Hello community,

here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Leap:15.2 
checked in at 2020-02-21 10:47:14
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/ksystemlog (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/.ksystemlog.new.26092 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "ksystemlog"

Fri Feb 21 10:47:14 2020 rev:41 rq:772030 version:19.12.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/ksystemlog/ksystemlog.changes  2020-01-17 
12:04:51.248594235 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/.ksystemlog.new.26092/ksystemlog.changes       
2020-02-21 10:47:46.246727981 +0100
@@ -1,0 +2,14 @@
+Fri Feb  7 08:38:04 UTC 2020 - Christophe Giboudeaux <[email protected]>
+
+- Replace %make_jobs with %cmake_build.
+
+-------------------------------------------------------------------
+Wed Feb  5 06:29:33 UTC 2020 - Luca Beltrame <[email protected]>
+
+- Update to 19.12.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2
+- No code change since 19.12.1
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  ksystemlog-19.12.1.tar.xz
  ksystemlog-19.12.1.tar.xz.sig

New:
----
  ksystemlog-19.12.2.tar.xz
  ksystemlog-19.12.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ ksystemlog.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.Zqorda/_old  2020-02-21 10:47:47.510730563 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.Zqorda/_new  2020-02-21 10:47:47.522730587 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           ksystemlog
-Version:        19.12.1
+Version:        19.12.2
 Release:        0
 Summary:        System Log Viewer Tool
 License:        GPL-2.0-only
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 %build
   %cmake_kf5 -d build
-  %make_jobs
+  %cmake_build
 
 %install
   %kf5_makeinstall -C build


++++++ ksystemlog-19.12.1.tar.xz -> ksystemlog-19.12.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/CMakeLists.txt 
new/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt
--- old/ksystemlog-19.12.1/CMakeLists.txt       2020-01-05 05:40:21.000000000 
+0100
+++ new/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt       2020-02-02 15:06:24.000000000 
+0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION 
"${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}")
 
 cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/ca@valencia/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-19.12.1/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-01-07 
03:23:05.000000000 +0100
+++ new/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-02-04 
01:52:30.000000000 +0100
@@ -48,8 +48,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
 msgstr ""
-"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del "
-"registre."
+"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del 
registre."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group 
(KSystemLogGeneral)
 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
@@ -265,8 +264,8 @@
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
 #, kde-format
 msgid ""
-"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
-"not want this to happen."
+"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do not 
"
+"want this to happen."
 msgstr ""
 "El mode de registre que es carregarà per omissió a l'inici. Seleccioneu "
 "«Sense mode de registre» si no voleu que això passe."
@@ -344,9 +343,9 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
-"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
-"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
-"will be removed."
+"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries such 
"
+"as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part will "
+"be removed."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar aquesta opció si voleu eliminar l'identificador del procés "
 "del nom del procés. Per exemple, a vegades veureu a la columna <b>Procés</b> "
@@ -362,8 +361,7 @@
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
 #, kde-format
-msgid ""
-"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
+msgid "This option allows log lines to be colored depending on their log 
level."
 msgstr ""
 "Aquesta opció permet l'acoloriment de les línies de registre, en funció del "
 "seu nivell de registre."
@@ -541,8 +539,7 @@
 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 msgstr "S'està actualitzant <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
-#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
-#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 
src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid. Ajusteu-lo a l'arranjament del KSystemLog."
@@ -598,12 +595,11 @@
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:54
 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:52
 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:52 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:52
-#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52
-#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 
src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:52
 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:37
-#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54
-#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52
+#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 
src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
@@ -623,11 +619,10 @@
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:55
 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:53
 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:53 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
-#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53
-#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 
src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:53
-#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55
-#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53
+#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 
src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53
 #, kde-format
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivell:"
@@ -683,8 +678,8 @@
 #, kde-format
 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
 msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a "
-"guardar-los."
+"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a 
guardar-"
+"los."
 
