials"
+
+#: ../main.qml:140 ../main.qml:178 ../main.qml:253
+msgctxt "main|"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../main.qml:143
+msgctxt "main|"
+msgid "Social Media: How to reach us!"
+msgstr "Xarxes socials: com arribar a nosaltres!"
+
+#: ../main.qml:146
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Most commonly used social medias are already listed in the footer, but here "
+"are some more you might find useful, alphabetically:"
+msgstr ""
+"Les xarxes socials més usades ja són a la llista que hi ha al final de la "
+"pàgina, però n'hi ha algunes més que podríeu trobar útils; alfabèticament:"
+
+#: ../main.qml:149
+msgctxt "main|"
+msgid "Discord"
+msgstr "Discord"
+
+#: ../main.qml:150
+msgctxt "main|"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: ../main.qml:151
+msgctxt "main|"
+msgid "Forums"
+msgstr "Fòrums"
+
+#: ../main.qml:152
+msgctxt "main|"
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: ../main.qml:153
+msgctxt "main|"
+msgid "Telegram"
+msgstr "Telegram"
+
+#: ../main.qml:156
+msgctxt "main|"
+msgid "Facebook Group"
+msgstr "Grup de Facebook"
+
+#: ../main.qml:157
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE Forums"
+msgstr "Fòrums de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:160
+msgctxt "main|"
+msgid "Tech Support"
+msgstr "Ajuda tècnica"
+
+#: ../main.qml:161
+msgctxt "main|"
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#: ../main.qml:162
+msgctxt "main|"
+msgid "Factory"
+msgstr "Factory"
+
+#: ../main.qml:163
+msgctxt "main|"
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../main.qml:166
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE Group"
+msgstr "Grup de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:167
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE News"
+msgstr "Notícies de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:181
+msgctxt "main|"
+msgid "Contribute. Participate in openSUSE"
+msgstr "Col·laboreu-hi: participeu a l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:184
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Whether you’re an experienced Linux developer or an end user just getting "
+"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
+"openSUSE project. Join a forum to get help or help others with openSUSE, "
+"find and report bugs, take over an issue from the release process, review "
+"the documentation, send your wish list for new packages and features, create "
+"and submit patches, or find other creative ways to contribute."
+msgstr ""
+"Tant si sou un desenvolupador experimentat de Linux com si sou un usuari que "
+"tot just comença amb Linux, hi ha moltes maneres de participar al projecte "
+"d'openSUSE. Afegiu-vos a algun fòrum per rebre ajuda o ajudar altres amb "
+"l'openSUSE, detecteu i informeu d'errors, ocupeu-vos d'algun detall durant "
+"el procés de publicació, ajudeu a traduir-lo, reviseu-ne la documentació, "
+"envieu una llista de paquets i funcions noves que desitgeu, creeu i apliqueu "
+"pedaços... o trobeu altres maneres creatives de contribuir-hi."
+
+#: ../main.qml:187
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and "
+"become an"
+msgstr ""
+"Feu el que feu, dediqueu alguns minuts a parlar de l'openSUSE amb altres "
+"usuaris i esdevingueu un"
+
+#: ../main.qml:189
+msgctxt "main|"
+msgid "active member"
+msgstr "membre actiu"
+
+#: ../main.qml:191
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"of the openSUSE community. For most activities a login is needed to enjoy "
+"all the fun. You might wish to create a user page and share some useful "
+"information or interests about you with others."
+msgstr ""
+"de la comunitat de l'openSUSE. Per a la majoria de les activitats cal obrir "
+"un compte per accedir a tota la diversió. També podríeu crear una pàgina "
+"d'usuari i compartir amb altres informació útil o els vostres interessos."
+
+#: ../main.qml:194
+msgctxt "main|"
+msgid "Be part of the openSUSE Community"
+msgstr "Formeu part de la comunitat de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:196
+msgctxt "main|"
+msgid "See where other"
+msgstr "Vegeu on són altres membres"
+
+#: ../main.qml:198
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE community"
+msgstr "de la comunitat d'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:200
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"members are located world-wide, get to know some People of openSUSE, find "
+"local openSUSE user groups, celebrate releases, learn about the governance "
+"structure and more. Follow"
+msgstr ""
+"d'arreu del món, arribeu a conèixer persones de l'openSUSE, trobeu grups "
+"d'usuaris locals, celebreu-ne les publicacions, apreneu sobre l'estructura "
+"de governança i més coses. Seguiu"
+
+#: ../main.qml:202
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE news"
+msgstr "les notícies de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:204
+msgctxt "main|"
+msgid "on our news site and see what our developers are up to on"
+msgstr "al nostre lloc web i vegeu què fan els desenvolupadors al"
+
+#: ../main.qml:206
+msgctxt "main|"
+msgid "Planet openSUSE"
+msgstr "Planeta openSUSE."
