Hello community,

here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory 
checked in at 2020-07-15 11:53:56
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3060 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "ksystemlog"

Wed Jul 15 11:53:56 2020 rev:92 rq:820260 version:20.04.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes    2020-06-14 
18:30:00.133520645 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.3060/ksystemlog.changes  
2020-07-15 11:55:35.351531294 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Thu Jul  9 20:10:26 UTC 2020 - Luca Beltrame <[email protected]>
+
+- Update to 20.04.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/releases/2020-07-apps-update
+- No code change since 20.04.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  ksystemlog-20.04.2.tar.xz
  ksystemlog-20.04.2.tar.xz.sig

New:
----
  ksystemlog-20.04.3.tar.xz
  ksystemlog-20.04.3.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ ksystemlog.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.w0DU15/_old  2020-07-15 11:55:36.011532022 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.w0DU15/_new  2020-07-15 11:55:36.015532026 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           ksystemlog
-Version:        20.04.2
+Version:        20.04.3
 Release:        0
 Summary:        System Log Viewer Tool
 License:        GPL-2.0-only


++++++ ksystemlog-20.04.2.tar.xz -> ksystemlog-20.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/CMakeLists.txt 
new/ksystemlog-20.04.3/CMakeLists.txt
--- old/ksystemlog-20.04.2/CMakeLists.txt       2020-06-08 19:37:23.000000000 
+0200
+++ new/ksystemlog-20.04.3/CMakeLists.txt       2020-07-03 22:34:25.000000000 
+0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "20")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 cmake_minimum_required (VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR)
Binary files old/ksystemlog-20.04.2/po/ca/docs/ksystemlog/filter-process.png 
and new/ksystemlog-20.04.3/po/ca/docs/ksystemlog/filter-process.png differ
Binary files old/ksystemlog-20.04.2/po/ca/docs/ksystemlog/first-opening.png and 
new/ksystemlog-20.04.3/po/ca/docs/ksystemlog/first-opening.png differ
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/en_GB/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-20.04.3/po/en_GB/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-20.04.2/po/en_GB/ksystemlog.po       2020-06-09 
02:41:05.000000000 +0200
+++ new/ksystemlog-20.04.3/po/en_GB/ksystemlog.po       2020-07-07 
03:03:40.000000000 +0200
@@ -809,7 +809,7 @@
 #: src/loggerDialog.cpp:116
 #, kde-format
 msgid "Daemon"
-msgstr "Dæmon"
+msgstr "Daemon"
 
 #: src/loggerDialog.cpp:117
 #, kde-format
@@ -2632,17 +2632,17 @@
 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:38
 #, kde-format
 msgid "Daemons' Logs"
-msgstr "Dæmons' Logs"
+msgstr "Daemons' Logs"
 
 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:52
 #, kde-format
 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
-msgstr "<p>These files will be analysed to show the <b>Dæmons' Logs</b>.</p>"
+msgstr "<p>These files will be analysed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
 
 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:47
 #, kde-format
 msgid "Display the daemons' logs."
-msgstr "Display the dæmons' logs."
+msgstr "Display the daemons' logs."
 
 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
 #, kde-format
@@ -2651,7 +2651,7 @@
 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
 "what occurs in the background of your system."
 msgstr ""
-"Displays the dæmons' logs in the current tab. The dæmons are all processes "
+"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
 "what occurs in the background of your system."
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/mr/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-20.04.3/po/mr/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-20.04.2/po/mr/ksystemlog.po  2020-06-09 02:41:06.000000000 
+0200
+++ new/ksystemlog-20.04.3/po/mr/ksystemlog.po  2020-07-07 03:03:41.000000000 
+0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:18+0530\n"
 "Last-Translator: Chetan Khona <[email protected]>\n"
 "Language-Team: American English <[email protected]>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: mr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/sr/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-20.04.3/po/sr/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-20.04.2/po/sr/ksystemlog.po  2020-06-09 02:41:06.000000000 
+0200
+++ new/ksystemlog-20.04.3/po/sr/ksystemlog.po  2020-07-07 03:03:41.000000000 
+0200
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-12 03:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:09+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:38
 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
-#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:43
+#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:39
 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:41 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
 #, kde-format
@@ -231,7 +231,7 @@
 msgid "No Log Mode"
 msgstr "Без дневника"
 
-#: src/generalConfigurationWidget.cpp:100
+#: src/generalConfigurationWidget.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "Date format option (date example)"
 msgid "%1 (%2)"
@@ -432,17 +432,17 @@
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Главна трака"
 
-#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:120
+#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:121
 #, kde-format
 msgid "Opening '%1'..."
 msgstr "Отварам „%1“..."
 
