Hello community, here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Leap:15.2 checked in at 2020-02-21 10:47:14 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/ksystemlog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/.ksystemlog.new.26092 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "ksystemlog" Fri Feb 21 10:47:14 2020 rev:41 rq:772030 version:19.12.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/ksystemlog/ksystemlog.changes 2020-01-17 12:04:51.248594235 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Leap:15.2/.ksystemlog.new.26092/ksystemlog.changes 2020-02-21 10:47:46.246727981 +0100 @@ -1,0 +2,14 @@ +Fri Feb 7 08:38:04 UTC 2020 - Christophe Giboudeaux <[email protected]> + +- Replace %make_jobs with %cmake_build. + +------------------------------------------------------------------- +Wed Feb 5 06:29:33 UTC 2020 - Luca Beltrame <[email protected]> + +- Update to 19.12.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2 +- No code change since 19.12.1 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- ksystemlog-19.12.1.tar.xz ksystemlog-19.12.1.tar.xz.sig New: ---- ksystemlog-19.12.2.tar.xz ksystemlog-19.12.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ ksystemlog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.Zqorda/_old 2020-02-21 10:47:47.510730563 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.Zqorda/_new 2020-02-21 10:47:47.522730587 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: ksystemlog -Version: 19.12.1 +Version: 19.12.2 Release: 0 Summary: System Log Viewer Tool License: GPL-2.0-only @@ -64,7 +64,7 @@ %build %cmake_kf5 -d build - %make_jobs + %cmake_build %install %kf5_makeinstall -C build ++++++ ksystemlog-19.12.1.tar.xz -> ksystemlog-19.12.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/CMakeLists.txt new/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt --- old/ksystemlog-19.12.1/CMakeLists.txt 2020-01-05 05:40:21.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt 2020-02-02 15:06:24.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/ca@valencia/ksystemlog.po new/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-19.12.1/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-01-07 03:23:05.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-02-04 01:52:30.000000000 +0100 @@ -48,8 +48,7 @@ #, kde-format msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." msgstr "" -"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del " -"registre." +"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del registre." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 @@ -265,8 +264,8 @@ #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 #, kde-format msgid "" -"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " -"not want this to happen." +"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do not " +"want this to happen." msgstr "" "El mode de registre que es carregarà per omissió a l'inici. Seleccioneu " "«Sense mode de registre» si no voleu que això passe." @@ -344,9 +343,9 @@ #, kde-format msgid "" "Select this option if you want to remove the process identifier from the " -"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " -"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " -"will be removed." +"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries such " +"as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part will " +"be removed." msgstr "" "Podeu seleccionar aquesta opció si voleu eliminar l'identificador del procés " "del nom del procés. Per exemple, a vegades veureu a la columna <b>Procés</b> " @@ -362,8 +361,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 #, kde-format -msgid "" -"This option allows log lines to be colored depending on their log level." +msgid "This option allows log lines to be colored depending on their log level." msgstr "" "Aquesta opció permet l'acoloriment de les línies de registre, en funció del " "seu nivell de registre." @@ -541,8 +539,7 @@ msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" msgstr "S'està actualitzant <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" -#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 -#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 #, kde-format msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "Aquest fitxer no és vàlid. Ajusteu-lo a l'arranjament del KSystemLog." @@ -598,12 +595,11 @@ #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:54 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:52 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:52 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:52 -#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 -#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:52 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:37 -#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 -#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" @@ -623,11 +619,10 @@ #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:55 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:53 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:53 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 -#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 -#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:53 -#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 -#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivell:" @@ -683,8 +678,8 @@ #, kde-format msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a " -"guardar-los." +"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a guardar-" +"los." #: src/lib/logViewExport.cpp:225 #, kde-format @@ -902,8 +897,8 @@ #: src/loggerDialog.cpp:251 #, kde-format msgid "" -"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " -"a Konsole to determine whether this command is installed." +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in a " +"Konsole to determine whether this command is installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'ordre «logger» en el sistema. Per favor, teclegeu " "«logger» en la consola per determinar si aquesta ordre està instal·lada." @@ -1119,8 +1114,8 @@ #, kde-format msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " -"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " -"to reload too frequently." +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to " +"reload too frequently." msgstr "" "Pausa la revisió del registre actual. Aquesta acció és particularment útil " "quan el sistema està escrivint massa línies als fitxers de registre, " @@ -1160,8 +1155,8 @@ "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " "menu entry to print the selection." msgstr "" -"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i " -"cliqueu en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció." +"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i cliqueu " +"en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció." #: src/mainWindow.cpp:627 #, kde-format @@ -1171,8 +1166,8 @@ #: src/mainWindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" -"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " -"an attachment or a backup of a particular log." +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an " +"attachment or a backup of a particular log." msgstr "" "Guarda la selecció en un fitxer. Aquesta acció és útil si voleu crear un " "adjunt o una còpia de seguretat d'un registre particular." @@ -1233,8 +1228,8 @@ #: src/mainWindow.cpp:658 #, kde-format msgid "" -"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " -"has been selected in the <b>Group By</b> menu." +"This action closes all main categories. This is enabled only if an option has " +"been selected in the <b>Group By</b> menu." msgstr "" "Aquesta acció tanca totes les categories principals. Això només està activat " "si s'ha seleccionat una opció del menú <b>Agrupa per</b>." @@ -1256,8 +1251,8 @@ "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" "Envia la selecció per correu. Simplement seleccioneu les línies importants i " -"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a " -"una llista de correu." +"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a una " +"llista de correu." #: src/mainWindow.cpp:675 #, kde-format @@ -1290,8 +1285,7 @@ "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" "Selecciona totes les línies del registre actual. Aquesta acció és útil si " -"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un " -"fitxer." +"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un fitxer." #: src/mainWindow.cpp:699 #, kde-format @@ -1462,8 +1456,7 @@ msgid "Others" msgstr "Altres" -#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 -#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51 +#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:56 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52 @@ -1488,8 +1481,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de " -"l'acpid</b>.</p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'acpid</" +"b>.</p>" #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:56 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:73 @@ -1510,9 +1503,8 @@ #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 #, kde-format msgid "" -"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " -"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " -"buttons..." +"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the hardware " +"components of your computer, like notebook batteries, reset buttons..." msgstr "" "Mostra el registre de l'ACPI a la pestanya actual. L'ACPI s'usa per a " "gestionar els components de maquinari de l'ordinador, com les bateries dels " @@ -1705,8 +1697,8 @@ #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:77 #, kde-format msgid "" -"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" -"auth.log</i>)." +"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/auth." +"log</i>)." msgstr "" "Podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació (exemple: " "<i>/var/log/auth.log</i>)." @@ -1718,9 +1710,9 @@ "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " "name is <i>/var/log/auth.log</i>" msgstr "" -"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. " -"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre " -"d'autenticació</b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>" +"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. Aquest " +"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre d'autenticació</" +"b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>" #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 #, kde-format @@ -1735,8 +1727,8 @@ "tried to crack your system." msgstr "" "Mostra el registre d'autenticació a la pestanya actual. Aquest registre " -"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos " -"pot ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema." +"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos pot " +"ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema." #: src/modes/base/fileList.cpp:50 #, kde-format @@ -1825,8 +1817,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " -"file(s)</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current file(s)</" +"p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -1897,8 +1889,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " -"the list, even if they are not selected.