+
+#: ../main.qml:209
+msgctxt "main|"
+msgid "Help us to release the next version of openSUSE"
+msgstr "Ajudeu-nos a publicar la propera versió de l'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:211
+msgctxt "main|"
+msgid "For every release there is a"
+msgstr "Per a cada publicació hi ha"
+
+#: ../main.qml:213
+msgctxt "main|"
+msgid "set of tasks"
+msgstr "una sèrie de tasques"
+
+#: ../main.qml:215
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"available. Some are complicated, some are easy to achieve, even for "
+"beginners. Look through the issues and tell someone from openSUSE if you "
+"found an adequate task."
+msgstr ""
+"disponibles. Algunes són complicades, altres són fàcils d'assolir, fins i "
+"tot per a principiants. Remeneu pels temes i comuniqueu-vos amb algú de "
+"l'openSUSE si trobeu alguna tasca adequada que pugueu fer."
+
+#: ../main.qml:218
+msgctxt "main|"
+msgid "Discuss openSUSE and help other users"
+msgstr "Parleu de l'openSUSE i ajudeu altres usuaris"
+
+#: ../main.qml:220
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"There are several active communities where you can discuss what is going on "
+"in openSUSE and help out other openSUSE users. We have mailing lists, IRC "
+"channels and forums. Please have a look at the"
+msgstr ""
+"Hi ha diverses comunitats actives en què podeu parlar del que succeeix a "
+"l'openSUSE i ajudar altres usuaris. Tenim llistes de correu, canals d'IRC i "
+"fòrums. Si us plau, feu un cop d'ull als"
+
+#: ../main.qml:222
+msgctxt "main|"
+msgid "communication channels"
+msgstr "canals de comunicació"
+
+#: ../main.qml:224
+msgctxt "main|"
+msgid "for an overview."
+msgstr "per tindre'n una visió general."
+
+#: ../main.qml:227
+msgctxt "main|"
+msgid "Suggest New Features or Software"
+msgstr "Suggeriu funcions i programari nou"
+
+#: ../main.qml:229
+msgctxt "main|"
+msgid "Visit"
+msgstr "Visiteu el"
+
+#: ../main.qml:231
+msgctxt "main|"
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla,"
+
+#: ../main.qml:233
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"our Feature- and Requirements Management System. Here you can get a sorted "
+"overview of things happening in upcoming products, follow and participate on "
+"the discussion by adding comments or work on features for the next product "
+"generation (version) and help to make openSUSE an even better Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"el nostre sistema de gestió de funcions i requeriments. Aquí podeu tenir una "
+"visió classificada del que s'està preparant per als productes futurs, podeu "
+"seguir i participar en les discussions afegint comentaris o treballar en "
+"funcions per a la nova generació de productes (versió) i ajudar a fer que "
+"l'openSUSE sigui una distribució de Linux encara millor."
+
+#: ../main.qml:236
+msgctxt "main|"
+msgid "Spread the word"
+msgstr "Feu-ne difusió"
+
+#: ../main.qml:238
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Be sure to spread the word on openSUSE and help others to benefit from it "
+"too! openSUSE offers a great Linux distribution and many other technologies "
+"like our"
+msgstr ""
+"Feu conèixer l'openSUSE i ajudeu altres a beneficiar-se'n! L'openSUSE "
+"ofereix una gran distribució Linux i moltes altres tecnologies com ara el"
+
+#: ../main.qml:240
+msgctxt "main|"
+msgid "build service"
+msgstr "sistema de construcció,"
+
+#: ../main.qml:242
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"which can help home users as well as sys admins and developers to get work "
+"done and have fun. Blog about openSUSE, tell your friends and family and "
+"help them install it!"