 #: src/lib/logViewExport.cpp:225
 #, kde-format
@@ -902,8 +897,8 @@
 #: src/loggerDialog.cpp:251
 #, kde-format
 msgid ""
-"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
-"a Konsole to determine whether this command is installed."
+"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in a 
"
+"Konsole to determine whether this command is installed."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordre «logger» en el sistema. Per favor, teclegeu "
 "«logger» en la consola per determinar si aquesta ordre està instal·lada."
@@ -1119,8 +1114,8 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
-"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
-"to reload too frequently."
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to 
"
+"reload too frequently."
 msgstr ""
 "Pausa la revisió del registre actual. Aquesta acció és particularment útil "
 "quan el sistema està escrivint massa línies als fitxers de registre, "
@@ -1160,8 +1155,8 @@
 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
 "menu entry to print the selection."
 msgstr ""
-"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i "
-"cliqueu en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció."
+"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i cliqueu 
"
+"en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció."
 
 #: src/mainWindow.cpp:627
 #, kde-format
@@ -1171,8 +1166,8 @@
 #: src/mainWindow.cpp:629
 #, kde-format
 msgid ""
-"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
-"an attachment or a backup of a particular log."
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an 
"
+"attachment or a backup of a particular log."
 msgstr ""
 "Guarda la selecció en un fitxer. Aquesta acció és útil si voleu crear un "
 "adjunt o una còpia de seguretat d'un registre particular."
@@ -1233,8 +1228,8 @@
 #: src/mainWindow.cpp:658
 #, kde-format
 msgid ""
-"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
-"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
+"This action closes all main categories. This is enabled only if an option has 
"
+"been selected in the <b>Group By</b> menu."
 msgstr ""
 "Aquesta acció tanca totes les categories principals. Això només està activat "
 "si s'ha seleccionat una opció del menú <b>Agrupa per</b>."
@@ -1256,8 +1251,8 @@
 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
 msgstr ""
 "Envia la selecció per correu. Simplement seleccioneu les línies importants i "
-"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a "
-"una llista de correu."
+"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a una 
"
+"llista de correu."
 
 #: src/mainWindow.cpp:675
 #, kde-format
@@ -1290,8 +1285,7 @@
 "example, to save all the content of the current log in a file."
 msgstr ""
 "Selecciona totes les línies del registre actual. Aquesta acció és útil si "
-"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un "
-"fitxer."
+"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un 
fitxer."
 
 #: src/mainWindow.cpp:699
 #, kde-format
@@ -1462,8 +1456,7 @@
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48
-#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51
+#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 
src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51
 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:56
 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52
@@ -1488,8 +1481,8 @@
 #, kde-format
 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de "
-"l'acpid</b>.</p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de 
l'acpid</"
+"b>.</p>"
 
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:56 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71
 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:73
@@ -1510,9 +1503,8 @@
 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
-"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
-"buttons..."
+"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the hardware 
"
+"components of your computer, like notebook batteries, reset buttons..."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de l'ACPI a la pestanya actual. L'ACPI s'usa per a "
 "gestionar els components de maquinari de l'ordinador, com les bateries dels "
@@ -1705,8 +1697,8 @@
 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:77
 #, kde-format
 msgid ""
-"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
-"auth.log</i>)."
+"You can type or choose the authentication log file (example: 
<i>/var/log/auth."
+"log</i>)."
 msgstr ""
 "Podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació (exemple: "
 "<i>/var/log/auth.log</i>)."
@@ -1718,9 +1710,9 @@
 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
 msgstr ""
-"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. "
-"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre "
-"d'autenticació</b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>"
+"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. Aquest 
"
+"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre d'autenticació</"
+"b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>"
 
 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
 #, kde-format
@@ -1735,8 +1727,8 @@
 "tried to crack your system."
 msgstr ""
 "Mostra el registre d'autenticació a la pestanya actual. Aquest registre "
-"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos "
-"pot ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema."
+"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos pot 
"
+"ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema."
 