-#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:129
+#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:130
 #, kde-format
 msgid "Log file '%1' loaded successfully."
 msgstr "Фајл дневника „%1“ успешно је учитан."
 
-#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:141
+#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:142
 #, kde-format
 msgid "Log file '%1' has changed."
 msgstr "Фајл дневника „%1“ је измењен."
@@ -784,12 +784,12 @@
 msgid "Display/Hide the '%1' column"
 msgstr "Прикажи/сакриј колону „%1“"
 
-#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:161
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "The process '%1' crashed."
 msgstr "Процес „%1“ се срушио."
 
-#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:162
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:161
 #, kde-format
 msgid "Process Crashed"
 msgstr "Процес се срушио"
@@ -1090,7 +1090,7 @@
 msgid "Document to open."
 msgstr "Документ за отварање."
 
-#: src/mainWindow.cpp:405
+#: src/mainWindow.cpp:407
 #, kde-format
 msgctxt "Total displayed lines"
 msgid "1 line."
@@ -1100,7 +1100,7 @@
 msgstr[2] "%1 редова."
 msgstr[3] "1 ред."
 
-#: src/mainWindow.cpp:409
+#: src/mainWindow.cpp:411
 #, kde-format
 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
 msgid "1 line / %2 total."
@@ -1110,17 +1110,17 @@
 msgstr[2] "%1 редова / %2 укупно."
 msgstr[3] "1 ред / %2 укупно."
 
-#: src/mainWindow.cpp:431
+#: src/mainWindow.cpp:433
 #, kde-format
 msgid "Resu&me"
 msgstr "Наст&ави"
 
-#: src/mainWindow.cpp:433
+#: src/mainWindow.cpp:435
 #, kde-format
 msgid "Resume the watching of the current log"
 msgstr "Настави надгледање текућег дневника"
 
-#: src/mainWindow.cpp:435
+#: src/mainWindow.cpp:437
 #, kde-format
 msgid ""
 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
@@ -1129,17 +1129,17 @@
 "Наставља надгледање текућег дневника. Ова радња је доступна само када је "
 "корисник паузирао читање."
 
-#: src/mainWindow.cpp:440
+#: src/mainWindow.cpp:442
 #, kde-format
 msgid "S&top"
 msgstr "&Заустави"
 
-#: src/mainWindow.cpp:442
+#: src/mainWindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgid "Pause the watching of the current log"
 msgstr "Паузирај надгледање текућег дневника"
 
-#: src/mainWindow.cpp:444
+#: src/mainWindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgid ""
 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
@@ -1150,35 +1150,35 @@
 "уписује много редова у фајлове дневника, терајући К‑системски-дневник да "
 "пречесто учитава."
 
-#: src/mainWindow.cpp:517 src/tabLogManager.cpp:85
+#: src/mainWindow.cpp:519 src/tabLogManager.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "Newly created tab"
 msgid "Empty Log"
 msgstr "Празан дневник"
 
-#: src/mainWindow.cpp:613
+#: src/mainWindow.cpp:615
 #, kde-format
 msgid "Open a file in KSystemLog"
 msgstr "Отвори фајл у К‑системском-дневнику"
 
-#: src/mainWindow.cpp:615
+#: src/mainWindow.cpp:617
 #, kde-format
 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
 msgstr ""
 "Отвара фајл у К‑системском-дневнику и приказује његов садржај под текућим "
 "језичком."
 
-#: src/mainWindow.cpp:618
+#: src/mainWindow.cpp:620
 #, kde-format
 msgid "&Print Selection..."
 msgstr "Ш&тампај избор..."
 
