Hello community,

here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory 
checked in at 2020-03-12 23:04:04
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3160 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "ksystemlog"

Thu Mar 12 23:04:04 2020 rev:87 rq:782453 version:19.12.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes    2020-02-11 
22:21:04.331425136 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3160/ksystemlog.changes  
2020-03-12 23:06:14.611180324 +0100
@@ -1,0 +2,9 @@
+Thu Mar  5 20:36:30 UTC 2020 - Luca Beltrame <lbeltr...@kde.org>
+
+- Update to 19.12.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3
+- No code change since 19.12.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  ksystemlog-19.12.2.tar.xz
  ksystemlog-19.12.2.tar.xz.sig

New:
----
  ksystemlog-19.12.3.tar.xz
  ksystemlog-19.12.3.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ ksystemlog.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.YX63lu/_old  2020-03-12 23:06:15.143180534 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.YX63lu/_new  2020-03-12 23:06:15.147180536 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           ksystemlog
-Version:        19.12.2
+Version:        19.12.3
 Release:        0
 Summary:        System Log Viewer Tool
 License:        GPL-2.0-only


++++++ ksystemlog-19.12.2.tar.xz -> ksystemlog-19.12.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt 
new/ksystemlog-19.12.3/CMakeLists.txt
--- old/ksystemlog-19.12.2/CMakeLists.txt       2020-02-02 15:06:24.000000000 
+0100
+++ new/ksystemlog-19.12.3/CMakeLists.txt       2020-02-29 23:30:17.000000000 
+0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "19")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3")
 set (KDE_APPLICATIONS_VERSION 
"${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}")
 
 cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-19.12.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-19.12.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-02-04 
01:52:30.000000000 +0100
+++ new/ksystemlog-19.12.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2020-03-03 
01:26:59.000000000 +0100
@@ -48,7 +48,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
 msgstr ""
-"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del 
registre."
+"L'opció és certa quan l'usuari vol suprimir les línies repetides del "
+"registre."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group 
(KSystemLogGeneral)
 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
@@ -264,8 +265,8 @@
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
 #, kde-format
 msgid ""
-"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do not 
"
-"want this to happen."
+"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
+"not want this to happen."
 msgstr ""
 "El mode de registre que es carregarà per omissió a l'inici. Seleccioneu "
 "«Sense mode de registre» si no voleu que això passe."
@@ -343,9 +344,9 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
-"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries such 
"
-"as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part will "
-"be removed."
+"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
+"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
+"will be removed."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar aquesta opció si voleu eliminar l'identificador del procés "
 "del nom del procés. Per exemple, a vegades veureu a la columna <b>Procés</b> "
@@ -361,7 +362,8 @@
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
 #, kde-format
-msgid "This option allows log lines to be colored depending on their log 
level."
+msgid ""
+"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
 msgstr ""
 "Aquesta opció permet l'acoloriment de les línies de registre, en funció del "
 "seu nivell de registre."
@@ -539,7 +541,8 @@
 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 msgstr "S'està actualitzant <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
-#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 
src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
 msgstr "Aquest fitxer no és vàlid. Ajusteu-lo a l'arranjament del KSystemLog."
@@ -595,11 +598,12 @@
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:54
 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:52
 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:52 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:52
-#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52 
src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50
-#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:52
+#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:50 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:52
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:52
 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:37
-#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54 
src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52
+#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:54
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:52
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
@@ -619,10 +623,11 @@
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:55
 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:53
 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:53 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
-#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53 
src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51
-#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:53
+#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:51 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:53
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:53
-#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55 
src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53
+#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:55
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:53
 #, kde-format
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivell:"
@@ -678,8 +683,8 @@
 #, kde-format
 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
 msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a 
guardar-"
-"los."
+"No s'ha seleccionat cap element. Seleccioneu els elements candidats a "
+"guardar-los."
 
 #: src/lib/logViewExport.cpp:225
 #, kde-format
@@ -897,8 +902,8 @@
 #: src/loggerDialog.cpp:251
 #, kde-format
 msgid ""
-"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in a 
"
-"Konsole to determine whether this command is installed."
+"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
+"a Konsole to determine whether this command is installed."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordre «logger» en el sistema. Per favor, teclegeu "
 "«logger» en la consola per determinar si aquesta ordre està instal·lada."
@@ -1114,8 +1119,8 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
-"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to 
"
-"reload too frequently."
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
+"to reload too frequently."
 msgstr ""
 "Pausa la revisió del registre actual. Aquesta acció és particularment útil "
 "quan el sistema està escrivint massa línies als fitxers de registre, "
@@ -1155,8 +1160,8 @@
 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
 "menu entry to print the selection."
 msgstr ""
-"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i cliqueu 
"
-"en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció."
+"Imprimeix la selecció. Simplement seleccioneu les línies importants i "
+"cliqueu en aquesta entrada del menú per a imprimir la selecció."
 