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on the " +"list, even if they are not selected.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -1906,19 +1898,17 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers " -"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de " +"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 -#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 #, kde-format msgid "Rem&ove All" msgstr "El&imina'ls tots" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 -#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 #, kde-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -1949,8 +1939,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " -"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files up " +"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -1965,15 +1955,13 @@ "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 -#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "A&munt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 -#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 #, kde-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -2005,8 +1993,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " -"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " -"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" +"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" +"weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -2020,8 +2008,7 @@ "body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 -#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" @@ -2061,8 +2048,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats " -"per aquest tipus de registre.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats per " +"aquest tipus de registre.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 @@ -2276,8 +2263,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers " -"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de " +"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 @@ -2289,9 +2276,9 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " -"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " -"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected files " +"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" +"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -2301,8 +2288,8 @@ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers " "seleccionats en la llista. Aquesta opció permet que els fitxers es lligen " -"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></" -"body></html>" +"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></body></" +"html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 @@ -2367,8 +2354,7 @@ msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 -#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37 +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37 #, kde-format msgid "Cron Log" msgstr "Registre del cron" @@ -2379,9 +2365,9 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del " -"cron</b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a " -"href='man:/cron'>Més informació...</a></p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del cron</" +"b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a href='man:/" +"cron'>Més informació...</a></p>" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 #, kde-format @@ -2407,15 +2393,14 @@ #, kde-format msgid "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " -"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " -"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " -"launched processes." +"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, or " +"auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently launched " +"processes." msgstr "" "Mostra el registre de les tasques planificades a la pestanya actual. El " -"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en " -"el sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament " -"alguns serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats " -"recentment." +"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en el " +"sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament alguns " +"serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats recentment." #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 #, kde-format @@ -2473,14 +2458,13 @@ #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:94 #, kde-format msgid "" -"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " -"developer to add it." +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer " +"to add it." msgstr "" "S'ha detectat un nivell de registre nou: per favor, envieu aquest fitxer de " "registre al desenvolupador del KSystemLog per a afegir-lo." -#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 -#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 #, kde-format msgid "Cups Log" msgstr "Registre del CUPS" @@ -2626,9 +2610,9 @@ "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" "Mostra el registre de pàgines del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el " -"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre " -"emmagatzema totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del " -"CUPS (per omissió: <i>http://localhost:631</i>)." +"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema " +"totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per " +"omissió: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:54 #, kde-format @@ -2654,8 +2638,8 @@ msgstr "" "Mostra el registre PDF