-#: src/mainWindow.cpp:619
+#: src/mainWindow.cpp:621
 #, kde-format
 msgid "Print the selection"
 msgstr "Штампај избор"
 
-#: src/mainWindow.cpp:621
+#: src/mainWindow.cpp:623
 #, kde-format
 msgid ""
 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
@@ -1187,12 +1187,12 @@
 "Штампа избор. Једноставно изаберите важне редове па кликните на ову ставку "
 "менија да их одштампате."
 
-#: src/mainWindow.cpp:627
+#: src/mainWindow.cpp:629
 #, kde-format
 msgid "Save the selection to a file"
 msgstr "Сачувај избор у фајл"
 
-#: src/mainWindow.cpp:629
+#: src/mainWindow.cpp:631
 #, kde-format
 msgid ""
 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
@@ -1201,22 +1201,22 @@
 "Уписује избор у фајл. Ова радња је корисна када желите да направите прилог "
 "за е‑поруку или резерву одређеног дневника."
 
-#: src/mainWindow.cpp:635
+#: src/mainWindow.cpp:637
 #, kde-format
 msgid "Quit KSystemLog"
 msgstr "Напусти К‑системски-дневник"
 
-#: src/mainWindow.cpp:636
+#: src/mainWindow.cpp:638
 #, kde-format
 msgid "Quits KSystemLog."
 msgstr "Напушта К‑системски-дневник."
 
-#: src/mainWindow.cpp:639
+#: src/mainWindow.cpp:641
 #, kde-format
 msgid "Copy the selection to the clipboard"
 msgstr "Копирај избор у клипборд"
 
-#: src/mainWindow.cpp:641
+#: src/mainWindow.cpp:643
 #, kde-format
 msgid ""
 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
@@ -1225,18 +1225,18 @@
 "Копира избор у клипборд. Ова радња је корисна када желите да налепите избор "
 "у ћаскање или е‑пошту."
 
-#: src/mainWindow.cpp:646
+#: src/mainWindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgid "Ex&pand All"
 msgstr "&Рашири све"
 
-#: src/mainWindow.cpp:647
+#: src/mainWindow.cpp:649
 #, kde-format
 msgid "Expand all categories"
 msgstr "Прошири све категорије"
 
 # ! ui: Group By --> ?
-#: src/mainWindow.cpp:649
+#: src/mainWindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid ""
 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
@@ -1245,18 +1245,18 @@
 "Ова радња отвара све главне категорије. Доступно само ако је изабрана нека "
 "од опција у менију <i>Групиши по</i>."
 
-#: src/mainWindow.cpp:655
+#: src/mainWindow.cpp:657
 #, kde-format
 msgid "Col&lapse All"
 msgstr "&Сажми све"
 
-#: src/mainWindow.cpp:656
+#: src/mainWindow.cpp:658
 #, kde-format
 msgid "Collapse all categories"
 msgstr "Сажми све категорије"
 
 # ! ui: Group By --> ?
-#: src/mainWindow.cpp:658
+#: src/mainWindow.cpp:660
 #, kde-format
 msgid ""
 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
@@ -1265,17 +1265,17 @@
 "Ова радња затвара све главне категорије. Доступно само ако је изабрана нека "
 "од опција у менију <i>Групиши по</i>."
 
-#: src/mainWindow.cpp:664
+#: src/mainWindow.cpp:666
 #, kde-format
 msgid "&Email Selection..."
 msgstr "Пошаљи &е‑поштом..."
 
-#: src/mainWindow.cpp:666
+#: src/mainWindow.cpp:668
 #, kde-format
 msgid "Send the selection by mail"
 msgstr "Пошаљи избор путем е‑поште"
 
-#: src/mainWindow.cpp:668
+#: src/mainWindow.cpp:670
 #, kde-format
 msgid ""
 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
@@ -1284,17 +1284,17 @@
 "Шаље избор е‑поштом. Једноставно изаберите важне редове па кликните на ову "
 "ставку менија да пошаљете избор некоме приватно или на поштанску листу."
 
-#: src/mainWindow.cpp:675
+#: src/mainWindow.cpp:677
 #, kde-format
 msgid "&Add Log Entry..."
 msgstr "Дод&ај унос дневника..."
 