 #: src/mainWindow.cpp:627
 #, kde-format
@@ -1166,8 +1171,8 @@
 #: src/mainWindow.cpp:629
 #, kde-format
 msgid ""
-"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an 
"
-"attachment or a backup of a particular log."
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
+"an attachment or a backup of a particular log."
 msgstr ""
 "Guarda la selecció en un fitxer. Aquesta acció és útil si voleu crear un "
 "adjunt o una còpia de seguretat d'un registre particular."
@@ -1228,8 +1233,8 @@
 #: src/mainWindow.cpp:658
 #, kde-format
 msgid ""
-"This action closes all main categories. This is enabled only if an option has 
"
-"been selected in the <b>Group By</b> menu."
+"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
+"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
 msgstr ""
 "Aquesta acció tanca totes les categories principals. Això només està activat "
 "si s'ha seleccionat una opció del menú <b>Agrupa per</b>."
@@ -1251,8 +1256,8 @@
 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
 msgstr ""
 "Envia la selecció per correu. Simplement seleccioneu les línies importants i "
-"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a una 
"
-"llista de correu."
+"cliqueu en aquesta entrada de menú per a enviar la selecció a un amic o a "
+"una llista de correu."
 
 #: src/mainWindow.cpp:675
 #, kde-format
@@ -1285,7 +1290,8 @@
 "example, to save all the content of the current log in a file."
 msgstr ""
 "Selecciona totes les línies del registre actual. Aquesta acció és útil si "
-"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un 
fitxer."
+"voleu, per exemple, guardar tot el contingut del registre actual en un "
+"fitxer."
 
 #: src/mainWindow.cpp:699
 #, kde-format
@@ -1456,7 +1462,8 @@
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48 
src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51
+#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:48
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:51
 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:56
 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52
@@ -1481,8 +1488,8 @@
 #, kde-format
 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de 
l'acpid</"
-"b>.</p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de "
+"l'acpid</b>.</p>"
 
 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:56 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71
 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:73
@@ -1503,8 +1510,9 @@
 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the hardware 
"
-"components of your computer, like notebook batteries, reset buttons..."
+"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
+"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
+"buttons..."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de l'ACPI a la pestanya actual. L'ACPI s'usa per a "
 "gestionar els components de maquinari de l'ordinador, com les bateries dels "
@@ -1697,8 +1705,8 @@
 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:77
 #, kde-format
 msgid ""
-"You can type or choose the authentication log file (example: 
<i>/var/log/auth."
-"log</i>)."
+"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
+"auth.log</i>)."
 msgstr ""
 "Podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació (exemple: "
 "<i>/var/log/auth.log</i>)."
@@ -1710,9 +1718,9 @@
 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
 msgstr ""
-"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. Aquest 
"
-"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre d'autenticació</"
-"b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>"
+"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre d'autenticació. "
+"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre "
+"d'autenticació</b>. Generalment, el seu nom és <i>/var/log/auth.log</i>"
 
 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
 #, kde-format
@@ -1727,8 +1735,8 @@
 "tried to crack your system."
 msgstr ""
 "Mostra el registre d'autenticació a la pestanya actual. Aquest registre "
-"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos pot 
"
-"ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema."
+"mostra totes les connexions efectuades per cada usuari del sistema, i vos "
+"pot ajudar a conèixer si algú ha intentat rebentar el sistema."
 
 #: src/modes/base/fileList.cpp:50
 #, kde-format
@@ -1817,8 +1825,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current 
file(s)</"
-"p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
+"file(s)</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -1889,8 +1897,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on the 
"
-"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
+"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -1898,17 +1906,19 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de 
"
-"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers "
+"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:109
+#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
 #, kde-format
 msgid "Rem&ove All"
 msgstr "El&imina'ls tots"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:122
+#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
 #, kde-format
 msgid ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -1939,8 +1949,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files up 
"
-"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
+"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -1955,13 +1965,15 @@
 "html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:131
+#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
 #, kde-format
 msgid "Move &Up"
 msgstr "A&munt"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:141
+#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
 #, kde-format
 msgid ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
@@ -1993,8 +2005,8 @@
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
-"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" 
font-"
-"weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
+"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
+"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -2008,7 +2020,8 @@
 "body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
-#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 
src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
+#: src/modes/base/fileListBase.ui:150
+#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
 #, kde-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "A&vall"
@@ -2048,8 +2061,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats per 
"
-"aquest tipus de registre.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Llista de fitxers usats "
+"per aquest tipus de registre.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
@@ -2263,8 +2276,8 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers de 
"
-"la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elimina tots els fitxers "
+"de la llista, encara que no estiguen seleccionats.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
@@ -2276,9 +2289,9 @@
 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected files 
"
-"in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
-"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
+"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
+"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 "\">\n"
@@ -2288,8 +2301,8 @@
 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers "
 "seleccionats en la llista. Aquesta opció permet que els fitxers es lligen "
-"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el 
KSystemLog.</p></body></"
-"html>"
+"<span style=\" font-weight:600;\">primer</span> en el KSystemLog.</p></"
+"body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
@@ -2354,7 +2367,8 @@
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 
src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
+#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:37
 #, kde-format
 msgid "Cron Log"
 msgstr "Registre del cron"
@@ -2365,9 +2379,9 @@
 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del 
cron</"
-"b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a href='man:/"
-"cron'>Més informació...</a></p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar els <b>registres del "
+"cron</b> (és a dir, els registres de les tasques planificades). <a "
+"href='man:/cron'>Més informació...</a></p>"
 
