Hello community, here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory checked in at 2020-07-15 11:53:56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3060 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "ksystemlog" Wed Jul 15 11:53:56 2020 rev:92 rq:820260 version:20.04.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes 2020-06-14 18:30:00.133520645 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3060/ksystemlog.changes 2020-07-15 11:55:35.351531294 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Thu Jul 9 20:10:26 UTC 2020 - Luca Beltrame <[email protected]> + +- Update to 20.04.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/releases/2020-07-apps-update +- No code change since 20.04.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- ksystemlog-20.04.2.tar.xz ksystemlog-20.04.2.tar.xz.sig New: ---- ksystemlog-20.04.3.tar.xz ksystemlog-20.04.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ ksystemlog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.w0DU15/_old 2020-07-15 11:55:36.011532022 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.w0DU15/_new 2020-07-15 11:55:36.015532026 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: ksystemlog -Version: 20.04.2 +Version: 20.04.3 Release: 0 Summary: System Log Viewer Tool License: GPL-2.0-only ++++++ ksystemlog-20.04.2.tar.xz -> ksystemlog-20.04.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/CMakeLists.txt new/ksystemlog-20.04.3/CMakeLists.txt --- old/ksystemlog-20.04.2/CMakeLists.txt 2020-06-08 19:37:23.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-20.04.3/CMakeLists.txt 2020-07-03 22:34:25.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "20") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR) Binary files old/ksystemlog-20.04.2/po/ca/docs/ksystemlog/filter-process.png and new/ksystemlog-20.04.3/po/ca/docs/ksystemlog/filter-process.png differ Binary files old/ksystemlog-20.04.2/po/ca/docs/ksystemlog/first-opening.png and new/ksystemlog-20.04.3/po/ca/docs/ksystemlog/first-opening.png differ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/en_GB/ksystemlog.po new/ksystemlog-20.04.3/po/en_GB/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-20.04.2/po/en_GB/ksystemlog.po 2020-06-09 02:41:05.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-20.04.3/po/en_GB/ksystemlog.po 2020-07-07 03:03:40.000000000 +0200 @@ -809,7 +809,7 @@ #: src/loggerDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Daemon" -msgstr "Dæmon" +msgstr "Daemon" #: src/loggerDialog.cpp:117 #, kde-format @@ -2632,17 +2632,17 @@ #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:38 #, kde-format msgid "Daemons' Logs" -msgstr "Dæmons' Logs" +msgstr "Daemons' Logs" #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:52 #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" -msgstr "<p>These files will be analysed to show the <b>Dæmons' Logs</b>.</p>" +msgstr "<p>These files will be analysed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:47 #, kde-format msgid "Display the daemons' logs." -msgstr "Display the dæmons' logs." +msgstr "Display the daemons' logs." #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49 #, kde-format @@ -2651,7 +2651,7 @@ "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." msgstr "" -"Displays the dæmons' logs in the current tab. The dæmons are all processes " +"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/mr/ksystemlog.po new/ksystemlog-20.04.3/po/mr/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-20.04.2/po/mr/ksystemlog.po 2020-06-09 02:41:06.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-20.04.3/po/mr/ksystemlog.po 2020-07-07 03:03:41.000000000 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:18+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona <[email protected]>\n" "Language-Team: American English <[email protected]>\n" -"Language: en_US\n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/sr/ksystemlog.po new/ksystemlog-20.04.3/po/sr/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-20.04.2/po/sr/ksystemlog.po 2020-06-09 02:41:06.