 #: src/modes/base/fileList.cpp:50
 #, kde-format
@@ -1825,8 +1817,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
-"file(s)</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current 
file(s)</"
+"p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -1897,8 +1889,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
-"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on the 
"
+"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -1906,19 +1898,17 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers "
-"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de 
"
+"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:109
-#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
 #, kde-format
 msgid "Rem&ove All"
 msgstr "El&imina'ls tots"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:122
-#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
 #, kde-format
 msgid ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -1949,8 +1939,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
-"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files up 
"
+"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -1965,15 +1955,13 @@
 "html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:131
-#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
 #, kde-format
 msgid "Move &Up"
 msgstr "A&munt"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:141
-#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
 #, kde-format
 msgid ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -2005,8 +1993,8 @@
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
-"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
-"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
+"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" 
font-"
+"weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -2020,8 +2008,7 @@
 "body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:150
-#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
 #, kde-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "A&vall"
@@ -2061,8 +2048,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats "
-"per aquest tipus de registre.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats per 
"
+"aquest tipus de registre.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
@@ -2276,8 +2263,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers "
-"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de 
"
+"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
@@ -2289,9 +2276,9 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
-"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
-"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected files 
"
+"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
+"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -2301,8 +2288,8 @@
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers "
 "seleccionats en la llista. Aquesta opció permet que els fitxers es lligen "
-"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></"
-"body></html>"
+"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el 
KSystemLog.</p></body></"
+"html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
@@ -2367,8 +2354,7 @@
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
-#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 
src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37
 #, kde-format
 msgid "Cron Log"
 msgstr "Registre del cron"
@@ -2379,9 +2365,9 @@
 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del "
-"cron</b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a "
-"href='man:/cron'>Més informació...</a></p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del 
cron</"
+"b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a href='man:/"
+"cron'>Més informació...</a></p>"
 
 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
 #, kde-format
@@ -2407,15 +2393,14 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
-"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
-"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
-"launched processes."
+"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, or 
"
+"auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently launched "
+"processes."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de les tasques planificades a la pestanya actual. El "
-"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en "
-"el sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament "
-"alguns serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats "
-"recentment."
+"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en el 
"
+"sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament alguns "
+"serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats recentment."
 
 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
 #, kde-format
@@ -2473,14 +2458,13 @@
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:94
 #, kde-format
 msgid ""
-"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
-"developer to add it."
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer 
"
+"to add it."
 msgstr ""
 "S'ha detectat un nivell de registre nou: per favor, envieu aquest fitxer de "
 "registre al desenvolupador del KSystemLog per a afegir-lo."
 
-#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44
-#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 
src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Cups Log"
 msgstr "Registre del CUPS"
@@ -2626,9 +2610,9 @@
 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de pàgines del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el "
-"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre "
-"emmagatzema totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del "
-"CUPS (per omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
+"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema 
"
+"totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per "
+"omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
 
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:54
 #, kde-format
@@ -2654,8 +2638,8 @@
 msgstr ""
 "Mostra el registre PDF del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el programa "
 "que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema totes "
-"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per "
-"omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
+"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per omissió: 
"
+"<i>http://localhost:631</i>)."
 
 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:46
 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
@@ -2888,9 +2872,9 @@
 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:45
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
-"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
-"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
+"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for users 
"
+"who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is the 
"
+"cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
 msgstr ""
 "Mostra el registre del nucli a la pestanya actual. Aquest registre només és "
 "útil per a usuaris que volen conèixer per què el nucli no detecta el "
@@ -2976,8 +2960,8 @@
 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:51
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
-"to see connections between your shares and remote hosts."
+"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you to 
"
+"see connections between your shares and remote hosts."
 msgstr ""
 "Mostra el registre d'accés al Samba a la pestanya actual. Aquest mode de "
 "registre permet veure les connexions entre els recursos compartits i les "
@@ -3099,12 +3083,12 @@
 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
-"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by 
non-"
+"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
 msgstr ""
 "Mostra el registre del sistema a la pestanya actual. Aquest registre "
-"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» "
-"o «fsck»)"
+"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» o 
"
+"«fsck»)"
 