+msgstr ""
+"que pot ajudar tant usuaris com administradors de sistemes i desenvolupadors "
+"a fer la feina i a passar-ho bé. Escriviu sobre l'openSUSE, feu-lo conèixer "
+"als amics i família i ajudeu-los a instal·lar-lo!"
+
+#: ../main.qml:252
+msgctxt "main|"
+msgid "Read Me"
+msgstr "Llegiu-me"
+
+#: ../main.qml:256
+msgctxt "main|"
+msgid "Extra Software"
+msgstr "Programari extra"
+
+#: ../main.qml:258
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"There are certain proprietary drivers (such as Nvidia) and packages (such as "
+"Google Chrome) that openSUSE cannot include by default."
+msgstr ""
+"Hi ha alguns controladors de propietat (com ara Nvidia) i paquets (com ara "
+"el Google Chrome) que l'openSUSE no pot incloure per defecte."
+
+#: ../main.qml:260
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"If you have an NVidia device and wish to use the proprietary drivers, read "
+"this"
+msgstr ""
+"Si teniu un dispositiu d'Nvidia i voleu usar els controladors de propietat, "
+"llegiu aquest"
+
+#: ../main.qml:262
+msgctxt "main|"
+msgid "wiki article"
+msgstr "article del wiki."
+
+#: ../main.qml:265
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"To install Google Chrome, just download it directly from Google. Google "
+"provides a repository that will be added to your system when you install "
+"Google Chrome. This will allow it to be updated alongside your system."
+msgstr ""
+"Per instal·lar el Google Chrome, simplement baixeu-lo directament de Google. "
+"Google proporciona un repositori que s'afegirà al sistema quan instal·leu el "
+"navegador. Això permetrà que s'actualitzi conjuntament amb el sistema."
+
+#: ../main.qml:266
+msgctxt "main|"
+msgid "Google offers Google Chrome's RPM on its website."
+msgstr "Google ofereix l'RPM del Google Chrome al seu lloc web."
+
+#: ../main.qml:269
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Some codecs for playing media cannot be included in openSUSE due to "
+"licensing issues. However, there are repositories available that you can "
+"read about"
+msgstr ""
+"Alguns còdecs per reproduir contingut multimèdia no es poden incloure a "
+"l'openSUSE a causa de les llicències. Ara bé, hi ha repositoris disponibles "
+"sobre els quals podeu llegir"
+
+#: ../main.qml:271
+msgctxt "main|"
+msgid "here"
+msgstr "aquí."
+
+#: ../main.qml:274
+msgctxt "main|"
+msgid "Community Repositories"
+msgstr "Repositoris de la comunitat"
+
+#: ../main.qml:277
+msgctxt "main|"
+msgid "On"
+msgstr "A"
+
+#: ../main.qml:280
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+", you may run across community-provided repositories. While we do not "
+"manually vet community repositories, they have built their software against "
+"the latest version of openSUSE and should work."
+msgstr ""
+", podeu trobar repositoris proporcionats per la comunitat. Tot i que no "
+"revisem manualment els repositoris de la comunitat, han construït el "
+"programari tenint en compte la darrera versió de l'openSUSE i, per tant, "
+"hauria de funcionar."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n/qml_fr.po
new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n/qml_fr.po
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n/qml_fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000
+0100
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n/qml_fr.po 2019-08-21 21:59:25.000000000
+0200
@@ -0,0 +1,529 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Language: en_US\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+"Project-Id-Version: opensuse-welcome\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Antoine Belvire <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#: ../main.qml:56
+msgctxt "main|"
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: ../main.qml:95
+msgctxt "main|"
+msgid "Ahoy, this is openSUSE"
+msgstr "Ohé, voici openSUSE"
+
+#: ../main.qml:98
+msgctxt "main|"
+msgid "Basics"
+msgstr "Les fondamentaux"
+
+#: ../main.qml:99
+msgctxt "main|"
+msgid "Support"
+msgstr "Support"
+
+#: ../main.qml:102
+msgctxt "main|"
+msgid "Read me"
+msgstr "Lisez-moi"
+
+#: ../main.qml:103
+msgctxt "main|"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: ../main.qml:104
+msgctxt "main|"
+msgid "Get Software"
+msgstr "Logiciels"
+
+#: ../main.qml:107
+msgctxt "main|"
+msgid "Install openSUSE"
+msgstr "Installer openSUSE"
+
+#: ../main.qml:110
+msgctxt "main|"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Aide GNOME"