 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
 #, kde-format
@@ -2393,14 +2407,15 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
-"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, or 
"
-"auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently launched "
-"processes."
+"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
+"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
+"launched processes."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de les tasques planificades a la pestanya actual. El "
-"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en el 
"
-"sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament alguns "
-"serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats recentment."
+"procés «cron» és un programa encarregat d'executar tasques planificades en "
+"el sistema, com comprovacions de seguretat, o reengegar automàticament "
+"alguns serveis. Useu aquest menú per veure els processos executats "
+"recentment."
 
 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
 #, kde-format
@@ -2458,13 +2473,14 @@
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:94
 #, kde-format
 msgid ""
-"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer 
"
-"to add it."
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
+"developer to add it."
 msgstr ""
 "S'ha detectat un nivell de registre nou: per favor, envieu aquest fitxer de "
 "registre al desenvolupador del KSystemLog per a afegir-lo."
 
-#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44 
src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:44
+#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Cups Log"
 msgstr "Registre del CUPS"
@@ -2610,9 +2626,9 @@
 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de pàgines del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el "
-"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema 
"
-"totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per "
-"omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
+"programa que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre "
+"emmagatzema totes les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del "
+"CUPS (per omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
 
 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:54
 #, kde-format
@@ -2638,8 +2654,8 @@
 msgstr ""
 "Mostra el registre PDF del CUPS a la pestanya actual. El CUPS és el programa "
 "que gestiona la impressió a l'ordinador. Aquest registre emmagatzema totes "
-"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per omissió: 
"
-"<i>http://localhost:631</i>)."
+"les sol·licituds realitzades al servidor web incrustat del CUPS (per "
+"omissió: <i>http://localhost:631</i>)."
 
 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:46
 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
@@ -2872,9 +2888,9 @@
 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:45
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for users 
"
-"who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is the 
"
-"cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
+"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
+"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
+"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
 msgstr ""
 "Mostra el registre del nucli a la pestanya actual. Aquest registre només és "
 "útil per a usuaris que volen conèixer per què el nucli no detecta el "
@@ -2960,8 +2976,8 @@
 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:51
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you to 
"
-"see connections between your shares and remote hosts."
+"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
+"to see connections between your shares and remote hosts."
 msgstr ""
 "Mostra el registre d'accés al Samba a la pestanya actual. Aquest mode de "
 "registre permet veure les connexions entre els recursos compartits i les "
@@ -3083,12 +3099,12 @@
 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
 #, kde-format
 msgid ""
-"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by 
non-"
-"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
+"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
 msgstr ""
 "Mostra el registre del sistema a la pestanya actual. Aquest registre "
-"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» o 
"
-"«fsck»)"
+"normalment s'usa per als processos no especialitzats (com les ordres «sudo» "
+"o «fsck»)"
 
 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:87
 #, kde-format
@@ -3115,7 +3131,8 @@
 msgid "Not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat"
 
-#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45 
src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37
+#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:45
+#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:37
 #, kde-format
 msgid "X.org Log"
 msgstr "Registre del X.org"
@@ -3124,8 +3141,8 @@
 #, kde-format
 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
 msgstr ""
-"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de 
l'X.org</"
-"b>.</p>"
+"<p>S'analitzaran aquests fitxers per a visualitzar el <b>registre de l'X."
+"org</b>.</p>"
 
 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:71
 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:71
@@ -3179,9 +3196,9 @@
 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
 msgstr ""
-"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. Aquest 
"
-"fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la sessió X</"
-"b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>"
+"Ací podeu teclejar o seleccionar el fitxer de registre de la sessió X. "
+"Aquest fitxer s'analitzarà quan seleccioneu el menú del <b>registre de la "
+"sessió X</b>. Generalment, el seu nom és <i>~/.xsession-errors</i>"
 
 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:141
 #, kde-format
@@ -3239,9 +3256,9 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
-"where graphical programs write their output. See this log if you want to know 
"
-"why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, Gnome, "
-"Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
+"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
+"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
+"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
 msgstr ""
 "Mostra el registre de la sessió X a la pestanya actual. El registre de la "
 "sessió X és el lloc a on els programes gràfics escriuen la seua eixida. "


Reply via email to