Hello community,

here is the log from the commit of package gnome-taquin for openSUSE:Factory 
checked in at 2020-10-10 00:28:22
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-taquin (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-taquin.new.4249 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "gnome-taquin"

Sat Oct 10 00:28:22 2020 rev:24 rq:840247 version:3.36.7

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-taquin/gnome-taquin.changes        
2020-07-10 15:32:14.079090203 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-taquin.new.4249/gnome-taquin.changes      
2020-10-10 00:28:25.417125424 +0200
@@ -1,0 +2,6 @@
+Wed Oct  7 18:30:31 UTC 2020 - Bjørn Lie <bjorn....@gmail.com>
+
+- Update to version 3.36.7:
+  + Updated translations.
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  gnome-taquin-3.36.4.tar.xz

New:
----
  gnome-taquin-3.36.7.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ gnome-taquin.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.tNYa3T/_old  2020-10-10 00:28:26.521125971 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.tNYa3T/_new  2020-10-10 00:28:26.529125975 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 
 Name:           gnome-taquin
-Version:        3.36.4
+Version:        3.36.7
 Release:        0
 Summary:        A computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles
 License:        GPL-3.0-or-later

++++++ gnome-taquin-3.36.4.tar.xz -> gnome-taquin-3.36.7.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-taquin-3.36.4/NEWS new/gnome-taquin-3.36.7/NEWS
--- old/gnome-taquin-3.36.4/NEWS        2020-07-05 22:50:31.925035700 +0200
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/NEWS        2020-10-02 19:04:19.144352400 +0200
@@ -1,3 +1,14 @@
+3.36.7 – October 2, 2020
+=============================
+
+Just a translations release.
+
+New translation:
+  Kazakh: Baurzhan Muftakhidinov
+
+Updated translation:
+  Portuguese: Juliano Camargo
+
 3.36.4 – July 5, 2020
 =============================
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/gnome-taquin-3.36.4/data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in 
new/gnome-taquin-3.36.7/data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in
--- old/gnome-taquin-3.36.4/data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in        
2020-07-05 22:50:31.928035700 +0200
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in        
2020-10-02 19:04:19.148352600 +0200
@@ -60,7 +60,7 @@
 
   ​<releases>
     <!-- should be kept in versionning inverted order -->
-    <release version="3.36.4" date="2020-07-05" type="stable" 
urgency="medium"/>
+    <release version="3.36.7" date="2020-10-02" type="stable" 
urgency="medium"/>
   ​  <release version="3.35.91" date="2020-02-15" type="development" 
urgency="low"/>
   </releases>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-taquin-3.36.4/meson.build 
new/gnome-taquin-3.36.7/meson.build
--- old/gnome-taquin-3.36.4/meson.build 2020-07-05 22:50:31.966035800 +0200
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/meson.build 2020-10-02 19:04:19.186352500 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 project('gnome-taquin', 'vala', 'c',
-    version: '3.36.4')
+    version: '3.36.7')
 