 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87
 #, kde-format
@@ -3131,8 +3115,7 @@
 msgid "Not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat"
 
-#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45
-#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37
+#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 
src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37
 #, kde-format
 msgid "X.org Log"
 msgstr "Registre del X.org"
@@ -3141,8 +3124,8 @@
 #, kde-format
 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X."
-"org</b>.</p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de 
l'X.org</"
+"b>.</p>"
 
 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71
 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:71
@@ -3196,9 +3179,9 @@
 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
 msgstr ""
-"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. "
-"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la "
-"sessió X</b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>"
+"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. Aquest 
"
+"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la sessió X</"
+"b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>"
 
 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:141
 #, kde-format
@@ -3256,9 +3239,9 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
-"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
-"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
-"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
+"where graphical programs write their output. See this log if you want to know 
"
+"why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, Gnome, "
+"Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de la sessió X a la pestanya actual. El registre de la "
 "sessió X és el lloc a on els programes gràfics escriuen la seua eixida. "
@@ -3286,21 +3269,3 @@
 #, kde-format
 msgid "No Log"
 msgstr "Sense registre"
-
-#~ msgid "&Fancy short date format"
-#~ msgstr "Format de data curt &imaginatiu"
-
-#~ msgid "Fanc&y long date format"
-#~ msgstr "Format de data llarg &imaginatiu"
-
-#~ msgctxt "Size format"
-#~ msgid "%1 B"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#~ msgctxt "Size format"
-#~ msgid "%1 KB"
-#~ msgstr "%1 KB"
-
-#~ msgctxt "Size format"
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/gl/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-19.12.2/po/gl/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-19.12.1/po/gl/ksystemlog.po  2020-01-07 03:23:07.000000000 
+0100
+++ new/ksystemlog-19.12.2/po/gl/ksystemlog.po  2020-02-04 01:53:08.000000000 
+0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-10-12 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-05 18:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -1139,7 +1139,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
 msgstr ""
-"Abre un ficheiro en KSystemLog e mostra o seu contido na lapela actual."
+"Abre un ficheiro en KSystemLog e mostra o seu contido no separador actual."
 
 #: src/mainWindow.cpp:618
 #, kde-format
@@ -1297,77 +1297,77 @@
 #: src/mainWindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nova lapela"
+msgstr "&Novo separador"
 
 #: src/mainWindow.cpp:708 src/tabLogViewsWidget.cpp:61
 #, kde-format
 msgid "Create a new tab"
-msgstr "Crear unha nova lapela"
+msgstr "Crear un novo separador"
 
 #: src/mainWindow.cpp:709 src/tabLogViewsWidget.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Creates a new tab which can display another log."
-msgstr "Crea unha nova lapela que poderá mostrar outro rexistro."
+msgstr "Crea un novo separador que poderá mostrar outro rexistro."
 
 #: src/mainWindow.cpp:715
 #, kde-format
 msgid "&Close Tab"
-msgstr "Pe&char a lapela"
+msgstr "Pe&char o separador"
 
 #: src/mainWindow.cpp:717 src/tabLogViewsWidget.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a lapela actual"
+msgstr "Pechar o separador actual"
 
 #: src/mainWindow.cpp:718 src/tabLogViewsWidget.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Closes the current tab."
-msgstr "Pecha a lapela actual."
+msgstr "Pecha o separador actual."
 
 #: src/mainWindow.cpp:724
 #, kde-format
 msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar a lapela"
+msgstr "&Duplicar o separador"
 
 #: src/mainWindow.cpp:726
 #, kde-format
 msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Duplicar a lapela actual"
+msgstr "Duplicar o separador actual"
 
 #: src/mainWindow.cpp:727
 #, kde-format
 msgid "Duplicates the current tab."
-msgstr "Duplica a lapela actual."
+msgstr "Duplica o separador actual."
 