-#: src/mainWindow.cpp:678
+#: src/mainWindow.cpp:680
 #, kde-format
 msgid "Add a log entry to the log system"
 msgstr "Додај унос дневника у систем дневника"
 
-#: src/mainWindow.cpp:680
+#: src/mainWindow.cpp:682
 #, kde-format
 msgid ""
 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
@@ -1303,13 +1303,13 @@
 "Ова радња отвара дијалог који вам омогућава да пошаљете поруку систему "
 "дневника."
 
-#: src/mainWindow.cpp:684
+#: src/mainWindow.cpp:686
 #, kde-format
 msgid "Select all lines of the current log"
 msgstr "Изабери све редове текућег дневника"
 
 # skip-rule: t-login
-#: src/mainWindow.cpp:686
+#: src/mainWindow.cpp:688
 #, kde-format
 msgid ""
 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
@@ -1318,97 +1318,97 @@
 "Означава све редове текућег дневника. Ова радња је корисна када желите, на "
 "пример, да сачувате читав садржај текућег дневника у фајл."
 
-#: src/mainWindow.cpp:699
+#: src/mainWindow.cpp:701
 #, kde-format
 msgid "Show &Filter Bar"
 msgstr "Прикажи траку &филтера"
 
-#: src/mainWindow.cpp:706
+#: src/mainWindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "&New Tab"
 msgstr "&Нови језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:708 src/tabLogViewsWidget.cpp:61
+#: src/mainWindow.cpp:710 src/tabLogViewsWidget.cpp:61
 #, kde-format
 msgid "Create a new tab"
 msgstr "Направи нови језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:709 src/tabLogViewsWidget.cpp:62
+#: src/mainWindow.cpp:711 src/tabLogViewsWidget.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Creates a new tab which can display another log."
 msgstr "Прави нови језичак који може да приказује други дневник."
 
-#: src/mainWindow.cpp:715
+#: src/mainWindow.cpp:717
 #, kde-format
 msgid "&Close Tab"
 msgstr "&Затвори језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:717 src/tabLogViewsWidget.cpp:68
+#: src/mainWindow.cpp:719 src/tabLogViewsWidget.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затвори текући језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:718 src/tabLogViewsWidget.cpp:69
+#: src/mainWindow.cpp:720 src/tabLogViewsWidget.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Closes the current tab."
 msgstr "Затвара текући језичак."
 
-#: src/mainWindow.cpp:724
+#: src/mainWindow.cpp:726
 #, kde-format
 msgid "&Duplicate Tab"
 msgstr "&Дуплирај језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:726
+#: src/mainWindow.cpp:728
 #, kde-format
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Дуплирај текући језичак"
 
-#: src/mainWindow.cpp:727
+#: src/mainWindow.cpp:729
 #, kde-format
 msgid "Duplicates the current tab."
 msgstr "Дуплира текући језичак."
 
-#: src/mainWindow.cpp:737
+#: src/mainWindow.cpp:739
 #, kde-format
 msgid "Move Tab &Left"
 msgstr "Помери језичак у&лево"
 
-#: src/mainWindow.cpp:739
+#: src/mainWindow.cpp:741
 #, kde-format
 msgid "Move the current tab to the left"
 msgstr "Помери текући језичак улево"
 
-#: src/mainWindow.cpp:740
+#: src/mainWindow.cpp:742
 #, kde-format
 msgid "Moves the current tab to the left."
 msgstr "Помера текући језичак улево."
 
-#: src/mainWindow.cpp:746
+#: src/mainWindow.cpp:748
 #, kde-format
 msgid "Move Tab &Right"
 msgstr "Помери језичак у&десно"
 
-#: src/mainWindow.cpp:748
+#: src/mainWindow.cpp:750
 #, kde-format
 msgid "Move the current tab to the right"
 msgstr "Помери текући језичак удесно"
 
-#: src/mainWindow.cpp:749
+#: src/mainWindow.cpp:751
 #, kde-format
 msgid "Moves the current tab to the right."
 msgstr "Помера текући језичак удесно."
 