 project_id = 'org.gnome.Taquin'
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-taquin-3.36.4/po/LINGUAS 
new/gnome-taquin-3.36.7/po/LINGUAS
--- old/gnome-taquin-3.36.4/po/LINGUAS  2020-07-05 22:50:31.966035800 +0200
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/po/LINGUAS  2020-10-02 19:04:19.187352700 +0200
@@ -23,6 +23,7 @@
 hu
 id
 it
+kk
 ko
 lt
 lv
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-taquin-3.36.4/po/kk.po 
new/gnome-taquin-3.36.7/po/kk.po
--- old/gnome-taquin-3.36.4/po/kk.po    1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/po/kk.po    2020-10-02 19:04:19.191352600 +0200
@@ -0,0 +1,595 @@
+# Kazakh translation for gnome-taquin.
+# Copyright (C) 2020 gnome-taquin's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefi...@gmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-16 05:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 14:33+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefi...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk...@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Taquin"
+msgstr "GNOME Taquin ойыны"
+
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in 
the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
+msgid "Slide tiles to their correct places"
+msgstr "Плиткаларды олардың дұрыс орындарына жылжытыңыз"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
+msgstr ""
+"Taquin — 15-ойжұмбақ пен басқа да жылжымалы ойжұмбақтардың компьютерлік "
+"нұсқасы."
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
+"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
+msgstr ""
+"Taquin ойынының мақсаты — плиткаларды сандармен немесе үлкен суреттің "
+"бөліктерімен көрсетілген орындарына жететіндей етіп жылжыту."
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
+msgid "A GNOME taquin game preview"
+msgstr "GNOME taquin ойынын алдын ала қарау"
+
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME жобасы"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window 
title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
+msgid "Taquin"
+msgstr "Taquin"
+
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in 
the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
+msgid "15-puzzle"
+msgstr "15-ойжұмбақ"
+
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in 
the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
+msgid "puzzle;"
+msgstr "puzzle;ойжұмбақ;"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of 
the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; 
name of the traditional Taquin game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when 
playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:22 src/taquin-main.vala:191
+#: src/taquin-main.vala:379
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-ойжұмбақ"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of 
the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; 
name of the non-traditional game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when 
playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:27 src/taquin-main.vala:195
+#: src/taquin-main.vala:382
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-ойжұмбақ"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Жүйелік түнгі жарық күйіне сай болу жалаушасы"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Түнгі жарықты белсендіру үшін GNOME түнгі жарық режимін белсендіру үшін "
+"қолданыңыз."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Терезе ені"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Басты терезенің ені, пиксельмен."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Терезе биіктігі"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Басты терезенің биіктігі, пиксельмен."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Максималды режимін іске қосу жалаушасы"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr ""
+"Егер \"true\" болса, басты терезе максималды күйінде іске қосылатын болады."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
+msgid "Number of tiles on each edge."
+msgstr "Әр шеттегі плиткалар саны."
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
+msgid ""
+"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
+"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
+msgstr ""
+"Ойын 3-тен 5-ке дейін тақта өлшемімен ойнауды ұсынады. Параметрді файлдарды "
+"таңдау тәсілімен шектелген 2-ден 9-ға дейін орнатуға болады."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
+msgid "Name of the theme folder."
+msgstr "Тема бумасының атауы."
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but 
not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
+msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
+msgstr "Taquin ойынында екі бастапқы темасы бар: 'cats' және 'numbers'."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
+msgid "Sound"
+msgstr "Дыбыс"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Оқиға дыбыстарын ойнату немесе ойнамау."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Әрекеттер"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Ағымдағы көрініс әрекеттері"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:29
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Жаңа ойынды бастау"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic 
that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+msgid "_New Game"
+msgstr "Ж_аңа ойын"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, 
tooltip text of the Go back button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:52
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Ағымдағы ойынға қайтып оралу"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Ойын таңдау кезінде"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Жаңа ойынды бастау"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Артқа өту"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Ойын барысында"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Жаңа ойын"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Ойынды қайта бастау"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Соңғы жылжытуды болдырмау"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-ойжұмбақ"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Жылжыту үшін плитканы таңдау"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Таңдалған плитканы жылжыту"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-ойжұмбақ"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Таңдалған бағанды өзгерту"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Таңдалған жолды өзгерту"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Таңдалған жолды айналдыру"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Таңдалған бағанды айналдыру"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пернетақта жарлықтары"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Көмек"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Осы туралы"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:31
+msgid "History"
+msgstr "Тарихы"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:33
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Ойын тарихының мәзірі"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that 
appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:32
+msgid "Game"
+msgstr "Ойын"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that 
appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:88
+msgid "Options"
+msgstr "Опциялар"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role 
