Hello community,

here is the log from the commit of package calendarsupport for openSUSE:Factory 
checked in at 2020-10-12 13:48:27
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.3486 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "calendarsupport"

Mon Oct 12 13:48:27 2020 rev:56 rq:840552 version:20.08.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport/calendarsupport.changes  
2020-09-09 17:53:51.682763870 +0200
+++ 
/work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.3486/calendarsupport.changes    
    2020-10-12 13:48:30.349950377 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Fri Oct  9 05:42:55 UTC 2020 - Luca Beltrame <[email protected]>
+
+- Update to 20.08.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/releases/2020-10-apps-update
+- No code change since 20.08.1
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  calendarsupport-20.08.1.tar.xz
  calendarsupport-20.08.1.tar.xz.sig

New:
----
  calendarsupport-20.08.2.tar.xz
  calendarsupport-20.08.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ calendarsupport.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.c38KAY/_old  2020-10-12 13:48:30.985950635 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.c38KAY/_new  2020-10-12 13:48:30.985950635 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           calendarsupport
-Version:        20.08.1
+Version:        20.08.2
 Release:        0
 Summary:        KDE PIM calendaring support library
 License:        GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.1-or-later


++++++ calendarsupport-20.08.1.tar.xz -> calendarsupport-20.08.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/CMakeLists.txt 
new/calendarsupport-20.08.2/CMakeLists.txt
--- old/calendarsupport-20.08.1/CMakeLists.txt  2020-09-01 08:38:18.000000000 
+0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/CMakeLists.txt  2020-10-06 05:41:51.000000000 
+0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.5)
-set(PIM_VERSION "5.15.1")
+set(PIM_VERSION "5.15.2")
 
 project(calendarsupport VERSION ${PIM_VERSION})
 
@@ -24,15 +24,15 @@
 include(ECMAddTests)
 
 set(CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.15.1")
+set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.15.2")
 set(QT_REQUIRED_VERSION "5.13.0")
-set(KMIME_LIB_VERSION "5.15.1")
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.15.1")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.15.1")
-set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.15.1")
-set(PIMCOMMON_LIB_VERSION "5.15.1")
-set(AKONADI_VERSION "5.15.1")
-set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.15.1")
+set(KMIME_LIB_VERSION "5.15.2")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.15.2")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.15.2")
+set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.15.2")
+set(PIMCOMMON_LIB_VERSION "5.15.2")
+set(AKONADI_VERSION "5.15.2")
+set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.15.2")
 find_package(KF5Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED)
 find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED Widgets Test 
PrintSupport)
 find_package(KF5I18n ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/po/de/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-20.08.2/po/de/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-20.08.1/po/de/calendarsupport.po        2020-09-01 
08:38:14.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/po/de/calendarsupport.po        2020-10-06 
05:41:50.000000000 +0200
@@ -10,14 +10,14 @@
 "Project-Id-Version: calendarsupport\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 08:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Burkhard Lück <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: archivedialog.cpp:58
@@ -975,81 +975,73 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option today"
 msgid "&Today"
-msgstr ""
+msgstr "&Heute"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@option tomorrow"
 msgid "To&morrow"
-msgstr ""
+msgstr "&Morgen"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option next week"
 msgid "Next &Week"
-msgstr ""
+msgstr "Nächste &Woche"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option next month"
 msgid "Next M&onth"
-msgstr ""
+msgstr "Nächsten M&onat"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option sort by due date/time"
-#| msgid "Due Date"
+#, kde-format
 msgctxt "@option do not specify a date"
 msgid "No Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+msgstr "Kein Datum"
 
 #: noteeditdialog.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Create Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiz erstellen"
 
 #: noteeditdialog.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
 
 #: noteeditdialog.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern"
 
 #: noteeditdialog.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Kalender, in dem der neue Eintrag gespeichert werden soll."
+msgstr "Der Kalender, in dem die neue Notiz gespeichert werden soll."
 
 #: noteeditdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Kalender, in dem der neue Eintrag gespeichert werden soll."
+msgstr "Der Kalender, in dem die neue Notiz gespeichert werden soll."
 