-#: src/mainWindow.cpp:754
+#: src/mainWindow.cpp:756
 #, kde-format
 msgid "&Reload"
 msgstr "&Учитај поново"
 
-#: src/mainWindow.cpp:756
+#: src/mainWindow.cpp:758
 #, kde-format
 msgid "Reload the current log"
 msgstr "Поново учитај текући дневник"
 
-#: src/mainWindow.cpp:758
+#: src/mainWindow.cpp:760
 #, kde-format
 msgid ""
 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
@@ -1417,17 +1417,17 @@
 "Поново учитава текући дневник, када хоћете да будете сигурни да је приказ "
 "исправно ажуриран."
 
-#: src/mainWindow.cpp:769
+#: src/mainWindow.cpp:771
 #, kde-format
 msgid "&Details"
 msgstr "&Детаљи"
 
-#: src/mainWindow.cpp:771
+#: src/mainWindow.cpp:773
 #, kde-format
 msgid "Display details on the selected line"
 msgstr "Прикажи детаље за изабрани ред"
 
-#: src/mainWindow.cpp:773
+#: src/mainWindow.cpp:775
 #, kde-format
 msgid ""
 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
@@ -1437,18 +1437,18 @@
 "Позива дијалог који садржи детаље за изабрани ред. Из овог дијалога можете "
 "да се крећете кроз дневнике помоћу дугмади <i>Претходно</i> и <i>Следеће</i>."
 
-#: src/mainWindow.cpp:779
+#: src/mainWindow.cpp:781
 #, kde-format
 msgid "&Enable Detailed Tooltips"
 msgstr "&Детаљни облачићи"
 
-#: src/mainWindow.cpp:780
+#: src/mainWindow.cpp:782
 #, kde-format
 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
 msgstr "Искључи/укључи облачић у тренутном приказу"
 
 # skip-rule: t-cursor
-#: src/mainWindow.cpp:782
+#: src/mainWindow.cpp:784
 #, kde-format
 msgid ""
 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
@@ -1456,17 +1456,17 @@
 "Искључује/укључује облачић који искаче кад застанете показивачем над редом "
 "дневника."
 
-#: src/mainWindow.cpp:788
+#: src/mainWindow.cpp:790
 #, kde-format
 msgid "&Scroll to New Lines"
 msgstr "&Клизај до нових редова"
 
-#: src/mainWindow.cpp:789
+#: src/mainWindow.cpp:791
 #, kde-format
 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
 msgstr "Клизај до нових редова кад се дневник промени"
 
-#: src/mainWindow.cpp:791
+#: src/mainWindow.cpp:793
 #, kde-format
 msgid ""
 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
@@ -1476,12 +1476,12 @@
 "Клиза до нових редова кад се дневник промени. Укључите ову опцију ако не "
 "желите да програм аутоматски отклиза на дно дневника при сваком ажурирању."
 
-#: src/mainWindow.cpp:850
+#: src/mainWindow.cpp:852
 #, kde-format
 msgid "Services"
 msgstr "Сервиси"
 
-#: src/mainWindow.cpp:852
+#: src/mainWindow.cpp:854
 #, kde-format
 msgid "Others"
 msgstr "Остало"
@@ -1493,7 +1493,7 @@
 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:37 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:52
 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
-#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:41
+#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:37
 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:56 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:52
 #, kde-format
 msgid "Date"
@@ -2627,7 +2627,7 @@
 msgstr "укључено"
 
 # >> @title:column
-#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:42
+#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:38
 #, kde-format
 msgid "Unit"
 msgstr "јединица"
@@ -2754,14 +2754,14 @@
 msgid "Unit:"
 msgstr "Јединица:"
 
-#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:163
-#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:230
+#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:166
+#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Reading journald entries..."
 msgstr "Читам уносе journald‑а..."
 
-#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:174
-#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:241
+#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:177
+#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:237
 #, kde-format
 msgid "Journald entries loaded successfully."
 msgstr "Уноси journald‑а успешно учитани."
@@ -2777,12 +2777,12 @@
 msgid "Displays the journald log in the current tab."
 msgstr "Приказује дневник journald‑а у текућем језичку."
 
