Hello community, here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory checked in at 2020-03-12 23:04:04 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3160 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "ksystemlog" Thu Mar 12 23:04:04 2020 rev:87 rq:782453 version:19.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes 2020-02-11 22:21:04.331425136 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3160/ksystemlog.changes 2020-03-12 23:06:14.611180324 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Thu Mar 5 20:36:30 UTC 2020 - Luca Beltrame <lbeltr...@kde.org> + +- Update to 19.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3 +- No code change since 19.12.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- ksystemlog-19.12.2.tar.xz ksystemlog-19.12.2.tar.xz.sig New: ---- ksystemlog-19.12.3.tar.xz ksystemlog-19.12.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ ksystemlog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.YX63lu/_old 2020-03-12 23:06:15.143180534 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.YX63lu/_new 2020-03-12 23:06:15.147180536 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: ksystemlog -Version: 19.12.2 +Version: 19.12.3 Release: 0 Summary: System Log Viewer Tool License: GPL-2.0-only ++++++ ksystemlog-19.12.2.tar.xz -> ksystemlog-19.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt new/ksystemlog-19.12.3/CMakeLists.txt --- old/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt 2020-02-02 15:06:24.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.3/CMakeLists.txt 2020-02-29 23:30:17.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po new/ksystemlog-19.12.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-02-04 01:52:30.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-19.12.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-03-03 01:26:59.000000000 +0100 @@ -48,7 +48,8 @@ #, kde-format msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." msgstr "" -"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del registre." +"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del " +"registre." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 @@ -264,8 +265,8 @@ #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 #, kde-format msgid "" -"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do not " -"want this to happen." +"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " +"not want this to happen." msgstr "" "El mode de registre que es carregarà per omissió a l'inici. Seleccioneu " "«Sense mode de registre» si no voleu que això passe." @@ -343,9 +344,9 @@ #, kde-format msgid "" "Select this option if you want to remove the process identifier from the " -"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries such " -"as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part will " -"be removed." +"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " +"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " +"will be removed." msgstr "" "Podeu seleccionar aquesta opció si voleu eliminar l'identificador del procés " "del nom del procés. Per exemple, a vegades veureu a la columna <b>Procés</b> " @@ -361,7 +362,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 #, kde-format -msgid "This option allows log lines to be colored depending on their log level." +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level." msgstr "" "Aquesta opció permet l'acoloriment de les línies de registre, en funció del " "seu nivell de registre." @@ -539,7 +541,8 @@ msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" msgstr "S'està actualitzant <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" -#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 #, kde-format msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "Aquest fitxer no és vàlid. Ajusteu-lo a l'arranjament del KSystemLog." @@ -595,11 +598,12 @@ #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:54 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:52 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:52 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:52 -#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 -#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:52 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:37 -#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" @@ -619,10 +623,11 @@ #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:55 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:53 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:53 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 -#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 -#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:53 -#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivell:" @@ -678,8 +683,8 @@ #, kde-format msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a guardar-" -"los." +"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a " +"guardar-los." #: src/lib/logViewExport.cpp:225 #, kde-format @@ -897,8 +902,8 @@ #: src/loggerDialog.cpp:251 #, kde-format msgid "" -"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in a " -"Konsole to determine whether this command is installed." +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"a Konsole to determine whether this command is installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'ordre «logger» en el sistema. Per favor, teclegeu " "«logger» en la consola per determinar si aquesta ordre està instal·lada." @@ -1114,8 +1119,8 @@ #, kde-format msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " -"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to " -"reload too frequently." +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." msgstr "" "Pausa la revisió del registre actual. Aquesta acció és particularment útil " "quan el sistema està escrivint massa línies als fitxers de registre, " @@ -1155,8 +1160,8 @@ "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " "menu entry to print the selection." msgstr "" -"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i cliqueu " -"en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció." +"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i " +"cliqueu en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció." #: src/mainWindow.cpp:627 #, kde-format @@ -1166,8 +1171,8 @@ #: src/mainWindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" -"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an " -"attachment or a backup of a particular log." +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." msgstr "" "Guarda la selecció en un fitxer. Aquesta acció és útil si voleu crear un " "adjunt o una còpia de seguretat d'un registre particular." @@ -1228,8 +1233,8 @@ #: src/mainWindow.cpp:658 #, kde-format msgid "" -"This action closes all main categories. This is enabled only if an option has " -"been selected in the <b>Group By</b> menu." +"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the <b>Group By</b> menu." msgstr "" "Aquesta acció tanca totes les categories principals. Això només està activat " "si s'ha seleccionat una opció del menú <b>Agrupa per</b>." @@ -1251,8 +1256,8 @@ "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" "Envia la selecció per correu. Simplement seleccioneu les línies importants i " -"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a una " -"llista de correu." +"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a " +"una llista de correu." #: src/mainWindow.cpp:675 #, kde-format @@ -1285,7 +1290,8 @@ "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" "Selecciona totes les línies del registre actual. Aquesta acció és útil si " -"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un fitxer." +"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un " +"fitxer." #: src/mainWindow.cpp:699 #, kde-format @@ -1456,7 +1462,8 @@ msgid "Others" msgstr "Altres" -#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51 +#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:56 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52 @@ -1481,8 +1488,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'acpid</" -"b>.</p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de " +"l'acpid</b>.</p>" #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:56 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:73 @@ -1503,8 +1510,9 @@ #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 #, kde-format msgid "" -"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the hardware " -"components of your computer, like notebook batteries, reset buttons..." +"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons..." msgstr "" "Mostra el registre de l'ACPI a la pestanya actual. L'ACPI s'usa per a " "gestionar els components de maquinari de l'ordinador, com les bateries dels " @@ -1697,8 +1705,8 @@ #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:77 #, kde-format msgid "" -"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/auth." -"log</i>)." +"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" +"auth.log</i>)." msgstr "" "Podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació (exemple: " "<i>/var/log/auth.log</i>)." @@ -1710,9 +1718,9 @@ "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " "name is <i>/var/log/auth.log</i>" msgstr "" -"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. Aquest " -"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre d'autenticació</" -"b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>" +"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. " +"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre " +"d'autenticació</b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>" #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 #, kde-format @@ -1727,8 +1735,8 @@ "tried to crack your system." msgstr "" "Mostra el registre d'autenticació a la pestanya actual. Aquest registre " -"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos pot " -"ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema." +"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos " +"pot ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema." #: src/modes/base/fileList.cpp:50 #, kde-format @@ -1817,8 +1825,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current file(s)</" -"p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " +"file(s)</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -1889,8 +1897,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on the " -"list, even if they are not selected.