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-20.04.3/po/sr/ksystemlog.po 2020-07-07 03:03:41.000000000 +0200 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-12 03:53+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:59+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -140,7 +140,7 @@ #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:38 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 -#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:43 +#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:39 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:41 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54 #, kde-format @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "No Log Mode" msgstr "Без дневника" -#: src/generalConfigurationWidget.cpp:100 +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Date format option (date example)" msgid "%1 (%2)" @@ -432,17 +432,17 @@ msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" -#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:120 +#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:121 #, kde-format msgid "Opening '%1'..." msgstr "Отварам „%1“..." -#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:129 +#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:130 #, kde-format msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "Фајл дневника „%1“ успешно је учитан." -#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:141 +#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:142 #, kde-format msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "Фајл дневника „%1“ је измењен." @@ -784,12 +784,12 @@ msgid "Display/Hide the '%1' column" msgstr "Прикажи/сакриј колону „%1“" -#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:161 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:160 #, kde-format msgid "The process '%1' crashed." msgstr "Процес „%1“ се срушио." -#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:162 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:161 #, kde-format msgid "Process Crashed" msgstr "Процес се срушио" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Document to open." msgstr "Документ за отварање." -#: src/mainWindow.cpp:405 +#: src/mainWindow.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Total displayed lines" msgid "1 line." @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr[2] "%1 редова." msgstr[3] "1 ред." -#: src/mainWindow.cpp:409 +#: src/mainWindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" msgid "1 line / %2 total." @@ -1110,17 +1110,17 @@ msgstr[2] "%1 редова / %2 укупно." msgstr[3] "1 ред / %2 укупно." -#: src/mainWindow.cpp:431 +#: src/mainWindow.cpp:433 #, kde-format msgid "Resu&me" msgstr "Наст&ави" -#: src/mainWindow.cpp:433 +#: src/mainWindow.cpp:435 #, kde-format msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Настави надгледање текућег дневника" -#: src/mainWindow.cpp:435 +#: src/mainWindow.cpp:437 #, kde-format msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " @@ -1129,17 +1129,17 @@ "Наставља надгледање текућег дневника. Ова радња је доступна само када је " "корисник паузирао читање." -#: src/mainWindow.cpp:440 +#: src/mainWindow.cpp:442 #, kde-format msgid "S&top" msgstr "&Заустави" -#: src/mainWindow.cpp:442 +#: src/mainWindow.cpp:444 #, kde-format msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Паузирај надгледање текућег дневника" -#: src/mainWindow.cpp:444 +#: src/mainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " @@ -1150,35 +1150,35 @@ "уписује много редова у фајлове дневника, терајући К‑системски-дневник да " "пречесто учитава." -#: src/mainWindow.cpp:517 src/tabLogManager.cpp:85 +#: src/mainWindow.cpp:519 src/tabLogManager.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Newly created tab" msgid "Empty Log" msgstr "Празан дневник" -#: src/mainWindow.cpp:613 +#: src/mainWindow.cpp:615 #, kde-format msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Отвори фајл у К‑системском-дневнику" -#: src/mainWindow.cpp:615 +#: src/mainWindow.cpp:617 #, kde-format msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Отвара фајл у К‑системском-дневнику и приказује његов садржај под текућим " "језичком." -#: src/mainWindow.cpp:618 +#: src/mainWindow.cpp:620 #, kde-format msgid "&Print Selection..." msgstr "Ш&тампај избор..." -#: src/mainWindow.cpp:619 +#: src/mainWindow.cpp:621 #, kde-format msgid "Print the selection" msgstr "Штампај избор" -#: src/mainWindow.cpp:621 +#: src/mainWindow.cpp:623 #, kde-format msgid "" "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " @@ -1187,12 +1187,12 @@ "Штампа избор. Једноставно изаберите важне редове па кликните на ову ставку " "менија да их одштампате." -#: src/mainWindow.cpp:627 +#: src/mainWindow.cpp:629 #, kde-format msgid "Save the selection to a file" msgstr "Сачувај избор у фајл" -#: src/mainWindow.cpp:629 +#: src/mainWindow.