+
+#: ../main.qml:111
+msgctxt "main|"
+msgid "Plasma Help"
+msgstr "Aide Plasma"
+
+#: ../main.qml:112
+msgctxt "main|"
+msgid "Xfce Help"
+msgstr "Aide Xfce"
+
+#: ../main.qml:113
+msgctxt "main|"
+msgid "MATE Help"
+msgstr "Aide MATE"
+
+#: ../main.qml:114
+msgctxt "main|"
+msgid "Enlightenment Help"
+msgstr "Aide Enlightenment"
+
+#: ../main.qml:115
+msgctxt "main|"
+msgid "About Budgie"
+msgstr "À propos de Budgie"
+
+#: ../main.qml:116
+msgctxt "main|"
+msgid "About Lumina"
+msgstr "À propos de Lumina"
+
+#: ../main.qml:117
+msgctxt "main|"
+msgid "LXDE Help"
+msgstr "Aide LXDE"
+
+#: ../main.qml:118
+msgctxt "main|"
+msgid "LXQt Help"
+msgstr "Aide LXQt"
+
+#: ../main.qml:119
+msgctxt "main|"
+msgid "About Cinnamon"
+msgstr "À propos de Cinnamon"
+
+#: ../main.qml:120
+msgctxt "main|"
+msgid "Deepin Help"
+msgstr "Aide Deepin"
+
+#: ../main.qml:123 ../main.qml:177
+msgctxt "main|"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuer"
+
+#: ../main.qml:124
+msgctxt "main|"
+msgid "Build openSUSE"
+msgstr "Construire openSUSE"
+
+#: ../main.qml:127
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"If this is your first time using openSUSE, we would like you to feel right "
+"at home in your new voyage. Take your time to familiarize yourself with all "
+"the buttons and let us know how you like the experience on our"
+msgstr ""
+"Si c'est votre première fois avec openSUSE, nous voulons que vous vous "
+"sentiez comme chez vous dans ce nouveau voyage. Prenez votre temps pour vous "
+"familiariser avec tous les boutons et n'hésitez pas à nous le faire savoir "
+"sur nos"
+
+#: ../main.qml:128
+msgctxt "main|"
+msgid "social media"
+msgstr "réseaux sociaux"
+
+#: ../main.qml:131
+msgctxt "main|"
+msgid "Show on next startup"
+msgstr "Afficher au prochain démarrage"
+
+#: ../main.qml:132 ../main.qml:170 ../main.qml:245 ../main.qml:283
+msgctxt "main|"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../main.qml:139
+msgctxt "main|"
+msgid "Social Media"
+msgstr "Réseaux sociaux"
+
+#: ../main.qml:140 ../main.qml:178 ../main.qml:253
+msgctxt "main|"
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+#: ../main.qml:143
+msgctxt "main|"
+msgid "Social Media: How to reach us!"
+msgstr "Réseaux sociaux : comment nous joindre !"
+
+#: ../main.qml:146
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Most commonly used social medias are already listed in the footer, but here "
+"are some more you might find useful, alphabetically:"
+msgstr ""
+"Les réseaux sociaux les plus utilisés sont listés en bas de page mais en "
+"voici d'autres que vous pourriez trouver utiles, dans l'ordre alphabétique :"
+
+#: ../main.qml:149
+msgctxt "main|"
+msgid "Discord"
+msgstr "Discord"
+
+#: ../main.qml:150
+msgctxt "main|"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: ../main.qml:151
+msgctxt "main|"
+msgid "Forums"
+msgstr "Forums"
+
+#: ../main.qml:152
+msgctxt "main|"
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: ../main.qml:153
+msgctxt "main|"
+msgid "Telegram"
+msgstr "Telegram"
+
+#: ../main.qml:156
+msgctxt "main|"
+msgid "Facebook Group"
+msgstr "Groupe Facebook"
+
+#: ../main.qml:157
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE Forums"
+msgstr "Forums openSUSE"
+
+#: ../main.qml:160
+msgctxt "main|"
+msgid "Tech Support"
+msgstr "Support technique"
+
+#: ../main.qml:161
+msgctxt "main|"
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: ../main.qml:162
+msgctxt "main|"
+msgid "Factory"
+msgstr "Factory"
+
+#: ../main.qml:163
+msgctxt "main|"
+msgid "Chat"
+msgstr "Tchat"
+
+#: ../main.qml:166
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE Group"
+msgstr "Groupe openSUSE"
+
+#: ../main.qml:167
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE News"
+msgstr "Actualités openSUSE"
+
+#: ../main.qml:181
+msgctxt "main|"
+msgid "Contribute. Participate in openSUSE"
+msgstr "Contribuez. Participez à openSUSE"
+
+#: ../main.qml:184
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Whether you’re an experienced Linux developer or an end user just getting "
+"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
+"openSUSE project. Join a forum to get help or help others with openSUSE, "
+"find and report bugs, take over an issue from the release process, review "
+"the documentation, send your wish list for new packages and features, create "
+"and submit patches, or find other creative ways to contribute."