 #: src/mainWindow.cpp:737
 #, kde-format
 msgid "Move Tab &Left"
-msgstr "Mover a lapela para a es&querda"
+msgstr "Mover o separador á es&querda"
 
 #: src/mainWindow.cpp:739
 #, kde-format
 msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Desprazar a lapela actual para a esquerda"
+msgstr "Mover o separador actual á esquerda"
 
 #: src/mainWindow.cpp:740
 #, kde-format
 msgid "Moves the current tab to the left."
-msgstr "Despraza a lapela actual para a esquerda."
+msgstr "Move o separador actual á esquerda."
 
 #: src/mainWindow.cpp:746
 #, kde-format
 msgid "Move Tab &Right"
-msgstr "Mover a lapela para a de&reita"
+msgstr "Mover o separador á de&reita"
 
 #: src/mainWindow.cpp:748
 #, kde-format
 msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Mover a lapela para a dereita"
+msgstr "Mover o separador á dereita"
 
 #: src/mainWindow.cpp:749
 #, kde-format
 msgid "Moves the current tab to the right."
-msgstr "Move a lapela para a dereita."
+msgstr "Move o separador actual á dereita."
 
 #: src/mainWindow.cpp:754
 #, kde-format
@@ -1508,7 +1508,7 @@
 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
 "buttons..."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de ACPI na lapela actual. ACPI úsase para xestionar os "
+"Mostra o rexistro de ACPI no separador actual. ACPI úsase para xestionar os "
 "compoñentes de soporte físico do computador, como a batería do portátil, os "
 "botóns de restablecemento…"
 
@@ -1605,9 +1605,9 @@
 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
 "web server."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de accesos de Apache na lapela actual. Apache é o servidor "
-"Web máis usado no mundo. Este rexistro garda todos os pedidos efectuados ao "
-"servidor Web Apache."
+"Mostra o rexistro de accesos de Apache no separador actual. Apache é o "
+"servidor Web máis usado no mundo. Este rexistro garda todos os pedidos "
+"efectuados ao servidor Web Apache."
 
 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:52
 #, kde-format
@@ -1670,8 +1670,8 @@
 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
 "server in the world."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de Apache na lapela actual. Apache é o servidor Web máis "
-"usado no mundo."
+"Mostra o rexistro de Apache no separador actual. Apache é o servidor Web "
+"máis usado no mundo."
 
 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:48
 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
@@ -1728,7 +1728,7 @@
 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
 "tried to crack your system."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de autenticación na lapela actual. Este rexistro mostra "
+"Mostra o rexistro de autenticación no separador actual. Este rexistro mostra "
 "todo acceso feito por cada usuario do sistema, e pode axudalo a saber se "
 "alguén intentou craquear o seu sistema."
 
@@ -2399,10 +2399,10 @@
 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
 "launched processes."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro das tarefas planificadas na lapela actual. O proceso Cron "
-"é un programa encargado de iniciar tarefas planificadas no sistema, como "
-"comprobacións de seguridade, ou reinicios automáticos dalgúns servizos. Use "
-"este menú para ver os procesos iniciados recentemente."
+"Mostra o rexistro das tarefas planificadas no separador actual. O proceso "
+"Cron é un programa encargado de iniciar tarefas planificadas no sistema, "
+"como comprobacións de seguridade, ou reinicios automáticos dalgúns servizos. "
+"Use este menú para ver os procesos iniciados recentemente."
 
 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
 #, kde-format
@@ -2447,10 +2447,10 @@
 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
 "i>)."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS na lapela actual. CUPS "
-"é o programa que xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda "
-"todos os pedidos efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (de maneira "
-"predeterminada: <i>http://localhost:631</i>)."
+"Mostra o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS no separador actual. "
+"CUPS é o programa que xestiona a impresión no computador. Este rexistro "
+"garda todos os pedidos efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (de "
+"maneira predeterminada: <i>http://localhost:631</i>)."
 