 #: noteeditdialog.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Title:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the title for this note"
 msgid "Title:"
-msgstr "&Titel:"
+msgstr "Titel:"
 
 #: noteeditdialog.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Text"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the text for this note"
 msgid "Text:"
-msgstr "Text"
+msgstr "Text:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:34
@@ -3063,38 +3055,32 @@
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: utils.cpp:662
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "%1 is the folder name"
-#| msgid "%1 CalDav Calendar"
+#, kde-format
 msgctxt "this is the default calendar"
 msgid "%1 (Default Calendar)"
-msgstr "%1 CalDav-Kalender"
+msgstr "%1 (Standardkalender)"
 
 #: utils.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "a virtual folder type"
 msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuell"
 
 #: utils.cpp:676
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
 msgid "Folder type:"
-msgstr "Kalendertyp:"
+msgstr "Ordnertyp:"
 
 #: utils.cpp:689
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
 msgctxt "collection has no mimetypes to show the user"
 msgid "none"
 msgstr "Kein"
 
 #: utils.cpp:692
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
 msgid "Content type:"
-msgstr "Kalendertyp:"
+msgstr "Inhaltstyp:"
 
 #: utils.cpp:699
 #, kde-format
@@ -3117,53 +3103,48 @@
 #, kde-format
 msgctxt "blocking all reminders for this calendar"
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
 
 #: utils.cpp:715
 #, kde-format
 msgctxt "blocking audio reminders for this calendar"
 msgid "audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
 
 #: utils.cpp:717
 #, kde-format
 msgctxt "blocking display pop-up dialog reminders for this calendar"
 msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige"
 
 #: utils.cpp:719
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Send Email"
+#, kde-format
 msgctxt "blocking email reminders for this calendar"
 msgid "email"
-msgstr "E-Mail senden"
+msgstr "E-Mail"
 
 #: utils.cpp:721
 #, kde-format
 msgctxt "blocking run a command reminders for this calendar"
 msgid "procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Prozedur"
 
 #: utils.cpp:723
 #, kde-format
 msgctxt "blocking unknown type reminders for this calendar"
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere"
 
 #: utils.cpp:727
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
 msgctxt "not blocking any reminder types for this calendar"
 msgid "none"
 msgstr "Kein"
 
 #: utils.cpp:730
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Block reminders locally"
+#, kde-format
 msgid "Blocked Reminders:"
-msgstr "Erinnerungen lokal deaktivieren"
+msgstr "Blockierte Erinnerungen"
 
 #: utils.cpp:797
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/po/eu/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-20.08.2/po/eu/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-20.08.1/po/eu/calendarsupport.po        2020-09-01 
08:38:15.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/po/eu/calendarsupport.po        2020-10-06 
05:41:50.000000000 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: calendarsupport\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-08 09:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-26 13:05+0200\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
 
 #: archivedialog.cpp:58
 #, kde-format
@@ -204,7 +204,7 @@
 "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
 "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
 msgstr ""
-"Artxibo-fitxategiaren bide-izena. Gertaerak eta egitekoak adierazitako "
+"Artxibo-fitxategiaren bide-izena. Gertaerak eta zereginak adierazitako "
 "fitxategira erantsiko dira, dagoeneko fitxategian dauden gertaerak ez "
 "daitezen aldatu edo ezabatu. Aurrerago fitxategia zamatu edo bateratu "
 "dezakezu beste edozein egutegirekin egingo zenukeen bezala. Ez da gordeko "
@@ -232,13 +232,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive &Events"
-msgstr "Artxibatu &Gertaerak"
+msgstr "Artxibatu &gertaerak"
 
 #: archivedialog.cpp:217
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive or purge events"
-msgstr "Gertaerak artxibatu edo guztiz kendu"
+msgstr "Artxibatu gertaerak edo guztiz kendu"
 
 #: archivedialog.cpp:220
 #, kde-format
@@ -269,7 +269,7 @@
 "Select this option to archive to-dos if they were completed before the date "
 "given above."
 msgstr ""
-"Hautatu aukera hau gainean adierazitako data aurretik amaitutako zereginak "
+"Hautatu aukera hau gorago adierazitako data aurretik amaitutako zereginak "
 "artxibatzeko."
 
 #: archivedialog.cpp:232
@@ -285,35 +285,31 @@
 msgstr "Erabat kendu elementu zaharrak haiek gorde gabe"
 
 #: archivedialog.cpp:238
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. "
-#| "It is not possible to recover the events later."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
 "is not possible to recover the events later."
 msgstr ""
-"Hautatu hau gertaera eta egiteko zaharrak gorde gabe ezabatzeko. Ezingo da "
-"beranduago gertaerarik berreskuratu."
+"Hautatu aukera hau gertaera zaharrak eta zereginak haiek gorde gabe "
+"ezabatzeko. Ondoren ezingo da gertaerarik berreskuratu."
 