+msgstr ""
+"Que vous soyez un développeur Linux expérimenté ou un utilisateur démarrant "
+"tout juste avec Linux, il existe de nombreuses façons de participer au "
+"projet openSUSE. Rejoignez un forum pour être aidé(e) ou aider les autres, "
+"rapportez des bugs, relisez la documentation, partagez la liste de paquets "
+"et de nouvelles fonctionnalités que vous attendez le plus, créez et "
+"soumettez des correctifs ou trouvez votre propre façon de contribuer."
+
+#: ../main.qml:187
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and "
+"become an"
+msgstr ""
+"Quoi que vous fassiez, prenez quelques minutes pour discuter d'openSUSE avec "
+"d'autres utilisateurs et devenir un"
+
+#: ../main.qml:189
+msgctxt "main|"
+msgid "active member"
+msgstr "membre actif"
+
+#: ../main.qml:191
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"of the openSUSE community. For most activities a login is needed to enjoy "
+"all the fun. You might wish to create a user page and share some useful "
+"information or interests about you with others."
+msgstr ""
+"de la communauté openSUSE. Pour la plupart des activités, un identifiant est "
+"nécessaire pour en profiter au mieux. Vous pourriez également vouloir créer "
+"une page utilisateur et y partager certaines informations sur vous ou sur "
+"vos centres d'intérêts."
+
+#: ../main.qml:194
+msgctxt "main|"
+msgid "Be part of the openSUSE Community"
+msgstr "Prenez part à la communauté openSUSE"
+
+#: ../main.qml:196
+msgctxt "main|"
+msgid "See where other"
+msgstr "Découvrez où les membres de la"
+
+#: ../main.qml:198
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE community"
+msgstr "communauté openSUSE"
+
+#: ../main.qml:200
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"members are located world-wide, get to know some People of openSUSE, find "
+"local openSUSE user groups, celebrate releases, learn about the governance "
+"structure and more. Follow"
+msgstr ""
+"vivent dans le monde, faites connaissance avec eux, trouvez des groupes "
+"locaux d'utilisateurs d'openSUSE, fêtez les nouvelles versions, familiarisez-"
+"vous avec le mode de gouvernance et bien plus. Suivez"
+
+#: ../main.qml:202
+msgctxt "main|"
+msgid "openSUSE news"
+msgstr "openSUSE News"
+
+#: ../main.qml:204
+msgctxt "main|"
+msgid "on our news site and see what our developers are up to on"
+msgstr ""
+"notre site d'actualités et découvrez ce que nos développeurs sont capables "
+"de faire sur"
+
+#: ../main.qml:206
+msgctxt "main|"
+msgid "Planet openSUSE"
+msgstr "planète openSUSE"
+
+#: ../main.qml:209
+msgctxt "main|"
+msgid "Help us to release the next version of openSUSE"
+msgstr "Aidez-nous à publier la prochaine version d'openSUSE"
+
+#: ../main.qml:211
+msgctxt "main|"
+msgid "For every release there is a"
+msgstr "Pour chaque version il existe"
+
+#: ../main.qml:213
+msgctxt "main|"
+msgid "set of tasks"
+msgstr "un certain nombre de tâches"
+
+#: ../main.qml:215
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"available. Some are complicated, some are easy to achieve, even for "
+"beginners. Look through the issues and tell someone from openSUSE if you "
+"found an adequate task."