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:72
 #, kde-format
@@ -2542,8 +2542,8 @@
 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
 "printing on your computer."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que xestiona a "
-"impresión no computador."
+"Mostra o rexistro de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que "
+"xestiona a impresión no computador."
 
 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
 #, kde-format
@@ -2612,8 +2612,8 @@
 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de páxinas de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que "
-"xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos "
+"Mostra o rexistro de páxinas de CUPS no separador actual. CUPS é o programa "
+"que xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos "
 "efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (predeterminado: <i>http://";
 "localhost:631</i>)."
 
@@ -2639,7 +2639,7 @@
 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro PDF de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que "
+"Mostra o rexistro PDF de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que "
 "xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos "
 "efectuados ao servidor web incorporado con CUPS (de maneira predeterminada: "
 "<i>http://localhost:631</i>)."
@@ -2670,7 +2670,7 @@
 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
 "what occurs in the background of your system."
 msgstr ""
-"Mostra os rexistros dos servizos na lapela actual. Os servizos son os "
+"Mostra os rexistros dos servizos no separador actual. Os servizos son os "
 "procesos iniciados en segundo plano no sistema. Consulte este rexistro se "
 "quere saber o que ocorre en segundo plano no sistema."
 
@@ -2840,7 +2840,7 @@
 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Displays the journald log in the current tab."
-msgstr "Mostra o rexistro de journald na lapela actual."
+msgstr "Mostra o rexistro de journald no separador actual."
 
 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:109
 #, kde-format
@@ -2879,9 +2879,10 @@
 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro do núcleo na lapela actual. Este rexistro só é útil para "
-"os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte físico "
-"ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do núcleo)."
+"Mostra o rexistro do núcleo no separador actual. Este rexistro só é útil "
+"para os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte "
+"físico ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do "
+"núcleo)."
 
 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:40
 #, kde-format
@@ -2928,7 +2929,7 @@
 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
 "used mail server in the Linux world."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de Postfix na lapela actual. Postfix é o servidor de "
+"Mostra o rexistro de Postfix no separador actual. Postfix é o servidor de "
 "correo máis coñecido e usado no mundo Linux."
 
 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:40
@@ -2947,7 +2948,7 @@
 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
 "protocol developed by Microsoft."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de Netbios na lapela actual. Netbios é o protocolo de "
+"Mostra o rexistro de Netbios no separador actual. Netbios é o protocolo de "
 "compartición de ficheiros desenvolvido por Microsoft."
 
 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:40
@@ -2966,7 +2967,7 @@
 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
 "to see connections between your shares and remote hosts."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de accesos de Samba na lapela actual. Este modo de "
+"Mostra o rexistro de accesos de Samba no separador actual. Este modo de "
 "rexistro permítelle ver as conexións entre as comparticións e os servidores "
 "remotos."
 
@@ -3062,7 +3063,7 @@
 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
 "which interacts with Microsoft Windows network."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de Samba na lapela actual. Samba é o servidor de "
+"Mostra o rexistro de Samba no separador actual. Samba é o servidor de "
 "comparticións de ficheiros que interactúa con redes de Microsoft Windows."
 
 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
@@ -3089,7 +3090,7 @@
 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro do sistema na lapela actual. Este rexistro é xeralmente "
+"Mostra o rexistro do sistema no separador actual. Este rexistro é xeralmente "
 "usado polos procesos non especializados (como as ordes «sudo» ou «fsck»)"
 
 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87
@@ -3148,8 +3149,8 @@
 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
 "input device is not recognized."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro de X.org na lapela actual. X.org é o servizo que mostra o "
-"escritorio na pantalla e xestiona o soporte físico gráfico. Consulte este "
+"Mostra o rexistro de X.org no separador actual. X.org é o servizo que mostra "
+"o escritorio na pantalla e xestiona o soporte físico gráfico. Consulte este "
 "rexistro se quere saber por que non ten aceleración 3D ou por que non se "
 "recoñece o seu dispositivo de entrada."
 