 #: archivedialog.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "The archive file name is not valid."
-msgstr "Artxiboaren fitxategi-izena ez da balioduna."
+msgstr "Artxiboaren fitxategi-izena ez da onargarria."
 
 #: attachmenthandler.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
-msgstr ""
+msgstr "Intzidentzian ez da aurkitu «%1» izeneko eranskinik."
 
 #: attachmenthandler.cpp:118
 #, kde-format
 msgid ""
 "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
-msgstr ""
-"«%1» eranskina web esteka bat da, ordenagailu honetatik atzi ezina dena."
+msgstr "«%1» eranskina ordenagailu honetatik atzi ezin den web esteka bat da."
 
 #: attachmenthandler.cpp:136
 #, kde-format
@@ -321,8 +317,8 @@
 "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
 "Unable to continue."
 msgstr ""
-"E-posta honetan gordetako gonbidapena nolabait hautsita dago. Ezin da "
-"jarraitu."
+"E-posta honetan gordetako egutegiko gonbidapena nolabait hautsita dago. Ezin "
+"da aurrera egin."
 
 #: attachmenthandler.cpp:197 attachmenthandler.cpp:255
 #, kde-format
@@ -332,21 +328,19 @@
 #: attachmenthandler.cpp:231
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gorde Eranskina"
+msgstr "Gorde eranskina"
 
 #: calendarutils.cpp:257
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira burutu gabeko semeak dituzten egiteko egitekoak ezabatu."
+msgstr "Ezin dira guztiz kendu osatu gabeko umeak dituzten zereginak."
 
 #: calendarutils.cpp:258
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Delete To-do"
-msgstr "Ezabatu Zeregina"
+msgstr "Ezabatu zeregina"
 
 #: categoryconfig.cpp:33
 #, kde-format
@@ -400,7 +394,7 @@
 "incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
 "big date; remembrance, etc"
 msgid "Special Occasion"
-msgstr "Gertaera berezia"
+msgstr "Ospakizun berezia"
 
 #: categoryconfig.cpp:48
 #, kde-format
@@ -436,7 +430,7 @@
 #: eventarchiver.cpp:140
 #, kde-format
 msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Ez dago elementurik %1-(r)en aurretik"
+msgstr "Ez dago elementurik %1 baino lehen"
 
 #: eventarchiver.cpp:171
 #, kde-format
@@ -444,8 +438,8 @@
 "Delete all items before %1 without saving?\n"
 "The following items will be deleted:"
 msgstr ""
-"%1 baino lehenagoko sarrerak gorde gabe ezabatu?\n"
-"Ondorengo sarrerak ezabatuko dira:"
+"%1 baino lehenagoko elementu guztiak gorde gabe ezabatu?\n"
+"Ondoko elementuak ezabatuko dira:"
 
 #: eventarchiver.cpp:175
 #, kde-format
@@ -471,7 +465,7 @@
 #: eventarchiver.cpp:302
 #, kde-format
 msgid "Archiving events"
-msgstr "Gertakizunak artxibatzea"
+msgstr "Gertaerak artxibatzea"
 
 #: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:138
 #, kde-format
@@ -486,7 +480,7 @@
 #: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:144
 #, kde-format
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Ez erabilgarri"
+msgstr "Eskuraezina"
 