as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Осы туралы"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role 
as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Жасағандар"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better 
text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU General Public License,\n"
+"нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Жасағандар"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Құжаттаманы жазған"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Аудармашылар"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Суретшілер"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Түнгі режимді аялдату"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Түнгі режимді қайта пайдалану"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Түнгі режимді пайдалану"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:193
+msgid "_Sound"
+msgstr "Д_ыбыс"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
+msgid "_Start Game"
+msgstr "Ба_стау"
+
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart 
the game, while already on initial position
+#: src/game-window.vala:228
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Бастапқы позицияда болып тұр."
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:70
+msgid "_Undo"
+msgstr "Бол_дырмау"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:73
+msgid "_Restart"
+msgstr "Қа_йта қосу"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly 
restarted), entry in the menu of the moves button
+#: src/history-button.vala:84
+#, c-format
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "Ең жақсы ұпай: %s"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:115
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Бәрекелді! Сіз ең жақсы ұпайыңызды жақсарттыңыз!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:122
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Бәрекелді! Сіз ең жақсы ұпайыңызға жеттіңіз."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:129
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Бәрекелді! Ойынды қайтадан аяқтадыңыз."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the 
puzzle the first time
+#: src/history-button.vala:138
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Бәрекелді! Ойынды аяқтадыңыз."
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the 
game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:95
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Өлшемі: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:52
+msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
+msgstr "Классикалық 1880 жж. 15-ойжұмбақ ойының ойнау"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:55
+msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
+msgstr "Бұл қызық балама 16-ойжұмбақ ойынын ойнап көріңіз"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:58
+msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
+msgstr "Ойжұмбақ жақтарының өлшемін орнатады (3-5, жөндеу үшін 2-9)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:61
+msgid "SIZE"
+msgstr "ӨЛШЕМІ"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:64
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Дыбысты сөндіру"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:67
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Дыбысты іске қосу"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:70
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару және шығу"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (1 minute)
+#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
+msgid "3 × 3\t1 minute"
+msgstr "3 × 3\t1 минут"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:164
+msgid "4 × 4\t5 minutes"
+msgstr "4 × 4\t5 минут"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (15 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:167
+msgid "5 × 5\t15 minutes"
+msgstr "5 × 5\t15 минут"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:175
+msgid "4 × 4\t3 minutes"
+msgstr "4 × 4\t3 минут"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:178
+msgid "5 × 5\t5 minutes"
+msgstr "5 × 5\t5 минут"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
theme menubutton; play with cats images
+#: src/taquin-main.vala:183
+msgid "Cats"
+msgstr "Мысықтар"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
theme menubutton; play with numbers
+#: src/taquin-main.vala:187
+msgid "Numbers"
+msgstr "Сандар"
+
+#: src/taquin-main.vala:218
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Taquin туралы"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user 
clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:440
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Бұл плитканы жылжыта алмайсыз!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for 
keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:449
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Плиткаларды жылжыту үшін Shift және бағдарша пернелерін қолданыңыз!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user 
clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows 
around the board)
+#: src/taquin-main.vala:453
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Плиткаларды жылжыту үшін бағдаршаларға басыңыз!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme is Cats
+#: src/taquin-main.vala:530
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Тема: Мысықтар ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme is Numbers
+#: src/taquin-main.vala:533
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Тема: Сандар ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme 
name
+#: src/taquin-main.vala:536
+#, c-format
+msgid "Theme: %s ▾"
+msgstr "Тема: %s ▾"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:648
+msgid "A classic 15-puzzle game"
+msgstr "Классикалық 15-ойжұмбақ ойыны"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the 
website where the image was published
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Wikimedia)"
+
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the 
"Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:656
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(ақпарат алу үшін COPYING.themes қараңыз)"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced 
with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:664
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text 
crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not 
translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:673
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefi...@gmail.com>"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:678
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "GNOME вики беті"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle game menu"
+#~ msgstr "Ойын мәзірін көрсету/жасыру"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle main menu"
+#~ msgstr "Басты мәзірді көрсету/жасыру"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-taquin-3.36.4/po/pt.po 
new/gnome-taquin-3.36.7/po/pt.po
--- old/gnome-taquin-3.36.4/po/pt.po    2020-07-05 22:50:31.972036000 +0200
+++ new/gnome-taquin-3.36.7/po/pt.po    2020-10-02 19:04:19.193352500 +0200