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " +"the list, even if they are not selected.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -1898,17 +1906,19 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de " -"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers " +"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 +#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 #, kde-format msgid "Rem&ove All" msgstr "El&imina'ls tots" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 +#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 #, kde-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -1939,8 +1949,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files up " -"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " +"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -1955,13 +1965,15 @@ "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 +#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "A&munt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 +#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 #, kde-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" @@ -1993,8 +2005,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " -"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" -"weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" +"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " +"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -2008,7 +2020,8 @@ "body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) -#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 +#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 +#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" @@ -2048,8 +2061,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats per " -"aquest tipus de registre.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats " +"per aquest tipus de registre.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 @@ -2263,8 +2276,8 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de " -"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers " +"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 @@ -2276,9 +2289,9 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected files " -"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" -"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " +"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" @@ -2288,8 +2301,8 @@ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers " "seleccionats en la llista. Aquesta opció permet que els fitxers es lligen " -"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></body></" -"html>" +"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></" +"body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 @@ -2354,7 +2367,8 @@ msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37 +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37 #, kde-format msgid "Cron Log" msgstr "Registre del cron" @@ -2365,9 +2379,9 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del cron</" -"b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a href='man:/" -"cron'>Més informació...</a></p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del " +"cron</b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a " +"href='man:/cron'>Més informació...</a></p>" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 #, kde-format @@ -2393,14 +2407,15 @@ #, kde-format msgid "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " -"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, or " -"auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently launched " -"processes." +"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " +"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " +"launched processes." msgstr "" "Mostra el registre de les tasques planificades a la pestanya actual. El " -"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en el " -"sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament alguns " -"serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats recentment." +"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en " +"el sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament " +"alguns serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats " +"recentment." #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 #, kde-format @@ -2458,13 +2473,14 @@ #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:94 #, kde-format msgid "" -"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer " -"to add it." +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." msgstr "" "S'ha detectat un nivell de registre nou: per favor, envieu aquest fitxer de " "registre al desenvolupador del KSystemLog per a afegir-lo." -#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 #, kde-format msgid "Cups Log" msgstr "Registre del CUPS" @@ -2610,9 +2626,9 @@ "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" "Mostra el registre de pàgines del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el " -"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema " -"totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per " -"omissió: <i>http://localhost:631</i>)." +"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre " +"emmagatzema totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del " +"CUPS (per omissió: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:54 #, kde-format @@ -2638,8 +2654,8 @@ msgstr "" "Mostra el registre PDF del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el programa " "que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema totes " -"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per omissió: " -"<i>http://localhost:631</i>)." +"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per " +"omissió: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:46 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 @@ -2872,9 +2888,9 @@ #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:45 #, kde-format msgid "" -"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for users " -"who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is the " -"cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." +"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." msgstr "" "Mostra el registre del nucli a la pestanya actual. Aquest registre només és " "útil per a usuaris que volen conèixer per què el nucli no detecta el " @@ -2960,8 +2976,8 @@ #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:51 #, kde-format msgid "" -"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you to " -"see connections between your shares and remote hosts." +"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " +"to see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" "Mostra el registre d'accés al Samba a la pestanya actual. Aquest mode de " "registre permet veure les connexions entre els recursos compartits i les " @@ -3083,12 +3099,12 @@ #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 #, kde-format msgid "" -"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by non-" -"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" "Mostra el registre del sistema a la pestanya actual. Aquest registre " -"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» o " -"«fsck»)" +"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» " +"o «fsck»)" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87 #, kde-format @@ -3115,7 +3131,8 @@ msgid "Not implemented" msgstr "No s'ha implementat" -#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37 +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37 #, kde-format msgid "X.org Log" msgstr "Registre del X.org" @@ -3124,8 +3141,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X.org</" -"b>.</p>" +"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X." +"org</b>.</p>" #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:71 @@ -3179,9 +3196,9 @@ "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " "is <i>~/.xsession-errors</i>" msgstr "" -"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. Aquest " -"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la sessió X</" -"b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>" +"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. " +"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la " +"sessió X</b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:141 #, kde-format @@ -3239,9 +3256,9 @@ #, kde-format msgid "" "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " -"where graphical programs write their output. See this log if you want to know " -"why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, Gnome, " -"Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." +"where graphical programs write their output. See this log if you want to " +"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " +"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." msgstr "" "Mostra el registre de la sessió X a la pestanya actual. El registre de la " "sessió X és el lloc a on els programes gràfics escriuen la seua eixida. "