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " @@ -1201,22 +1201,22 @@ "Уписује избор у фајл. Ова радња је корисна када желите да направите прилог " "за е‑поруку или резерву одређеног дневника." -#: src/mainWindow.cpp:635 +#: src/mainWindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Напусти К‑системски-дневник" -#: src/mainWindow.cpp:636 +#: src/mainWindow.cpp:638 #, kde-format msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Напушта К‑системски-дневник." -#: src/mainWindow.cpp:639 +#: src/mainWindow.cpp:641 #, kde-format msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Копирај избор у клипборд" -#: src/mainWindow.cpp:641 +#: src/mainWindow.cpp:643 #, kde-format msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " @@ -1225,18 +1225,18 @@ "Копира избор у клипборд. Ова радња је корисна када желите да налепите избор " "у ћаскање или е‑пошту." -#: src/mainWindow.cpp:646 +#: src/mainWindow.cpp:648 #, kde-format msgid "Ex&pand All" msgstr "&Рашири све" -#: src/mainWindow.cpp:647 +#: src/mainWindow.cpp:649 #, kde-format msgid "Expand all categories" msgstr "Прошири све категорије" # ! ui: Group By --> ? -#: src/mainWindow.cpp:649 +#: src/mainWindow.cpp:651 #, kde-format msgid "" "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " @@ -1245,18 +1245,18 @@ "Ова радња отвара све главне категорије. Доступно само ако је изабрана нека " "од опција у менију <i>Групиши по</i>." -#: src/mainWindow.cpp:655 +#: src/mainWindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Col&lapse All" msgstr "&Сажми све" -#: src/mainWindow.cpp:656 +#: src/mainWindow.cpp:658 #, kde-format msgid "Collapse all categories" msgstr "Сажми све категорије" # ! ui: Group By --> ? -#: src/mainWindow.cpp:658 +#: src/mainWindow.cpp:660 #, kde-format msgid "" "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " @@ -1265,17 +1265,17 @@ "Ова радња затвара све главне категорије. Доступно само ако је изабрана нека " "од опција у менију <i>Групиши по</i>." -#: src/mainWindow.cpp:664 +#: src/mainWindow.cpp:666 #, kde-format msgid "&Email Selection..." msgstr "Пошаљи &е‑поштом..." -#: src/mainWindow.cpp:666 +#: src/mainWindow.cpp:668 #, kde-format msgid "Send the selection by mail" msgstr "Пошаљи избор путем е‑поште" -#: src/mainWindow.cpp:668 +#: src/mainWindow.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " @@ -1284,17 +1284,17 @@ "Шаље избор е‑поштом. Једноставно изаберите важне редове па кликните на ову " "ставку менија да пошаљете избор некоме приватно или на поштанску листу." -#: src/mainWindow.cpp:675 +#: src/mainWindow.cpp:677 #, kde-format msgid "&Add Log Entry..." msgstr "Дод&ај унос дневника..." -#: src/mainWindow.cpp:678 +#: src/mainWindow.cpp:680 #, kde-format msgid "Add a log entry to the log system" msgstr "Додај унос дневника у систем дневника" -#: src/mainWindow.cpp:680 +#: src/mainWindow.cpp:682 #, kde-format msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " @@ -1303,13 +1303,13 @@ "Ова радња отвара дијалог који вам омогућава да пошаљете поруку систему " "дневника." -#: src/mainWindow.cpp:684 +#: src/mainWindow.cpp:686 #, kde-format msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Изабери све редове текућег дневника" # skip-rule: t-login -#: src/mainWindow.cpp:686 +#: src/mainWindow.cpp:688 #, kde-format msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " @@ -1318,97 +1318,97 @@ "Означава све редове текућег дневника. Ова радња је корисна када желите, на " "пример, да сачувате читав садржај текућег дневника у фајл." -#: src/mainWindow.cpp:699 +#: src/mainWindow.cpp:701 #, kde-format msgid "Show &Filter Bar" msgstr "Прикажи траку &филтера" -#: src/mainWindow.cpp:706 +#: src/mainWindow.cpp:708 #, kde-format msgid "&New Tab" msgstr "&Нови језичак" -#: src/mainWindow.cpp:708 src/tabLogViewsWidget.cpp:61 +#: src/mainWindow.cpp:710 src/tabLogViewsWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new tab" msgstr "Направи нови језичак" -#: src/mainWindow.cpp:709 src/tabLogViewsWidget.cpp:62 +#: src/mainWindow.cpp:711 src/tabLogViewsWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Прави нови језичак који може да приказује други дневник." -#: src/mainWindow.cpp:715 +#: src/mainWindow.cpp:717 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак" -#: src/mainWindow.cpp:717 src/tabLogViewsWidget.cpp:68 +#: src/mainWindow.cpp:719 src/tabLogViewsWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Close the current tab" msgstr "Затвори текући језичак" -#: src/mainWindow.cpp:718 src/tabLogViewsWidget.cpp:69 +#: src/mainWindow.cpp:720 src/tabLogViewsWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Затвара текући језичак." -#: src/mainWindow.cpp:724 +#: src/mainWindow.cpp:726 #, kde-format msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Дуплирај језичак" -#: src/mainWindow.cpp:726 +#: src/mainWindow.cpp:728 #, kde-format msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дуплирај текући језичак" -#: src/mainWindow.cpp:727 +#: src/mainWindow.cpp:729 #, kde-format msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Дуплира текући језичак." -#: src/mainWindow.cpp:737 +#: src/mainWindow.cpp:739 #, kde-format msgid "Move Tab &Left" msgstr "Помери језичак у&лево" -#: src/mainWindow.cpp:739 +#: src/mainWindow.cpp:741 #, kde-format msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Помери текући језичак улево" -#: src/mainWindow.cpp:740 +#: src/mainWindow.cpp:742 #, kde-format msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Помера текући језичак улево." -#: src/mainWindow.cpp:746 +#: src/mainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Move Tab &Right" msgstr "Помери језичак у&десно" -#: src/mainWindow.cpp:748 +#: src/mainWindow.cpp:750 #, kde-format msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Помери текући језичак удесно" -#: src/mainWindow.cpp:749 +#: src/mainWindow.cpp:751 #, kde-format msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Помера текући језичак удесно." -#: src/mainWindow.cpp:754 +#: src/mainWindow.cpp:756 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Учитај поново" -#: src/mainWindow.cpp:756 +#: src/mainWindow.cpp:758 #, kde-format msgid "Reload the current log" msgstr "Поново учитај текући дневник" -#: src/mainWindow.cpp:758 +#: src/mainWindow.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " @@ -1417,17 +1417,17 @@ "Поново учитава текући дневник, када хоћете да будете сигурни да је приказ " "исправно ажуриран." -#: src/mainWindow.cpp:769 +#: src/mainWindow.cpp:771 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Детаљи" -#: src/mainWindow.cpp:771 +#: src/mainWindow.cpp:773 #, kde-format msgid "Display details on the selected line" msgstr "Прикажи детаље за изабрани ред" -#: src/mainWindow.cpp:773 +#: src/mainWindow.cpp:775 #, kde-format msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " @@ -1437,18 +1437,18 @@ "Позива дијалог који садржи детаље за изабрани ред. Из овог дијалога можете " "да се крећете кроз дневнике помоћу дугмади <i>Претходно</i> и <i>Следеће</i>." -#: src/mainWindow.cpp:779 +#: src/mainWindow.cpp:781 #, kde-format msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Детаљни облачићи" -#: src/mainWindow.cpp:780 +#: src/mainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" msgstr "Искључи/укључи облачић у тренутном приказу" # skip-rule: t-cursor -#: src/mainWindow.cpp:782 +#: src/mainWindow.cpp:784 #, kde-format msgid "" "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." @@ -1456,17 +1456,17 @@ "Искључује/укључује облачић који искаче кад застанете показивачем над редом " "дневника." -#: src/mainWindow.cpp:788 +#: src/mainWindow.cpp:790 #, kde-format msgid "&Scroll to New Lines" msgstr "&Клизај до нових редова" -#: src/mainWindow.cpp:789 +#: src/mainWindow.cpp:791 #, kde-format msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" msgstr "Клизај до нових редова кад се дневник промени" -#: src/mainWindow.cpp:791 +#: src/mainWindow.cpp:793 #, kde-format msgid "" "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " @@ -1476,12 +1476,12 @@ "Клиза до нових редова кад се дневник промени. Укључите ову опцију ако не " "желите да програм аутоматски отклиза на дно дневника при сваком ажурирању." -#: src/mainWindow.cpp:850 +#: src/mainWindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" -#: src/mainWindow.cpp:852 +#: src/mainWindow.cpp:854 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Остало" @@ -1493,7 +1493,7 @@ #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 -#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:41 +#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:37 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:56 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:52 #, kde-format msgid "Date" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "укључено" # >> @title:column -#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:42 +#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:38 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "јединица" @@ -2754,14 +2754,14 @@ msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:163 -#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:230 +#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:166 +#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:226 #, kde-format msgid "Reading journald entries..." msgstr "Читам уносе journald‑а..." -#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:174 -#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:241 +#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:177 +#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:237 #, kde-format msgid "Journald entries loaded successfully." msgstr "Уноси journald‑а успешно учитани." @@ -2777,12 +2777,12 @@ msgid "Displays the journald log in the current tab." msgstr "Приказује дневник journald‑а у текућем језичку." -#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:113 +#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:109 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Повезан" -#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:165 +#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:161 #, kde-format msgid "Connection error" msgstr "Грешка у повезивању" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook --- old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook 2020-07-07 03:03:42.000000000 +0200 @@ -0,0 +1,441 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Continental-Chinese "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book id="ksystemlog" lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>&ksystemlog; 手册</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Nicolas</firstname +><surname +>Ternisien</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> + </affiliation> + </author> +</authorgroup> + +<author +><firstname +>Yunhe</firstname +> <surname +>Guo</surname +></author +> + +<copyright> + <year +>2008</year> + <holder +>Nicolas Ternisien</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2016-04-17</date> +<releaseinfo +>0.4 (应用程序版本16.04)</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&ksystemlog; 是 &kde; 的一个系统日志阅读工具。本程序为初学者用户开发,这些用户可能不知道该如何获取他们系统的信息,或者日志文件的位置。它也为高级用户服务,用于迅速了解服务器出现的问题。 </para> + +</abstract> + +<keywordset> + <keyword +>KDE</keyword> + <keyword +>日志</keyword> + <keyword +>ksystemlog</keyword> + <keyword +>证券</keyword> + <keyword +>cron</keyword> + <keyword +>启动</keyword> + <keyword +>ssh</keyword> + <keyword +>postfix</keyword> + <keyword +>apache</keyword> + <keyword +>samba</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> +<!-- +GSoC 2015 (add journald support to KSystemLog) http://vyacheslav-matyushin.blogspot.de/ +GUI stuff from git log +Switch default mode to journald. Add journald to default toolbar layout +Added HTTPS support for remote journals +Added UI to enable HTTPS for remote journals +Local analyzer display filter name in tab and window title +Network journal submenus now contain "Filter by" submenus +Implemented configuration UI and saving/restoring of remote journals +Hide category submenus if they are empty +Hide menu entries and actions for modes with missing log files +--> +<chapter id="using_ksystemlog"> + <title +>使用 &ksystemlog;</title> + + <sect1 id="introduction"> + <title +>介绍</title> + + <sect2> + <title +>什么是 &ksystemlog;?</title> + <para +>&ksystemlog; 是一个系统日志查看工具。</para> + + <para +>&ksystemlog; 帮助用户了解计算机在背后都在干些什么。&ksystemlog; 旨在简化阅读系统日志文件。该程序为初学者用户设计,这些用户可能不知道如何查找关于系统的信息,或者不知道日志文件都位于计算机的什么地方。 </para> + + <para +>但它也为高级用户设计,如果这些用户想要迅速发现服务器出现的问题。&ksystemlog; 尝试提供了一些高级功能,可用于排序以及阅读特定程序的日志。 </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>&ksystemlog; 主屏幕</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="main-screen.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>&ksystemlog; 主屏幕</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2> + <title +>功能</title> + + <para +>在当前版本中,&ksystemlog; 0.4 有许多有用的功能,例如: </para> + + <itemizedlist> + <listitem +><simpara +>支持许多不同日志文件类型,还支持 Syslog 服务器格式,以及 Samba</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>多页视图,可同时显示多个日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>从多个来源中阅读一个综合日志的模式</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>自动用粗体显示新日志行</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>根据不同标准分组 (例如日志级别,日志文件,进程,小时,...)</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>每个日志行的详细信息</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>手动添加日志记录</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>按优先级过滤</simpara +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>它支持您系统中的以下日志文件: </para> + + <itemizedlist> + <listitem +><simpara +>Syslog 日志 (系统消息)</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>X.org 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>内核日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>认证日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>ACPID 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Cups 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Postfix 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Apache 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Samba 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>守护进程日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Cron 日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>X 会话日志</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Systemd / Journald 日志</simpara +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>还有许多功能,会在本指南的适当章节进行讨论。 </para> + + </sect2> + + </sect1> + + + <sect1 id="reading"> + <title +>使用 &ksystemlog; 阅读日志</title> + + <para +>在下列截图中您可以看到,&ksystemlog; 提供了可轻松排序及过滤日志行的功能。接下来本文档将会描述它们。 </para> + + <sect2 id="getting_started"> + <title +>新手入门</title> + + <para +>当您启动 &ksystemlog; 时,默认它会尝试打开最有用的那些日志,<guilabel +>系统日志</guilabel +>。如果它没有显示这些并且弹出了一个消息框,那您可能没有用管理员用户 (一般称为 root) 启动 &ksystemlog;。日志文件一般存在于 /var/log 目录中,它一般被隔离于一般用户之外。在设置对话框中,您可以选择在启动时打开另一个日志。 </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>&ksystemlog; 初次启动</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="first-opening.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>&ksystemlog; 初次启动</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect2> + + <sect2 id="easy_reading"> + <title +>轻松阅读日志文件</title> + + <sect3 id="sorting"> + <title +>排序日志行</title> + <para +>每个日志行都在一个列表视图中显示,可以通过点击想要排序的列来为它们排序。再点击一次会按照相反方向排序。如果您想按照第一次载入的时候那样排序,您可以通过 <menuchoice +><guimenu +>编辑</guimenu +><guimenuitem +>重新加载</guimenuitem +></menuchoice +> 菜单项来完成,或者轻松点击列表的第一列来按照升序排序,该列一般写有 <guilabel +>日期</guilabel +>。即使您的日志模式并不使用时间来描述每个日志行,例如 <guilabel +>X.org 日志</guilabel +>,列表也会被正确排序,因为 &ksystemlog; 有一个对列表的内部排序。 </para> + </sect3> + + <sect3 id="filtering"> + <title +>过滤日志行</title> + + <screenshot> + <screeninfo +>按某个进程过滤</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="filter-process.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>按某个进程过滤</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>您也可以使用过滤栏来按照选择的标准和输入的字符串来排序。只要简单地向过滤器中输入一些内容,列表会自动地变为只显示符合您输入的过滤字符串的行。默认情况下,过滤器旁的组合框会选中 <guilabel +>全部</guilabel +>,这表明当一行的任意一列符合您输入的过滤字符串时,它才会被显示。 </para> + + <para +>您可以选择另一列来仅根据该列来过滤列表。比如,在 <guilabel +>系统日志</guilabel +>中,如选择 <guilabel +>进程</guilabel +> 列,并且在过滤栏中输入进程名,&ksystemlog; 会显示该进程输出的所有日志行。 </para> + </sect3> + + </sect2> + + <sect2 id="other_features"> + <title +>其他功能</title> + + <sect3 id="colorizing"> + <title +>给日志行着色</title> + + <para +>该选项默认被激活,它帮助您看出哪些行比其他行有更高的级别。例如,<guilabel +>错误</guilabel +> 行会用和 <guilabel +>提示</guilabel +> 行不同的颜色显示。这个功能可在配置对话框中关闭。 </para> + + </sect3> + + <sect3 id="hiding_pid"> + <title +>隐藏进程标识符</title> + + <para +>如果您对某个特定进程感兴趣 (例如在 <guilabel +>系统日志</guilabel +> 中或者 <guilabel +>Cron 日志</guilabel +> 中),您可以在 <guilabel +>进程</guilabel +> 列中隐藏它的 PID。这在您试图分析某个特定命令的输出时很有用,例如 Samba 服务。对这种情况,请使用 <link linkend="filtering" +>过滤栏</link +>。 </para> + + </sect3> + <sect3 id="send_email"> + <title +>通过电子邮件发送日志</title> + <para +>右键菜单中包含了操作 <guilabel +>邮寄所选区域</guilabel +>。在日志中选择相关行,再使用此操作可用您默认邮件客户端打开一个编写窗口,其中预先填写好了选中的内容。 </para> + + </sect3> + </sect2> + <sect2 id="monitoring_management"> + <title +>监控管理</title> + + <para +>&ksystemlog; 提供了一个简单的方法来阅读与监控日志文件。的确,一般来说您只需要分析一些现存的日志文件。对这种情况来说,您并不能接受新行的出现。您可以通过点击 <guibutton +>停止</guibutton +> 按钮来禁用对日志文件的监控。这会使打开的日志文件停止更新,另一方面它们依旧可以被其他进程所写入。当然,您可以通过点击 <guibutton +>恢复</guibutton +> 来再次激活监控,这会显示自从上次暂停以来添加的日志行。 </para> + + <para +>另外,如果要关注于新出现的日志行,您可以切换 <guimenuitem +>滚动至新行</guimenuitem +> 选项。 </para> + </sect2> + + <sect2 id="multiple_logs"> + <title +>管理多个打开的标签</title> + + <para +>&ksystemlog; 允许您通过打开多个标签来启动多个日志模式。如需这么干,您可以通过 <guimenu +>窗口</guimenu +>菜单来管理以及打开新标签。当您选择了所需的标签之后,只要用对应的菜单选择需要的日志模式即可。 </para> + </sect2> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>致谢和授权</title> + + <para +>&ksystemlog;</para> + <para +>&ksystemlog;, 版权 2008 Nicolas Ternisien </para> + + <para +>贡献者:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><simpara +>Patrick Dreker :创意,代码改进。</simpara +></listitem> + <listitem +><simpara +>Bojan :SSH 日志模式,打印功能。</simpara +></listitem> + </itemizedlist> + + <para> + <emphasis +>特别感谢所有 &ksystemlog; 的翻译者。</emphasis> + </para> + + <para +>本文档由 Guo Yunhe 同学翻译。</para +> &underFDL; &underGPL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet +--> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po 2020-06-09 02:41:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po 2020-07-07 03:03:41.000000000 +0200 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:52\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 08:02\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,10 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" -"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdeadmin/ksystemlog.pot\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/ksystemlog/ksystemlog.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 4665\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