@@ -3,100 +3,40 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerqu...@gmail.com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julian...@protonmail.com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Taquin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-14 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsanto...@sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julian...@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Som"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Gatos"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "Puzzle 15"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "Puzzle 16"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Voltar ao jogo atual"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Recomeçar"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Configurar um novo jogo"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
 msgstr "GNOME Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in 
the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
 msgid "Slide tiles to their correct places"
 msgstr "Deslize peças para os seus lugares"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
 msgstr ""
 "O Taquin é uma versão para computador de vários jogos de deslizar peças."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
 "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -104,32 +44,101 @@
 "O objetivo do Taquin é mover as peças para que cheguem aos seus lugares, "
 "sejam eles indicados por números ou como partes de uma grande imagem."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
 msgid "A GNOME taquin game preview"
 msgstr "Uma previsão do jogo GNOME Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O Projeto GNOME"
+msgstr "Projeto GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window 
title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in 
the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
 msgid "15-puzzle"
-msgstr "Puzzle 15"
+msgstr "15-puzzle"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in 
the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
 msgid "puzzle;"
-msgstr "puzzle;jogo;"
+msgstr "puzzle;jogo;peças;"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of 
the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; 
name of the traditional Taquin game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when 
playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:22 src/taquin-main.vala:191
+#: src/taquin-main.vala:379
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-Puzzle"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of 
the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; 
name of the non-traditional game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when 
playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:27 src/taquin-main.vala:195
+#: src/taquin-main.vala:382
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-Puzzle"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Um parâmetro para seguir a luz noturna do sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usar a definição de luz noturna GNOME para ativar o modo noturno."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+#| msgid "Width of the window in pixels."
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da janela"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+#| msgid "Width of the window in pixels."
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da janela principal em pixels."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+#| msgid "Height of the window in pixels."
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da janela"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+#| msgid "Height of the window in pixels."
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da janela principal em pixels."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+#| msgid "true if the window is maximized."
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Se verdadeiro, a janela principal inicia em modo maximizado."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
 msgid "Number of tiles on each edge."
 msgstr "Número de peças em cada lado."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -137,98 +146,480 @@
 "O jogo oferece tamanhos entre 3 e 5. Pode definir de 2 (bom para testar) até "
 "9, limitado pela forma como os ficheiros são selecionados."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "Nome da pasta de temas."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but 
not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
-msgstr "O Taquin tem dois temas: \"Gatos\" e \"Números\"."
+msgstr "O Taquin tem dois temas: “Gatos” e “Números”."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Se reproduz ou não sons de eventos."
+msgstr "Se deve reproduz sons de eventos."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Ações da vista atual"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:29
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic 
that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+#| msgid "_Start Game"
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, 
tooltip text of the Go back button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:52
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Voltar ao jogo atual"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Seleção em jogo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Start a new game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
-msgid "Width of the window in pixels."
-msgstr "Largura da janela em pixels."
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Em jogo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#| msgid "_Start Game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Recomeçar o jogo"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#| msgid "Undo your most recent move"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Desfazer a última jogada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+#| msgid "15-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-Puzzle"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
-msgid "Height of the window in pixels."
-msgstr "Altura da janela em pixels."
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Selecionar a peça para empurrar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Empurrar a peça selecionada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+#| msgid "16-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-Puzzle"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
-msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada."
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Alterar a coluna selecionada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Alterar a linha selecionada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Percorrer a coluna selecionada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Percorrer a linha selecionada"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+#| msgid "_About"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:31
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:33
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Abrir o menu do histórico"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that 
appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:32
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that 
appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:88
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role 
as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role 
as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better 
text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
+"versão 3 ou posterior"
 