del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el programa " "que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema totes " -"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per " -"omissió: <i>http://localhost:631</i>)." +"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per omissió: " +"<i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:46 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 @@ -2888,9 +2872,9 @@ #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:45 #, kde-format msgid "" -"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " -"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " -"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." +"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for users " +"who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is the " +"cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." msgstr "" "Mostra el registre del nucli a la pestanya actual. Aquest registre només és " "útil per a usuaris que volen conèixer per què el nucli no detecta el " @@ -2976,8 +2960,8 @@ #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:51 #, kde-format msgid "" -"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " -"to see connections between your shares and remote hosts." +"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you to " +"see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" "Mostra el registre d'accés al Samba a la pestanya actual. Aquest mode de " "registre permet veure les connexions entre els recursos compartits i les " @@ -3099,12 +3083,12 @@ #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 #, kde-format msgid "" -"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " -"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by non-" +"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" "Mostra el registre del sistema a la pestanya actual. Aquest registre " -"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» " -"o «fsck»)" +"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» o " +"«fsck»)" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87 #, kde-format @@ -3131,8 +3115,7 @@ msgid "Not implemented" msgstr "No s'ha implementat" -#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 -#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37 +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37 #, kde-format msgid "X.org Log" msgstr "Registre del X.org" @@ -3141,8 +3124,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X." -"org</b>.</p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X.org</" +"b>.</p>" #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:71 @@ -3196,9 +3179,9 @@ "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " "is <i>~/.xsession-errors</i>" msgstr "" -"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. " -"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la " -"sessió X</b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>" +"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. Aquest " +"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la sessió X</" +"b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:141 #, kde-format @@ -3256,9 +3239,9 @@ #, kde-format msgid "" "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " -"where graphical programs write their output. See this log if you want to " -"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " -"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." +"where graphical programs write their output. See this log if you want to know " +"why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, Gnome, " +"Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." msgstr "" "Mostra el registre de la sessió X a la pestanya actual. El registre de la " "sessió X és el lloc a on els programes gràfics escriuen la seua eixida. " @@ -3286,21 +3269,3 @@ #, kde-format msgid "No Log" msgstr "Sense registre" - -#~ msgid "&Fancy short date format" -#~ msgstr "Format de data curt &imaginatiu" - -#~ msgid "Fanc&y long date format" -#~ msgstr "Format de data llarg &imaginatiu" - -#~ msgctxt "Size format" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "Size format" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "Size format" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/gl/ksystemlog.po new/ksystemlog-19.12.2/po/gl/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-19.12.1/po/gl/ksystemlog.po 2020-01-07 03:23:07.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.2/po/gl/ksystemlog.po 2020-02-04 01:53:08.000000000 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-12 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-05 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:28+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" @@ -1139,7 +1139,7 @@ #, kde-format msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" -"Abre un ficheiro en KSystemLog e mostra o seu contido na lapela actual." +"Abre un ficheiro en KSystemLog e mostra o seu contido no separador actual." #: src/mainWindow.cpp:618 #, kde-format @@ -1297,77 +1297,77 @@ #: src/mainWindow.cpp:706 #, kde-format msgid "&New Tab" -msgstr "&Nova lapela" +msgstr "&Novo separador" #: src/mainWindow.cpp:708 src/tabLogViewsWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new tab" -msgstr "Crear unha nova lapela" +msgstr "Crear un novo separador" #: src/mainWindow.cpp:709 src/tabLogViewsWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Creates a new tab which can display another log." -msgstr "Crea unha nova lapela que poderá mostrar outro rexistro." +msgstr "Crea un novo separador que poderá mostrar outro rexistro." #: src/mainWindow.cpp:715 #, kde-format msgid "&Close Tab" -msgstr "Pe&char a lapela" +msgstr "Pe&char o separador" #: src/mainWindow.cpp:717 src/tabLogViewsWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Close the current tab" -msgstr "Pechar a lapela actual" +msgstr "Pechar o separador actual" #: src/mainWindow.cpp:718 src/tabLogViewsWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Closes the current tab." -msgstr "Pecha a lapela actual." +msgstr "Pecha o separador actual." #: src/mainWindow.cpp:724 #, kde-format msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplicar a lapela" +msgstr "&Duplicar o separador" #: src/mainWindow.cpp:726 #, kde-format msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplicar a lapela actual" +msgstr "Duplicar o separador actual" #: src/mainWindow.cpp:727 #, kde-format msgid "Duplicates the current tab." -msgstr "Duplica a lapela actual." +msgstr "Duplica o separador actual." #: src/mainWindow.cpp:737 #, kde-format msgid "Move Tab &Left" -msgstr "Mover a lapela para a es&querda" +msgstr "Mover o separador á es&querda" #: src/mainWindow.cpp:739 #, kde-format msgid "Move the current tab to the left" -msgstr "Desprazar a lapela actual para a esquerda" +msgstr "Mover o separador actual á esquerda" #: src/mainWindow.cpp:740 #, kde-format msgid "Moves the current tab to the left." -msgstr "Despraza a lapela actual para a esquerda." +msgstr "Move o separador actual á esquerda." #: src/mainWindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Move Tab &Right" -msgstr "Mover a lapela para a de&reita" +msgstr "Mover o separador á de&reita" #: src/mainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Move the current tab to the right" -msgstr "Mover a lapela para a dereita" +msgstr "Mover o separador á dereita" #: src/mainWindow.cpp:749 #, kde-format msgid "Moves the current tab to the right." -msgstr "Move a lapela para a dereita." +msgstr "Move o separador actual á dereita." #: src/mainWindow.cpp:754 #, kde-format @@ -1508,7 +1508,7 @@ "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" -"Mostra o rexistro de ACPI na lapela actual. ACPI úsase para xestionar os " +"Mostra o rexistro de ACPI no separador actual. ACPI úsase para xestionar os " "compoñentes de soporte físico do computador, como a batería do portátil, os " "botóns de restablecemento…" @@ -1605,9 +1605,9 @@ "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " "web server." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos de Apache na lapela actual. Apache é o servidor " -"Web máis usado no mundo. Este rexistro garda todos os pedidos efectuados ao " -"servidor Web Apache." +"Mostra o rexistro de accesos de Apache no separador actual. Apache é o " +"servidor Web máis usado no mundo. Este rexistro garda todos os pedidos " +"efectuados ao servidor Web Apache." #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:52 #, kde-format @@ -1670,8 +1670,8 @@ "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Apache na lapela actual. Apache é o servidor Web máis " -"usado no mundo." +"Mostra o rexistro de Apache no separador actual. Apache é o servidor Web " +"máis usado no mundo." #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:48 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49 @@ -1728,7 +1728,7 @@ "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " "tried to crack your system." msgstr "" -"Mostra o rexistro de autenticación na lapela actual. Este rexistro mostra " +"Mostra o rexistro de autenticación no separador actual. Este rexistro mostra " "todo acceso feito por cada usuario do sistema, e pode axudalo a saber se " "alguén intentou craquear o seu sistema." @@ -2399,10 +2399,10 @@ "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " "launched processes." msgstr "" -"Mostra o rexistro das tarefas planificadas na lapela actual. O proceso Cron " -"é un programa encargado de iniciar tarefas planificadas no sistema, como " -"comprobacións de seguridade, ou reinicios automáticos dalgúns servizos. Use " -"este menú para ver os procesos iniciados recentemente." +"Mostra o rexistro das tarefas planificadas no separador actual. O proceso " +"Cron é un programa encargado de iniciar tarefas planificadas no sistema, " +"como comprobacións de seguridade, ou reinicios automáticos dalgúns servizos. " +"Use este menú para ver os procesos iniciados recentemente." #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 #, kde-format @@ -2447,10 +2447,10 @@ "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS na lapela actual. CUPS " -"é o programa que xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda " -"todos os pedidos efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (de maneira " -"predeterminada: <i>http://localhost:631</i>)." +"Mostra o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS no separador actual. " +"CUPS é o programa que xestiona a impresión no computador. Este rexistro " +"garda todos os pedidos efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (de " +"maneira predeterminada: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:72 #, kde-format @@ -2542,8 +2542,8 @@ "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " "printing on your computer." msgstr "" -"Mostra o rexistro de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que xestiona a " -"impresión no computador." +"Mostra o rexistro de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que " +"xestiona a impresión no computador." #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 #, kde-format @@ -2612,8 +2612,8 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro de páxinas