 #: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:147
 #, kde-format
@@ -499,10 +493,9 @@
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Atte&ndees"
+#, kde-format
 msgid "Attendee"
-msgstr "&Partaideak"
+msgstr "Partaidea"
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:144
 #, kde-format
@@ -511,32 +504,27 @@
 msgstr "%1,"
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
 "orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
 "June, 8:00am to 9:30am"
 msgid "%1 %2, %3 to %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2k %1, %3 -> %4"
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
 "example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
 msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1, %3k %2, %4 -> %5"
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Working Hours"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Free Period"
-msgstr "Lan-orduak"
+msgstr "Tarte librea"
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:197
 #, kde-format
@@ -560,7 +548,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:15
 #, kde-format
 msgid "Use email settings from System Settings"
-msgstr "Erabili «Sistema Ezarpenetako» e-posta ezarpenak"
+msgstr "Erabili «Sistema-ezarpenetako» e-posta ezarpenak"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
 #: kcalprefs.kcfg:16
@@ -591,7 +579,7 @@
 "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
 "supply a start time."
 msgstr ""
-"Sartu hemen gertaeraren ordu lehenetsia. Hasierako ordua ematen ez baduzu "
+"Sartu hemen gertaeren ordu lehenetsia. Hasierako ordurik ematen ez baduzu "
 "lehenetsia erabiliko da."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
@@ -607,15 +595,14 @@
 "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
 "supply an end time."
 msgstr ""
-"Sartu gertaeraren iraunpen lehenetsia sar dezakezu. Amaierako ordua ematen "
-"ez lehenetsia erabiliko da."
+"Sartu hemen gertaeren iraupen lehenetsia. Amaierako ordurik ematen ez "
+"baduzu, lehenetsia erabiliko da."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default 
Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default reminder time:"
+#, kde-format
 msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
+msgstr "Gaitu soinu-fitxategi lehenetsi bat audio oroigarri gisa"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default 
Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:37
@@ -645,7 +632,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:47
 #, kde-format
 msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr "Gaitu oroigarriak gertakizun berrientzat"
+msgstr "Gaitu oroigarriak gertaera berrietarako"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default 
Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:48
@@ -659,13 +646,13 @@
 #: kcalprefs.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr "Era lehenetsian, gaitu oroigarriak gertakizun berrientzako"
+msgstr "Era lehenetsian, gaitu oroigarriak gertaera berrietarako"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr "Gaitu oroigarriak Zeregin berrietarako"
+msgstr "Gaitu oroigarriak zeregin berrietarako"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default 
Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:55
@@ -677,17 +664,15 @@
 
 #. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Reminders"
+#, kde-format
 msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr "Editatu &oroigarriak"
+msgstr "Era lehenetsian, gaitu oroigarriak zeregin berrietarako"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default reminder time:"
+#, kde-format
 msgid "Default reminder time"
-msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
+msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:63
@@ -699,10 +684,9 @@
 
 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default reminder time:"
+#, kde-format
 msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
+msgstr "Oroigarrien ordu lehenetsia"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:69
@@ -714,36 +698,31 @@
 