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Criado por"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentado por"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an 
in-window view; here is the header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Desenhado por"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Pausar o modo noturno"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Reativar o modo noturno "
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; 
displayed in the hamburger menu at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Ativar o modo noturno"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _teclado"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that 
appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:193
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Som"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
 msgid "_Start Game"
 msgstr "_Iniciar o jogo"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Desfazer a última jogada"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart 
the game, while already on initial position
+#: src/game-window.vala:228
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Já está na posição inicial."
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:70
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:73
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly 
restarted), entry in the menu of the moves button
+#: src/history-button.vala:84
+#, c-format
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "Melhor pontuação: %s"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:115
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Bravo! Passou sua melhor pontuação!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:122
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Bravo! Igualou sua melhor pontuação!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the 
puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:129
+#| msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Bravo! Terminou o jogo novamente!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the 
puzzle the first time
+#: src/history-button.vala:138
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Bravo! Terminou o jogo!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the 
game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:95
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Tamanho: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:52
 msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
-msgstr "Jogar o clássico dos anos 1880 Puzzle 15"
+msgstr "Jogar o clássico dos anos 1880 15-puzzle"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:55
 msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
-msgstr "Tente este divertido Puzzle 16"
+msgstr "Tente este divertido 16-puzzle"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:58
 msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
 msgstr "Define os lados do jogo (3-5 2-9 para depuração)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:61
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMANHO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:64
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "Desligar o som"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:67
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "Ligar o som"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:70
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Imprimir versão de lançamento e sair"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:233
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (1 minute)
+#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
+msgid "3 × 3\t1 minute"
+msgstr "3 × 3\t1 minuto"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:164
+msgid "4 × 4\t5 minutes"
+msgstr "4 × 4\t5 minutos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (15 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:167
+msgid "5 × 5\t15 minutes"
+msgstr "5 × 5\t15 minutos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:175
+msgid "4 × 4\t3 minutes"
+msgstr "4 × 4\t3 minutos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time 
for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:178
+msgid "5 × 5\t5 minutes"
+msgstr "5 × 5\t5 minutos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
theme menubutton; play with cats images
+#: src/taquin-main.vala:183
+msgid "Cats"
+msgstr "Gatos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game 
theme menubutton; play with numbers
+#: src/taquin-main.vala:187
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: src/taquin-main.vala:218
+#| msgid "Taquin"
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Sobre o Taquin"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user 
clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:440
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Não pode mover esta peça!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for 
keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:449
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Use Shift e setas para mover as peças!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user 
clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows 
around the board)
+#: src/taquin-main.vala:453
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Clique nas setas para mover as peças!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme is Cats
+#: src/taquin-main.vala:530
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Tema: Gatos ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme is Numbers
+#: src/taquin-main.vala:533
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Tema: Números ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if 
the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme 
name
+#: src/taquin-main.vala:536
+#, c-format
+#| msgid "Theme: Cats ▾"
+msgid "Theme: %s ▾"
+msgstr "Tema: %s ▾"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:648
+msgid "A classic 15-puzzle game"
+msgstr "Um jogo clássico 15-puzzle"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the 
website where the image was published
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Wikimedia)"
+
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the 
"Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:656
 msgid "(see COPYING.themes for informations)"
 msgstr "(veja COPYING.themes para informação)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:241
-msgid "A classic 15-puzzle game"
-msgstr "Um jogo clássico Puzzle 15"
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced 
with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:664
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:245
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text 
crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not 
translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:673
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tiago S. <almosthum...@portugalmail.pt>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerqu...@gmail.com>\n"
-"Tiago Santos <tiagofsanto...@sapo.pt>"
+"Tiago Santos <tiagofsanto...@sapo.pt>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <julian...@pm.me>"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "Não pode mover esta peça!"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:678
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Página Web na wiki GNOME"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Bravo! Terminou o jogo!"
+#~ msgid "3 × 3"
+#~ msgstr "3 × 3"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Tamanho: %d × %d ▾"
+#~ msgid "4 × 4"
+#~ msgstr "4 × 4"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Tema: Gatos ▾"
+#~ msgid "5 × 5"
+#~ msgstr "5 × 5"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Tema: Números ▾"
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "_Recomeçar"
+
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Configurar um novo jogo"


Reply via email to