de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que " -"xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos " +"Mostra o rexistro de páxinas de CUPS no separador actual. CUPS é o programa " +"que xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos " "efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (predeterminado: <i>http://" "localhost:631</i>)." @@ -2639,7 +2639,7 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro PDF de CUPS na lapela actual. CUPS é o programa que " +"Mostra o rexistro PDF de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que " "xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos " "efectuados ao servidor web incorporado con CUPS (de maneira predeterminada: " "<i>http://localhost:631</i>)." @@ -2670,7 +2670,7 @@ "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." msgstr "" -"Mostra os rexistros dos servizos na lapela actual. Os servizos son os " +"Mostra os rexistros dos servizos no separador actual. Os servizos son os " "procesos iniciados en segundo plano no sistema. Consulte este rexistro se " "quere saber o que ocorre en segundo plano no sistema." @@ -2840,7 +2840,7 @@ #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:50 #, kde-format msgid "Displays the journald log in the current tab." -msgstr "Mostra o rexistro de journald na lapela actual." +msgstr "Mostra o rexistro de journald no separador actual." #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:109 #, kde-format @@ -2879,9 +2879,10 @@ "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." msgstr "" -"Mostra o rexistro do núcleo na lapela actual. Este rexistro só é útil para " -"os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte físico " -"ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do núcleo)." +"Mostra o rexistro do núcleo no separador actual. Este rexistro só é útil " +"para os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte " +"físico ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do " +"núcleo)." #: src/modes/open/openLogMode.cpp:40 #, kde-format @@ -2928,7 +2929,7 @@ "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " "used mail server in the Linux world." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Postfix na lapela actual. Postfix é o servidor de " +"Mostra o rexistro de Postfix no separador actual. Postfix é o servidor de " "correo máis coñecido e usado no mundo Linux." #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:40 @@ -2947,7 +2948,7 @@ "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " "protocol developed by Microsoft." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Netbios na lapela actual. Netbios é o protocolo de " +"Mostra o rexistro de Netbios no separador actual. Netbios é o protocolo de " "compartición de ficheiros desenvolvido por Microsoft." #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:40 @@ -2966,7 +2967,7 @@ "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " "to see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos de Samba na lapela actual. Este modo de " +"Mostra o rexistro de accesos de Samba no separador actual. Este modo de " "rexistro permítelle ver as conexións entre as comparticións e os servidores " "remotos." @@ -3062,7 +3063,7 @@ "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " "which interacts with Microsoft Windows network." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Samba na lapela actual. Samba é o servidor de " +"Mostra o rexistro de Samba no separador actual. Samba é o servidor de " "comparticións de ficheiros que interactúa con redes de Microsoft Windows." #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48 @@ -3089,7 +3090,7 @@ "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" -"Mostra o rexistro do sistema na lapela actual. Este rexistro é xeralmente " +"Mostra o rexistro do sistema no separador actual. Este rexistro é xeralmente " "usado polos procesos non especializados (como as ordes «sudo» ou «fsck»)" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87 @@ -3148,8 +3149,8 @@ "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized." msgstr "" -"Mostra o rexistro de X.org na lapela actual. X.org é o servizo que mostra o " -"escritorio na pantalla e xestiona o soporte físico gráfico. Consulte este " +"Mostra o rexistro de X.org no separador actual. X.org é o servizo que mostra " +"o escritorio na pantalla e xestiona o soporte físico gráfico. Consulte este " "rexistro se quere saber por que non ten aceleración 3D ou por que non se " "recoñece o seu dispositivo de entrada." @@ -3245,9 +3246,9 @@ "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." msgstr "" -"Mostra o rexistro da sesión das X na lapela actual. O rexistro da sesión das " -"X é o lugar onde os programas gráficos escriben a súa saída. Consulte este " -"rexistro se quere saber por que quebrou un programa, ou por que o seu " +"Mostra o rexistro da sesión das X no separador actual. O rexistro da sesión " +"das X é o lugar onde os programas gráficos escriben a súa saída. Consulte " +"este rexistro se quere saber por que quebrou un programa, ou por que o seu " "contorno de escritorio (Plasma, Gnome, Unity, Xfce, LXQt…) non se iniciou." #: src/statusBar.cpp:118 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/po/zh_CN/ksystemlog.po new/ksystemlog-19.12.2/po/zh_CN/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-19.12.1/po/zh_CN/ksystemlog.po 2020-01-07 03:23:09.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.2/po/zh_CN/ksystemlog.po 2020-02-04 01:54:30.000000000 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-12 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-04 21:54\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:58\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml new/ksystemlog-19.12.