 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default reminder time:"
+#, kde-format
 msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
+msgstr "Oroigarrien ordu-unitate lehenetsia"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Day begins at"
-msgstr "Egunaren hasiera"
+msgstr "Egunaren hasiera,"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Enter the start time for events here. This time should be the earliest "
-#| "time that you use for events, as it will be displayed at the top."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
 "that you use for events."
 msgstr ""
-"Sartu gertaeraren hasierako denbora hemen. Denbora honek gertaerak "
-"erabiltzen dituzun denbora lasterrena izan behar du, goian bistaratuko "
-"delako."
+"Sartu hemen gertaeraren hasierako ordua. Ordu hau, gertaeretarako erabiltzen "
+"duzun denbora goiztiarrena izan beharko litzateke."
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:84
 #, kde-format
 msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Ez oporrak kontuan hartu"
+msgstr "Oporrak kanpoan utzi"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:85
@@ -751,36 +730,30 @@
 msgid ""
 "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
 "holidays."
-msgstr ""
-"Hautatu hau KOrganizer-ek oporretan laneko orduak marraztea nahi ez baduzu."
+msgstr "Markatu lauki hau KOrganizer-rek oporretan lanorduak marka ez ditzan."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use holiday region:"
+#, kde-format
 msgid "Use holiday regions:"
-msgstr "Erabili leku honetako oporrak:"
+msgstr "Erabili jaiegunen eskualdeak:"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 #: kcalprefs.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined "
-#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda "
-#| "view, etc."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
 "shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
 msgstr ""
-"Hemen zein lekuko oporrak erabiliko dituzun hauta dezakezu. Definitutako "
-"oporrak lanik-gabeko egun bezala agertuko dira data arakatzailean, agendaren "
-"ikuspegian, etb."
+"Hautatu hemen zein jaiegunetako eskualdeak erabili nahi dituzun. "
+"Definitutako jaiegunak ez-lanegun gisa erakusten dira data-nabigatzailean, "
+"agenda ikuspegian, etab."
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:98
 #, kde-format
 msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Erabili groupware komunikazioa"
+msgstr "Erabili talde-lanerako komunikazioa"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:99
@@ -791,7 +764,7 @@
 "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
 "Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
 msgstr ""
-"Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo egitekoak) sortu, "
+"Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo zereginak) sortu, "
 "eguneratu edo ezabatzean posta automatikoen sorrera gaitzeko. Hau hautatu "
 "beharko zenuke groupware funtzionaltasuna erabili nahi baduzu (adibidez, "
 "Kontact KDE-ren Kolab bezero bezala konfiguratuz)."
@@ -800,19 +773,19 @@
 #: kcalprefs.kcfg:104
 #, kde-format
 msgid "Default policy for invitations to other users:"
-msgstr ""
+msgstr "Beste erabiltzaile batzuk gonbidatzeko gidalerro lehenetsiak:"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Send mails without asking."
-msgstr ""
+msgstr "Bidali posta galdetu gabe."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Ask for every individual attendee what to do."
-msgstr ""
+msgstr "Galdetu partaide bakoitzari zer egin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:113
@@ -821,18 +794,22 @@
 "Do not send invitation emails at all (this can break group scheduling for "
 "iTip compliant clients)."
 msgstr ""
+"Ez bidali inori e-posta gonbidapenik (horrek talde-programazioa hautsi "
+"dezake iTip-ekin bateragarriak diren bezeroentzako)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group 
(Hidden Options)
 #: kcalprefs.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
 msgstr ""
+"Erakutsi ordu-eremu hautatzaileak gertaera- eta zeregin-editoreen "
+"elkarrizketa koadroetan."
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Periodikoki artxibatu gertaerak"
+msgstr "Gertaerak erregularki artxibatzea"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:139
@@ -841,14 +818,15 @@
 "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
 "archived. The unit of this value is specified in another field."
 msgstr ""
-"Auto-artxibaketa gaituta badago, balio hau baina zaharragoak diren gertaerak "
-"artxibatuko dira. Balio honen unitatea beste eremu batean zehazten da."
+"Automatikoki artxibatzea gaituta badago, zenbateko hau baino zaharragoak "
+"diren gertaerak artxibatu egingo dira. Balio honen unitatea beste eremu "
+"batean zehazten da."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:144
 #, kde-format
 msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "Iraungipen denborak duen unitatea"
+msgstr "Iraungitze-denbora adierazten duen unitatea."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:147
@@ -860,7 +838,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:150
 #, kde-format
 msgid "In weeks"
-msgstr "Asteetan"
+msgstr "Astetan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:153
@@ -872,7 +850,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:160
 #, kde-format
 msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "Gertaera zaharrak artxibatu behar diren fitxategiaren URL-a"
+msgstr "Gertaera zaharrak artxibatzeko fitxategiaren URLa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:164
@@ -884,7 +862,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:169
 #, kde-format
 msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Artxibatu egitekoak"
+msgstr "Artxibatu zereginak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:174
@@ -902,13 +880,13 @@
 #: kcalprefs.kcfg:180
 #, kde-format
 msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Artxibatu gertaera zaharrak beste fitxategi batean"
+msgstr "Artxibatu gertaera zaharrak fitxategi bereizi batean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
 #: kcalprefs.kcfg:194
 #, kde-format
 msgid "Full &name"
-msgstr "&Izen-abizenak:"
+msgstr "Ize&n-abizenak"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
 #: kcalprefs.kcfg:195
@@ -917,13 +895,13 @@
 "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
 "to-dos and events you create."
 msgstr ""
-"Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau \"Antolatzailea\" bezala "
-"bistaratuko da zuk sortutako egiteko eta gertaeretan."
+"Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau «Antolatzaile» bezala azalduko da "
+"zuk sortutako gertaera eta zereginetan."
 
 #: kcalprefs.kcfg:196
 #, kde-format
 msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimoa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
 #: kcalprefs.kcfg:200
@@ -938,14 +916,14 @@
 "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
 "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
 msgstr ""
-"Sartu zure e-posta helbidea. E-posta helbidea egutegiaren jabea "
-"identifikatzeko erabiliko da eta zuk sortutako gertaera eta egitekotan "
-"bistaratuko da."
+"Sartu hemen zure e-posta helbidea. E-posta helbide hau egutegiaren jabea "
+"identifikatzeko erabiliko da, eta sortzen dituzun gertaera eta zereginetan "
+"azalduko da."
 