@@ -3245,9 +3246,9 @@
 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
 msgstr ""
-"Mostra o rexistro da sesión das X na lapela actual. O rexistro da sesión das "
-"X é o lugar onde os programas gráficos escriben a súa saída. Consulte este "
-"rexistro se quere saber por que quebrou un programa, ou por que o seu "
+"Mostra o rexistro da sesión das X no separador actual. O rexistro da sesión "
+"das X é o lugar onde os programas gráficos escriben a súa saída. Consulte "
+"este rexistro se quere saber por que quebrou un programa, ou por que o seu "
 "contorno de escritorio (Plasma, Gnome, Unity, Xfce, LXQt…) non se iniciou."
 
 #: src/statusBar.cpp:118
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/zh_CN/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-19.12.2/po/zh_CN/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-19.12.1/po/zh_CN/ksystemlog.po       2020-01-07 
03:23:09.000000000 +0100
+++ new/ksystemlog-19.12.2/po/zh_CN/ksystemlog.po       2020-02-04 
01:54:30.000000000 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-10-12 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 21:54\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:58\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/ksystemlog-19.12.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 
new/ksystemlog-19.12.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml
--- old/ksystemlog-19.12.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml   2020-01-05 
05:40:21.000000000 +0100
+++ new/ksystemlog-19.12.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml   2020-02-02 
15:06:24.000000000 +0100
@@ -13,8 +13,10 @@
   <name xml:lang="es">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="et">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="eu">kSystemLog</name>
+  <name xml:lang="fi">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="fr">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="gl">KSystemLog</name>
+  <name xml:lang="ia">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="id">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="it">KSystemLog</name>
   <name xml:lang="ko">KSystemLog</name>
@@ -40,8 +42,10 @@
   <summary xml:lang="es">Visor del registro del sistema</summary>
   <summary xml:lang="et">Süsteemi loginäitaja</summary>
   <summary xml:lang="eu">Sistemaren egunkari erakuslea</summary>
+  <summary xml:lang="fi">Järjestelmälokikatselin</summary>
   <summary xml:lang="fr">afficheur de journaux système</summary>
   <summary xml:lang="gl">visor dos rexistros do sistema</summary>
+  <summary xml:lang="ia">Visor de registro de systema</summary>
   <summary xml:lang="id">penampil catatan log sistem</summary>
   <summary xml:lang="it">Visore dei registri di sistema</summary>
   <summary xml:lang="ko">시스템 로그 뷰어</summary>
@@ -69,6 +73,7 @@
     <p xml:lang="es">KSystemLog muestra todos los registros del sistema, 
agrupados por servicios generales (registro predeterminado del sistema, 
autenticación, kernel, X.org...) y opcionales (Apache, Cups...). Incluye 
diversas funcionalidades para leer los archivos de registro de forma 
agradable:</p>
     <p xml:lang="et">KSystemLog näitab kõiki süsteemi logisid rühmitatuna üld- 
(vaikimisi süsteemilogi, autentimise, kerneli, X.org'i jne logid) ja 
lisateenuste (Apache, Cups jne) kaupa. Rakendus pakub mitmeid võimalusi 
logifaile kenasti ja arusaadavalt esitada:</p>
     <p xml:lang="eu">KSystemLog-ek zure sistemako egunkari guztiak erakusten 
ditu, zerbitzu orokor (sistemaren egunkari lehenetsia, autentifikazioa, 
nukleoa, X-org, ...) eta aukerakoetan (Apache, Cups, etab., ...) taldekatuak. 