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml --- old/ksystemlog-19.12.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2020-01-05 05:40:21.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2020-02-02 15:06:24.000000000 +0100 @@ -13,8 +13,10 @@ <name xml:lang="es">KSystemLog</name> <name xml:lang="et">KSystemLog</name> <name xml:lang="eu">kSystemLog</name> + <name xml:lang="fi">KSystemLog</name> <name xml:lang="fr">KSystemLog</name> <name xml:lang="gl">KSystemLog</name> + <name xml:lang="ia">KSystemLog</name> <name xml:lang="id">KSystemLog</name> <name xml:lang="it">KSystemLog</name> <name xml:lang="ko">KSystemLog</name> @@ -40,8 +42,10 @@ <summary xml:lang="es">Visor del registro del sistema</summary> <summary xml:lang="et">Süsteemi loginäitaja</summary> <summary xml:lang="eu">Sistemaren egunkari erakuslea</summary> + <summary xml:lang="fi">Järjestelmälokikatselin</summary> <summary xml:lang="fr">afficheur de journaux système</summary> <summary xml:lang="gl">visor dos rexistros do sistema</summary> + <summary xml:lang="ia">Visor de registro de systema</summary> <summary xml:lang="id">penampil catatan log sistem</summary> <summary xml:lang="it">Visore dei registri di sistema</summary> <summary xml:lang="ko">시스템 로그 뷰어</summary> @@ -69,6 +73,7 @@ <p xml:lang="es">KSystemLog muestra todos los registros del sistema, agrupados por servicios generales (registro predeterminado del sistema, autenticación, kernel, X.org...) y opcionales (Apache, Cups...). Incluye diversas funcionalidades para leer los archivos de registro de forma agradable:</p> <p xml:lang="et">KSystemLog näitab kõiki süsteemi logisid rühmitatuna üld- (vaikimisi süsteemilogi, autentimise, kerneli, X.org'i jne logid) ja lisateenuste (Apache, Cups jne) kaupa. Rakendus pakub mitmeid võimalusi logifaile kenasti ja arusaadavalt esitada:</p> <p xml:lang="eu">KSystemLog-ek zure sistemako egunkari guztiak erakusten ditu, zerbitzu orokor (sistemaren egunkari lehenetsia, autentifikazioa, nukleoa, X-org, ...) eta aukerakoetan (Apache, Cups, etab., ...) taldekatuak. Eginbide ugari ditu zure egunkari fitxategiak irakurtzea behar bezala egiteko:</p> + <p xml:lang="fi">KSystemLog näyttää kaikki järjestelmälokit yleisiin (oletusloki, tunnistauminen, ydin, X.org…) ja lisäpalveluihin (Apache, Cups jne.) ryhmiteltynä. Sillä on monia ominaisuuksia, jotka helpottavat lokien tarkastelua:</p> <p xml:lang="fr">KSystemLog affiche tous les journaux de votre système, groupés par catégories : Général (journal système par défaut, authentification, noyau, X.org, etc.) et services optionnels (Apache, Cups, etc.). Il inclut de nombreuses fonctionnalités facilitant la lecture de vos fichiers de journaux :</p> <p xml:lang="gl">KSystemLog mostra todos os rexistros do sistema, agrupados en xerais (rexistro predeterminado do sistema, autenticación, kernel, X.org…) e servizos opcionais (Apache, Cups, etc.). Inclúe moitas funcionalidades para ler facilmente os ficheiros de rexistro:</p> <p xml:lang="id">KSystemLog menampilkan semua catatan log sistemmu, dikelompokkan berdasarkan General (Catatan log sistem baku, Autentikasi, Kernel, X.org...), dan Layanan (Apache, Cups, dll, ...) opsional. Serta banyak fitur-fitur pembacaan secara baik file-file catatan log-mu:</p> @@ -96,6 +101,7 @@ <li xml:lang="es">Líneas de registro coloreadas según su severidad</li> <li xml:lang="et">Logiridade eristamine värviga vastavalt raskusastmele</li> <li xml:lang="eu">Koloreztatu egunkari lerroak bere larritasunaren arabera</li> + <li xml:lang="fi">lokirivien väritys niiden vakavuusasteen mukaan</li> <li xml:lang="fr">Mise en couleur des lignes des journaux en fonction de leur sévérité</li> <li xml:lang="gl">Colorar as liñas de rexistro segundo a súa gravidade</li> <li xml:lang="id">Pewarnaan baris log tergantung pada kepelikannya</li> @@ -122,6 +128,7 @@ <li xml:lang="es">Vista en pestañas para poder mostrar varios registros a la vez</li> <li xml:lang="et">Kaartidega vaade, mis lubab näha korraga mitut logi</li> <li xml:lang="eu">Fitxadun ikuspegia aldi berean hainbat egunkari bistaratzeko</li> + <li xml:lang="fi">välilehtinäkymä useiden lokien samanaikaiseen tarkasteluun</li> <li xml:lang="fr">La vue en onglets permet d'afficher plusieurs journaux en même temps</li> <li xml:lang="gl">Vista con lapelas que permite mostrar varios rexistros simultaneamente</li> <li xml:lang="id">Tampilan bertab untuk memungkinkan penayangan log di waktu yang sama</li> @@ -148,6 +155,7 @@ <li xml:lang="es">Muestra de forma automática las nuevas líneas registradas</li> <li xml:lang="et">Lisanduvate logikirjete automaatne näitamine</li> <li xml:lang="eu">Automatikoki bistaratu egunkarira gehitutako lerro berriak</li> + <li xml:lang="fi">uusien lokirivien näyttäminen automaattisesti</li> <li xml:lang="fr">Affichage automatique des nouvelles lignes des journaux</li> <li xml:lang="gl">Mostrar automaticamente as novas liñas rexistradas</li> <li xml:lang="id">Auto tayang baris baru yang di-log</li> @@ -174,6 +182,7 @@ <li xml:lang="es">Información detallada para las líneas de cada registro</li> <li xml:lang="et">Üksikasjalik teave iga logirea kohta</li> <li xml:lang="eu">Informazio xehatua egunkari lerro bakoitzeko</li> + <li xml:lang="fi">yksityiskohtaiset tiedot kustakin lokirivistä</li> <li xml:lang="fr">Informations détaillées pour chaque ligne des journaux</li> <li xml:lang="gl">Información detallada en cada liña de rexistro</li> <li xml:lang="id">Informasi terperinci untuk setiap baris log</li>