 #: kcalprefs.kcfg:202
 #, kde-format
 msgid "nobody@nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "inorez@inonez"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 #: kcalprefs.kcfg:220
@@ -967,89 +945,79 @@
 #: kcalprefs.kcfg:222
 #, kde-format
 msgid "Use this color when drawing items without a category"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili kolore hau kategoriarik gabeko elementuak marraztean"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "day"
+#, kde-format
 msgctxt "@option today"
 msgid "&Today"
-msgstr "eguna"
+msgstr "&Gaur"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@option tomorrow"
 msgid "To&morrow"
-msgstr ""
+msgstr "&Bihar"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Next Week"
+#, kde-format
 msgctxt "@option next week"
 msgid "Next &Week"
-msgstr "&Hurrengo astea"
+msgstr "Datorren as&tea"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Month"
+#, kde-format
 msgctxt "@option next month"
 msgid "Next M&onth"
-msgstr "Hilabetea"
+msgstr "Datorren &hilabetea"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Date:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option do not specify a date"
 msgid "No Date"
-msgstr "&Data:"
+msgstr "Datarik ez"
 
 #: noteeditdialog.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Click to add a new to-do"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Create Note"
-msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko"
+msgstr "Sortu ohar bat"
 
 #: noteeditdialog.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr "&Aldatu"
+msgstr "Utzi"
 
 #: noteeditdialog.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Travel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save"
-msgstr "Bidaia"
+msgstr "Gorde"
 
 #: noteeditdialog.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sets the due date for this to-do."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du."
+msgstr "Ohar berria gordetzeko egutegia."
 
 #: noteeditdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sets the due date for this to-do."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du."
+msgstr "Ohar berria gordetzeko egutegia."
 
 #: noteeditdialog.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Title:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the title for this note"
 msgid "Title:"
-msgstr "&Izenburua:"
+msgstr "Titulua:"
 
 #: noteeditdialog.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Text"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the text for this note"
 msgid "Text:"
-msgstr "Testua"
+msgstr "Testua:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:34
@@ -1118,7 +1086,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:198
 #, kde-format
 msgid "2009-01-19"
-msgstr ""
+msgstr "2009-01-19"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
@@ -1131,11 +1099,11 @@
 "Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 "range to include all events</i>."
 msgstr ""
-"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
-"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. Amaierako "
-"ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan "
-"hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula <i>Hedatu ordu barrutia "
-"gertaera guztiak kontutan sartzeko</i> aukerarekin."
+"Emandako denbora-tarte batean dauden gertaerak soilik inprimatzea posible "
+"da. Ordua hautatzeko lauki honekin denbora-tarte honen hasiera zehaztu "
+"dezakezu. Amaierako ordua <i>Amaierako ordua</i> aukerarekin zehaztu beharko "
+"litzateke. Kontuan izan <i>Hedatu denbora-tartea gertaera guztiak sartzeko</"
+"i> markatzen baduzu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
@@ -1151,7 +1119,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:177
 #, kde-format
 msgid "hh:mm"
-msgstr ""
+msgstr "hh:mm"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/po/pt_BR/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-20.08.2/po/pt_BR/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-20.08.1/po/pt_BR/calendarsupport.po     2020-09-01 
08:38:16.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/po/pt_BR/calendarsupport.po     2020-10-06 
05:41:51.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: calendarsupport\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-25 06:05-0300\n"
 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
 
 #: archivedialog.cpp:58
 #, kde-format
@@ -1868,7 +1868,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option sort by percent completed"
 msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentagem concluída"
+msgstr "Porcentagem concluída"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1462
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/po/ro/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-20.08.2/po/ro/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-20.08.1/po/ro/calendarsupport.po        2020-09-01 
08:38:16.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/po/ro/calendarsupport.po        2020-10-06 
05:41:51.000000000 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2009, 2011, 2012, 2013.
 #
-# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2009, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/po/zh_CN/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-20.08.2/po/zh_CN/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-20.08.1/po/zh_CN/calendarsupport.po     2020-09-01 
08:38:18.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/po/zh_CN/calendarsupport.po     2020-10-06 
05:41:51.000000000 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 20:42\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 12:20\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -926,7 +926,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option next week"
 msgid "Next &Week"
-msgstr ""
+msgstr "下周(&W)"
 