+msgstr ""
+"disponibles. Certaines sont compliquées, d'autres faciles à accomplir, même "
+"pour les débutants. Parcourez les sujets et dites à quelqu'un d'openSUSE si "
+"vous trouvez une tâche adéquate."
+
+#: ../main.qml:218
+msgctxt "main|"
+msgid "Discuss openSUSE and help other users"
+msgstr "Discutez d'openSUSE et aidez les autres utilisateurs"
+
+#: ../main.qml:220
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"There are several active communities where you can discuss what is going on "
+"in openSUSE and help out other openSUSE users. We have mailing lists, IRC "
+"channels and forums. Please have a look at the"
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs communautés actives où vous pouvez discuter de ce qu'il se "
+"passe dans openSUSE et aider d'autres utilisateurs d'openSUSE. Nous avons "
+"des listes de diffusions, des canaux IRC et des forums. Jetez un œil aux"
+
+#: ../main.qml:222
+msgctxt "main|"
+msgid "communication channels"
+msgstr "canaux de communication"
+
+#: ../main.qml:224
+msgctxt "main|"
+msgid "for an overview."
+msgstr "pour un aperçu."
+
+#: ../main.qml:227
+msgctxt "main|"
+msgid "Suggest New Features or Software"
+msgstr "Suggérez de nouveaux logiciels ou fonctionnalités"
+
+#: ../main.qml:229
+msgctxt "main|"
+msgid "Visit"
+msgstr "Visitez"
+
+#: ../main.qml:231
+msgctxt "main|"
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#: ../main.qml:233
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"our Feature- and Requirements Management System. Here you can get a sorted "
+"overview of things happening in upcoming products, follow and participate on "
+"the discussion by adding comments or work on features for the next product "
+"generation (version) and help to make openSUSE an even better Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"notre système de gestion des fonctionnalités et des exigences. Vous pouvez y "
+"apercevoir les choses à venir dans les prochains produits, suivre et "
+"participer aux discussions en ajoutant des commentaires ou travailler sur "
+"les fonctionnalités des prochaines versions et aidez à faire d'openSUSE une "
+"distribution Linux encore meilleure."
+
+#: ../main.qml:236
+msgctxt "main|"
+msgid "Spread the word"
+msgstr "Faites passer le mot"
+
+#: ../main.qml:238
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Be sure to spread the word on openSUSE and help others to benefit from it "
+"too! openSUSE offers a great Linux distribution and many other technologies "
+"like our"
+msgstr ""
+"Faites passer le mot à propos d'openSUSE et aidez d'autres à en bénéficier ! "
+"openSUSE est une grande distribution Linux et ses nombreuses technologies "
+"telles que le"
+
+#: ../main.qml:240
+msgctxt "main|"
+msgid "build service"
+msgstr "Build Service"
+
+#: ../main.qml:242
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"which can help home users as well as sys admins and developers to get work "
+"done and have fun. Blog about openSUSE, tell your friends and family and "
+"help them install it!"
+msgstr ""
+"peuvent aider les utilisateurs lambda comme les administrateurs systèmes et "
+"les développeurs à faire leur travail et à s'amuser. Bloguez sur openSUSE, "
+"parlez-en à vos amis et à votre famille et aidez-les à l'installer !"
+
+#: ../main.qml:252
+msgctxt "main|"
+msgid "Read Me"
+msgstr "Lisez-moi"
+
+#: ../main.qml:256
+msgctxt "main|"
+msgid "Extra Software"
+msgstr "Logiciels supplémentaires"
+
+#: ../main.qml:258
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"There are certain proprietary drivers (such as Nvidia) and packages (such as "
+"Google Chrome) that openSUSE cannot include by default."
+msgstr ""
+"Il existe certains pilotes propriétaires (tels que ceux de Nvidia) et des "
+"paquets (tels que Google Chrome) qu'openSUSE ne peut pas inclure par défaut."
+
+#: ../main.qml:260
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"If you have an NVidia device and wish to use the proprietary drivers, read "
+"this"
+msgstr ""
+"Si vous avez une carte NVidia et que vous voulez utiliser les pilotes "
+"propriétaires, lisez cet"
+
+#: ../main.qml:262
+msgctxt "main|"
+msgid "wiki article"
+msgstr "article du wiki"
+
+#: ../main.qml:265
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"To install Google Chrome, just download it directly from Google. Google "
+"provides a repository that will be added to your system when you install "
+"Google Chrome. This will allow it to be updated alongside your system."