-#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:113
+#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Connected"
 msgstr "Повезан"
 
-#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:165
+#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:161
 #, kde-format
 msgid "Connection error"
 msgstr "Грешка у повезивању"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook 
new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook
--- old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook       
1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/docs/ksystemlog/index.docbook       
2020-07-07 03:03:42.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,441 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" 
"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Continental-Chinese "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book id="ksystemlog" lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>&ksystemlog; 手册</title>
+
+<authorgroup>
+       <author
+><firstname
+>Nicolas</firstname
+><surname
+>Ternisien</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>[email protected]</email
+></address>
+               </affiliation>
+       </author>
+</authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Yunhe</firstname
+> <surname
+>Guo</surname
+></author
+> 
+
+<copyright>
+       <year
+>2008</year>
+       <holder
+>Nicolas Ternisien</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2016-04-17</date>
+<releaseinfo
+>0.4 (应用程序版本16.04)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&ksystemlog; 是 &kde; 
的一个系统日志阅读工具。本程序为初学者用户开发,这些用户可能不知道该如何获取他们系统的信息,或者日志文件的位置。它也为高级用户服务,用于迅速了解服务器出现的问题。
 </para>
+
+</abstract>
+
+<keywordset>
+       <keyword
+>KDE</keyword>
+       <keyword
+>日志</keyword>
+       <keyword
+>ksystemlog</keyword>
+       <keyword
+>证券</keyword>
+       <keyword
+>cron</keyword>
+       <keyword
+>启动</keyword>
+       <keyword
+>ssh</keyword>
+       <keyword
+>postfix</keyword>
+       <keyword
+>apache</keyword>
+       <keyword
+>samba</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+<!--
+GSoC 2015 (add journald support to KSystemLog) 
http://vyacheslav-matyushin.blogspot.de/
+GUI stuff from git log
+Switch default mode to journald. Add journald to default toolbar layout
+Added HTTPS support for remote journals
+Added UI to enable HTTPS for remote journals
+Local analyzer display filter name in tab and window title
+Network journal submenus now contain "Filter by" submenus
+Implemented configuration UI and saving/restoring of remote journals
+Hide category submenus if they are empty
+Hide menu entries and actions for modes with missing log files
+-->
+<chapter id="using_ksystemlog">
+       <title
+>使用 &ksystemlog;</title>
+
+       <sect1 id="introduction">
+               <title
+>介绍</title>
+
+               <sect2>
+                       <title
+>什么是 &ksystemlog;?</title>
+                       <para
+>&ksystemlog; 是一个系统日志查看工具。</para>
+
+                       <para
+>&ksystemlog; 帮助用户了解计算机在背后都在干些什么。&ksystemlog; 
旨在简化阅读系统日志文件。该程序为初学者用户设计,这些用户可能不知道如何查找关于系统的信息,或者不知道日志文件都位于计算机的什么地方。 </para>
+
+                       <para
+>但它也为高级用户设计,如果这些用户想要迅速发现服务器出现的问题。&ksystemlog; 尝试提供了一些高级功能,可用于排序以及阅读特定程序的日志。 
</para>
+
+                       <screenshot>
+                               <screeninfo
+>&ksystemlog; 主屏幕</screeninfo>
+                               <mediaobject>
+                                       <imageobject>
+                                       <imagedata fileref="main-screen.png" 
format="PNG"/>
+                                       </imageobject>
+                                       <textobject>
+                                       <phrase
+>&ksystemlog; 主屏幕</phrase>
+                                       </textobject>
+                               </mediaobject>
+                       </screenshot>
+
+               </sect2>
+
+               <sect2>
+                       <title
+>功能</title>
+
+                       <para
+>在当前版本中,&ksystemlog; 0.4 有许多有用的功能,例如: </para>