 #: kdatepickerpopup.cpp:112
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-20.08.1/src/calendarplugin.desktop 
new/calendarsupport-20.08.2/src/calendarplugin.desktop
--- old/calendarsupport-20.08.1/src/calendarplugin.desktop      2020-08-27 
07:44:07.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/src/calendarplugin.desktop      2020-09-20 
09:12:54.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,17 @@
 [Desktop Entry]
 Name=Calendar Plugin Interface
 Name[ar]=واجهة ملحقة التّقاويم
+Name[az]=Təqvim Əlavəsi İnterfeysi
 Name[ca]=Interfície de connector del calendari
 Name[ca@valencia]=Interfície de connector del calendari
 Name[cs]=Rozhraní modulu kalendáře
 Name[da]=Grænseflade til kalender-plugin
 Name[de]=Kalender-Modulschnittstelle
+Name[el]=Περιβάλλον χρήσης προσθέτου ημερολογίου
 Name[en_GB]=Calendar Plugin Interface
 Name[es]=Interfaz del complemento de calendario
 Name[et]=Kalendriplugina liides
-Name[eu]=Egutegirako plugin interfazea
+Name[eu]=Egutegietarako plugin interfazea
 Name[fi]=Kalenteriliitännäisen käyttöliittymä
 Name[fr]=Interface de module d'agenda
 Name[gl]=Interface do complemento de calendario
@@ -40,15 +42,17 @@
 X-KDE-ServiceType=Calendar/Plugin
 Comment=Calendar Plugin
 Comment[ar]=ملحقة التّقاويم
+Comment[az]=Təqvim Əlavəsi
 Comment[ca]=Connector calendari
 Comment[ca@valencia]=Connector calendari
 Comment[cs]=Kalendářový modul
 Comment[da]=Calendar-plugin
 Comment[de]=Kalender-Modul
+Comment[el]=Πρόσθετο ημερολογίου
 Comment[en_GB]=Calendar Plugin
 Comment[es]=Complemento de calendario
 Comment[et]=Kalendriplugin
-Comment[eu]=Egutegirako plugina
+Comment[eu]=Egutegi-plugina
 Comment[fi]=Kalenteriliitännäinen
 Comment[fr]=Module d'agenda
 Comment[gl]=Complemento de calendario
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/calendarsupport-20.08.1/src/printing/itemlist/listprint.desktop 
new/calendarsupport-20.08.2/src/printing/itemlist/listprint.desktop
--- old/calendarsupport-20.08.1/src/printing/itemlist/listprint.desktop 
2020-08-27 07:44:07.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/src/printing/itemlist/listprint.desktop 
2020-09-20 09:12:54.000000000 +0200
@@ -2,15 +2,17 @@
 X-KDE-Library=korg_listprint
 Name=List Print Style
 Name[ar]=نمط الطّباعة ”قائمة“
+Name[az]=Çap Üslubu Siyahısı
 Name[ca]=Estil d'impressió en llista
 Name[ca@valencia]=Estil d'impressió en llista
 Name[cs]=Styl deníku - seznam
 Name[da]=Listeudskriftsstil
 Name[de]=Listen-Druckstil
+Name[el]=Στιλ εκτύπωσης λίστας
 Name[en_GB]=List Print Style
 Name[es]=Estilo de impresión de lista
 Name[et]=Nimekirja trükkimise stiil
-Name[eu]=Zerrendako inprimaketa estiloa
+Name[eu]=«Zerrenda» inprimaketa estiloa
 Name[fi]=Listatulostustyyli
 Name[fr]=Impression en liste
 Name[gl]=Estilo de impresión das listas
@@ -39,15 +41,17 @@
 Name[zh_TW]=列出列印樣式
 Comment=This plugin allows you to print out events and to-dos in list form.
 Comment[ar]=تتيح لك هذه الملحقة طباعة الأحداث والمهامّ بصيغة قائمة.
+Comment[az]=Bu əlavə sizə tədbir və tapşırırqları siyahı formasında çap etməyə 
imkan verir.
 Comment[ca]=Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents 
en forma de llista.
 Comment[ca@valencia]=Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques 
pendents en forma de llista.
 Comment[cs]=tento modul umožňuje tisknout události a úlohy do seznamu.
 Comment[da]=Dette plugin gør at du kan udskrive begivenheder og opgaver på en 
liste.
 Comment[de]=Mit diesem Modul können Termine und Aufgaben in Listenform 