Eginbide ugari ditu zure egunkari fitxategiak irakurtzea behar bezala 
egiteko:</p>
+    <p xml:lang="fi">KSystemLog näyttää kaikki järjestelmälokit yleisiin 
(oletusloki, tunnistauminen, ydin, X.org…) ja lisäpalveluihin (Apache, Cups 
jne.) ryhmiteltynä. Sillä on monia ominaisuuksia, jotka helpottavat lokien 
tarkastelua:</p>
     <p xml:lang="fr">KSystemLog affiche tous les journaux de votre système, 
groupés par catégories : Général (journal système par défaut, authentification, 
noyau, X.org, etc.) et services optionnels (Apache, Cups, etc.). Il inclut de 
nombreuses fonctionnalités facilitant la lecture de vos fichiers de journaux 
:</p>
     <p xml:lang="gl">KSystemLog mostra todos os rexistros do sistema, 
agrupados en xerais (rexistro predeterminado do sistema, autenticación, kernel, 
X.org…) e servizos opcionais (Apache, Cups, etc.). Inclúe moitas 
funcionalidades para ler facilmente os ficheiros de rexistro:</p>
     <p xml:lang="id">KSystemLog menampilkan semua catatan log sistemmu, 
dikelompokkan berdasarkan General (Catatan log sistem baku, Autentikasi, 
Kernel, X.org...), dan Layanan (Apache, Cups, dll, ...) opsional. Serta banyak 
fitur-fitur pembacaan secara baik file-file catatan log-mu:</p>
@@ -96,6 +101,7 @@
       <li xml:lang="es">Líneas de registro coloreadas según su severidad</li>
       <li xml:lang="et">Logiridade eristamine värviga vastavalt 
raskusastmele</li>
       <li xml:lang="eu">Koloreztatu egunkari lerroak bere larritasunaren 
arabera</li>
+      <li xml:lang="fi">lokirivien väritys niiden vakavuusasteen mukaan</li>
       <li xml:lang="fr">Mise en couleur des lignes des journaux en fonction de 
leur sévérité</li>
       <li xml:lang="gl">Colorar as liñas de rexistro segundo a súa 
gravidade</li>
       <li xml:lang="id">Pewarnaan baris log tergantung pada kepelikannya</li>
@@ -122,6 +128,7 @@
       <li xml:lang="es">Vista en pestañas para poder mostrar varios registros 
a la vez</li>
       <li xml:lang="et">Kaartidega vaade, mis lubab näha korraga mitut 
logi</li>
       <li xml:lang="eu">Fitxadun ikuspegia aldi berean hainbat egunkari 
bistaratzeko</li>
+      <li xml:lang="fi">välilehtinäkymä useiden lokien samanaikaiseen 
tarkasteluun</li>
       <li xml:lang="fr">La vue en onglets permet d'afficher plusieurs journaux 
en même temps</li>
       <li xml:lang="gl">Vista con lapelas que permite mostrar varios rexistros 
simultaneamente</li>
       <li xml:lang="id">Tampilan bertab untuk memungkinkan penayangan log di 
waktu yang sama</li>
@@ -148,6 +155,7 @@
       <li xml:lang="es">Muestra de forma automática las nuevas líneas 
registradas</li>
       <li xml:lang="et">Lisanduvate logikirjete automaatne näitamine</li>
       <li xml:lang="eu">Automatikoki bistaratu egunkarira gehitutako lerro 
berriak</li>
+      <li xml:lang="fi">uusien lokirivien näyttäminen automaattisesti</li>
       <li xml:lang="fr">Affichage automatique des nouvelles lignes des 
journaux</li>
       <li xml:lang="gl">Mostrar automaticamente as novas liñas rexistradas</li>
       <li xml:lang="id">Auto tayang baris baru yang di-log</li>
@@ -174,6 +182,7 @@
       <li xml:lang="es">Información detallada para las líneas de cada 
registro</li>
       <li xml:lang="et">Üksikasjalik teave iga logirea kohta</li>
       <li xml:lang="eu">Informazio xehatua egunkari lerro bakoitzeko</li>
+      <li xml:lang="fi">yksityiskohtaiset tiedot kustakin lokirivistä</li>
       <li xml:lang="fr">Informations détaillées pour chaque ligne des 
journaux</li>
       <li xml:lang="gl">Información detallada en cada liña de rexistro</li>
       <li xml:lang="id">Informasi terperinci untuk setiap baris log</li>


Reply via email to