+
+                       <itemizedlist>
+                               <listitem
+><simpara
+>支持许多不同日志文件类型,还支持 Syslog 服务器格式,以及 Samba</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>多页视图,可同时显示多个日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>从多个来源中阅读一个综合日志的模式</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>自动用粗体显示新日志行</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>根据不同标准分组 (例如日志级别,日志文件,进程,小时,...)</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>每个日志行的详细信息</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>手动添加日志记录</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>按优先级过滤</simpara
+></listitem>
+                       </itemizedlist>
+
+                       <para
+>它支持您系统中的以下日志文件: </para>
+
+                       <itemizedlist>
+                               <listitem
+><simpara
+>Syslog 日志 (系统消息)</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>X.org 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>内核日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>认证日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>ACPID 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Cups 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Postfix 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Apache 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Samba 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>守护进程日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Cron 日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>X 会话日志</simpara
+></listitem>
+                               <listitem
+><simpara
+>Systemd / Journald 日志</simpara
+></listitem>
+                       </itemizedlist>
+
+                       <para
+>还有许多功能,会在本指南的适当章节进行讨论。 </para>
+
+               </sect2>
+
+       </sect1>
+
+
+       <sect1 id="reading">
+               <title
+>使用 &ksystemlog; 阅读日志</title>
+
+               <para
+>在下列截图中您可以看到,&ksystemlog; 提供了可轻松排序及过滤日志行的功能。接下来本文档将会描述它们。 </para>
+
+               <sect2 id="getting_started">
+                       <title
+>新手入门</title>
+
+                       <para
+>当您启动 &ksystemlog; 时,默认它会尝试打开最有用的那些日志,<guilabel
+>系统日志</guilabel
+>。如果它没有显示这些并且弹出了一个消息框,那您可能没有用管理员用户 (一般称为 root) 启动 &ksystemlog;。日志文件一般存在于 
/var/log 目录中,它一般被隔离于一般用户之外。在设置对话框中,您可以选择在启动时打开另一个日志。 </para>
+
+                       <screenshot>
+                               <screeninfo
+>&ksystemlog; 初次启动</screeninfo>
+                               <mediaobject>
+                                       <imageobject>
+                                       <imagedata fileref="first-opening.png" 
format="PNG"/>
+                                       </imageobject>
+                                       <textobject>
+                                       <phrase
+>&ksystemlog; 初次启动</phrase>
+                                       </textobject>
+                               </mediaobject>
+                       </screenshot>
+               </sect2>
+
+               <sect2 id="easy_reading">
+                       <title
+>轻松阅读日志文件</title>
+
+                       <sect3 id="sorting">
+                               <title
+>排序日志行</title>
+                               <para
+>每个日志行都在一个列表视图中显示,可以通过点击想要排序的列来为它们排序。再点击一次会按照相反方向排序。如果您想按照第一次载入的时候那样排序,您可以通过 
<menuchoice
+><guimenu
+>编辑</guimenu
+><guimenuitem
+>重新加载</guimenuitem
+></menuchoice
+> 菜单项来完成,或者轻松点击列表的第一列来按照升序排序,该列一般写有 <guilabel
+>日期</guilabel
+>。即使您的日志模式并不使用时间来描述每个日志行,例如 <guilabel
+>X.org 日志</guilabel
+>,列表也会被正确排序,因为 &ksystemlog; 有一个对列表的内部排序。 </para>
+                       </sect3>
+
+                       <sect3 id="filtering">
+                               <title
+>过滤日志行</title>
+
+                               <screenshot>
+                                       <screeninfo
+>按某个进程过滤</screeninfo>
+                                       <mediaobject>
+                                               <imageobject>
+                                               <imagedata 
fileref="filter-process.png" format="PNG"/>
+                                               </imageobject>