+msgstr ""
+"Pour installer Google Chrome, téléchargez-le directement depuis Google. "
+"Google fournit un dépôt qui sera ajouté à votre système quand vous "
+"installerez Google Chrome. Cela permettra de le mettre à jour en même temps "
+"que le reste de votre système."
+
+#: ../main.qml:266
+msgctxt "main|"
+msgid "Google offers Google Chrome's RPM on its website."
+msgstr "Google offre des RPM de Google Chrome sur son site web."
+
+#: ../main.qml:269
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Some codecs for playing media cannot be included in openSUSE due to "
+"licensing issues. However, there are repositories available that you can "
+"read about"
+msgstr ""
+"Les codecs pour lire certains médias ne peuvent pas être inclus dans "
+"openSUSE pour des raisons de licence. Toutefois, il existe des dépôts que "
+"vous pouvez découvrir"
+
+#: ../main.qml:271
+msgctxt "main|"
+msgid "here"
+msgstr "ici"
+
+#: ../main.qml:274
+msgctxt "main|"
+msgid "Community Repositories"
+msgstr "Dépôts communautaires"
+
+#: ../main.qml:277
+msgctxt "main|"
+msgid "On"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../main.qml:280
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+", you may run across community-provided repositories. While we do not "
+"manually vet community repositories, they have built their software against "
+"the latest version of openSUSE and should work."
+msgstr ""
+", vous pouvez tomber sur les dépôts communautaires. Bien que nous ne "
+"vérifions pas manuellement les dépôts communautaires, ils contiennent des "
+"logiciels fonctionnant avec la dernière version d'openSUSE et devraient "
+"fonctionner."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n.qrc
new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n.qrc
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/i18n.qrc 2019-07-21 20:22:29.000000000 +0200
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/i18n.qrc 2019-08-21 21:59:25.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,8 @@
<!DOCTYPE RCC>
<RCC version="1.0">
<qresource prefix="/">
+ <file>i18n/qml_fr.qm</file>
+ <file>i18n/qml_ca.qm</file>
<file>i18n/base.qm</file>
<file>i18n/qml_es.qm</file>
<file>i18n/qml_de.qm</file>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/opensuse-welcome-0.1.5/include/launcher.h
new/opensuse-welcome-0.1.6/include/launcher.h
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/include/launcher.h 2019-07-21
20:22:29.000000000 +0200
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/include/launcher.h 2019-08-21
21:59:25.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
public:
explicit Launcher(QObject *parent = nullptr);
~Launcher();
- Q_INVOKABLE QString launch(const QString &program);
+ Q_INVOKABLE void launch(const QString &program);
Q_INVOKABLE QString currentDE();
protected:
QProcess *m_process;
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/opensuse-welcome-0.1.5/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
new/opensuse-welcome-0.1.6/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
2019-07-21 20:22:29.000000000 +0200
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop
2019-08-21 21:59:25.000000000 +0200
@@ -11,3 +11,7 @@
Name[es]=Bienvenida
Comment[es]=La utilidad de bienvenida de openSUSE.
GenericName[es]=Utilidad de bienvenida
+# French translation
+Name[fr]=Bienvenue
+Comment[fr]=Utilitaire de bienvenue
+GenericName[fr]=L'utilitaire de bienvenue d'openSUSE.
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/opensuse-welcome-0.1.5/src/launcher.cpp
new/opensuse-welcome-0.1.6/src/launcher.cpp
--- old/opensuse-welcome-0.1.5/src/launcher.cpp 2019-07-21 20:22:29.000000000
+0200
+++ new/opensuse-welcome-0.1.6/src/launcher.cpp 2019-08-21 21:59:25.000000000
+0200
@@ -23,13 +23,9 @@
m_process(new QProcess(this))
{
}
-QString Launcher::launch(const QString &program)
+void Launcher::launch(const QString &program)
{
- m_process->start(program);
- m_process->waitForFinished(-1);
- QByteArray bytes = m_process->readAllStandardOutput();
- QString output = QString::fromLocal8Bit(bytes);
- return output;
+ m_process->startDetached(program);
}
QString Launcher::currentDE()
{