+                                               <textobject>
+                                               <phrase
+>按某个进程过滤</phrase>
+                                               </textobject>
+                                       </mediaobject>
+                               </screenshot>
+
+                               <para
+>您也可以使用过滤栏来按照选择的标准和输入的字符串来排序。只要简单地向过滤器中输入一些内容,列表会自动地变为只显示符合您输入的过滤字符串的行。默认情况下,过滤器旁的组合框会选中
 <guilabel
+>全部</guilabel
+>,这表明当一行的任意一列符合您输入的过滤字符串时,它才会被显示。 </para>
+
+                               <para
+>您可以选择另一列来仅根据该列来过滤列表。比如,在 <guilabel
+>系统日志</guilabel
+>中,如选择 <guilabel
+>进程</guilabel
+> 列,并且在过滤栏中输入进程名,&ksystemlog; 会显示该进程输出的所有日志行。 </para>
+                       </sect3>
+
+               </sect2>
+
+               <sect2 id="other_features">
+                       <title
+>其他功能</title>
+
+                       <sect3 id="colorizing">
+                               <title
+>给日志行着色</title>
+
+                               <para
+>该选项默认被激活,它帮助您看出哪些行比其他行有更高的级别。例如,<guilabel
+>错误</guilabel
+> 行会用和 <guilabel
+>提示</guilabel
+> 行不同的颜色显示。这个功能可在配置对话框中关闭。 </para>
+
+                       </sect3>
+
+                       <sect3 id="hiding_pid">
+                               <title
+>隐藏进程标识符</title>
+
+                               <para
+>如果您对某个特定进程感兴趣 (例如在 <guilabel
+>系统日志</guilabel
+> 中或者 <guilabel
+>Cron 日志</guilabel
+> 中),您可以在 <guilabel
+>进程</guilabel
+> 列中隐藏它的 PID。这在您试图分析某个特定命令的输出时很有用,例如 Samba 服务。对这种情况,请使用 <link 
linkend="filtering"
+>过滤栏</link
+>。 </para>
+
+                       </sect3>
+                       <sect3 id="send_email">
+                               <title
+>通过电子邮件发送日志</title>
+                               <para
+>右键菜单中包含了操作 <guilabel
+>邮寄所选区域</guilabel
+>。在日志中选择相关行,再使用此操作可用您默认邮件客户端打开一个编写窗口,其中预先填写好了选中的内容。 </para>
+
+                       </sect3>
+               </sect2>
+       <sect2 id="monitoring_management">
+               <title
+>监控管理</title>
+
+               <para
+>&ksystemlog; 
提供了一个简单的方法来阅读与监控日志文件。的确,一般来说您只需要分析一些现存的日志文件。对这种情况来说,您并不能接受新行的出现。您可以通过点击 
<guibutton
+>停止</guibutton
+> 按钮来禁用对日志文件的监控。这会使打开的日志文件停止更新,另一方面它们依旧可以被其他进程所写入。当然,您可以通过点击 <guibutton
+>恢复</guibutton
+> 来再次激活监控,这会显示自从上次暂停以来添加的日志行。 </para>
+
+               <para
+>另外,如果要关注于新出现的日志行,您可以切换 <guimenuitem
+>滚动至新行</guimenuitem
+> 选项。 </para>
+       </sect2>
+
+       <sect2 id="multiple_logs">
+               <title
+>管理多个打开的标签</title>
+
+               <para
+>&ksystemlog; 允许您通过打开多个标签来启动多个日志模式。如需这么干,您可以通过 <guimenu
+>窗口</guimenu
+>菜单来管理以及打开新标签。当您选择了所需的标签之后,只要用对应的菜单选择需要的日志模式即可。 </para>
+       </sect2>
+       </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+       <title
+>致谢和授权</title>
+
+       <para
+>&ksystemlog;</para>
+       <para
+>&ksystemlog;, 版权 2008 Nicolas Ternisien </para>
+
+       <para
+>贡献者:</para>
+       <itemizedlist>
+               <listitem
+><simpara
+>Patrick Dreker :创意,代码改进。</simpara
+></listitem>
+               <listitem
+><simpara
+>Bojan :SSH 日志模式,打印功能。</simpara
+></listitem>
+       </itemizedlist>
+
+       <para>
+               <emphasis
+>特别感谢所有 &ksystemlog; 的翻译者。</emphasis>
+       </para>
+
+       <para
+>本文档由 Guo Yunhe 同学翻译。</para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet
+-->
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po 
new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po
--- old/ksystemlog-20.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po       2020-06-09 
02:41:07.000000000 +0200
+++ new/ksystemlog-20.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po       2020-07-07 
03:03:41.000000000 +0200
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:52\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-24 08:02\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,10 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdeadmin/ksystemlog.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/ksystemlog/ksystemlog.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 4665\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"


Reply via email to