ausgedruckt werden.
+Comment[el]=Αυτό το πρόσθετο σάς επιτρέπει να εκτυπώνετε γεγονότα και εργασίες 
σε μορφή λίστας.
 Comment[en_GB]=This plugin allows you to print out events and to-dos in list 
form.
 Comment[es]=Este complemento le permite imprimir eventos y tareas pendientes 
en formato lista.
 Comment[et]=See plugin võimaldab trükkida sündmusi ja ülesandeid nimekirjana.
-Comment[eu]=Plugin honek gertakizunak eta zereginak zerrenda moduan 
inprimatzen uzten dizu.
+Comment[eu]=Plugin honek gertaerak eta zereginak zerrenda moduan inprimatzen 
uzten dizu.
 Comment[fi]=Tämä liitännäinen mahdollistaa tapahtumien ja tehtävien 
tulostuksen listana.
 Comment[fr]=Ce module vous permet d'imprimer les évènements et les tâches sous 
forme de liste
 Comment[gl]=Este complemento permite imprimir os eventos e as tarefas en forma 
de lista.
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/calendarsupport-20.08.1/src/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop 
new/calendarsupport-20.08.2/src/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop
--- old/calendarsupport-20.08.1/src/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop   
2020-08-27 07:44:07.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-20.08.2/src/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop   
2020-09-20 09:12:54.000000000 +0200
@@ -2,11 +2,13 @@
 X-KDE-Library=korg_whatsnextprint
 Name=What's Next Print Style
 Name[ar]=نمط الطّباعة ”ما التّالي“
+Name[az]="Sonrakı Nə" Çap Üslubu
 Name[ca]=Estil d'impressió «Què toca ara?»
 Name[ca@valencia]=Estil d'impressió «Què toca ara?»
 Name[cs]=Styl deníku - co je nového
 Name[da]=Hvad er det næste-udskriftsstil
 Name[de]=„Was kommt als nächstes“-Druckstil
+Name[el]=Στιλ εκτύπωσης τι υπάρχει μετά
 Name[en_GB]=What's Next Print Style
 Name[es]=Cuál es el siguiente estilo de impresión
 Name[et]="Mis järgmiseks?" trükkimise stiil
@@ -39,15 +41,17 @@
 Name[zh_TW]=What's Next 列印樣式
 Comment=This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and 
to-dos.
 Comment[ar]=تتيح لك هذه الملحقة طباعة قائمة بكلّ الأحداث والمهامّ القادمة.
+Comment[az]=Bu əlavə sizə qarşıda duran bütün tədbir və tapşırıqların 
siyahısını çap etməyə imkan verir.
 Comment[ca]=Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els 
esdeveniments i tasques pendents properes.
 Comment[ca@valencia]=Aquest connector vos permet imprimir una llista de tots 
els esdeveniments i tasques pendents properes.
 Comment[cs]=Tento modul umožňuje tisk seznamu všech budoucích událostí a úkolů.
 Comment[da]=Dette plugin gør at du kan udskrive en liste med alle kommende 
begivenheder og opgaver.
 Comment[de]=Mit diesem Modul kann eine Liste der als nächstes anliegenden 
Termine und Aufgaben gedruckt werden
+Comment[el]=Αυτό το πρόσθετο σάς επιτρέπει να εκτυπώνετε μια λίστα με όλα τα 
επερχόμενα γεγονότα και εργασίες προς υλοποίηση.
 Comment[en_GB]=This plugin allows you to print out a list of all upcoming 
events and to-dos.
 Comment[es]=Este complemento le permite imprimir una lista de todos los 
eventos y tareas pendientes futuras.
 Comment[et]=See plugin võimaldab trükkida kõigi eelseisvate sündmuste ja 
ülesannete nimekirja.
-Comment[eu]=Plugin honek hurrengo gertakizunak eta zereginak zerrendatuta 
inprimatzen uzten dizu.
+Comment[eu]=   Plugin honek datozen gertaeren eta zereginen zerrenda bat 
inprimatzen uzten dizu.
 Comment[fi]=Tämä liitännäinen mahdollistaa tulevien tapahtumien ja tehtävien 
tulostuksen listana.
 Comment[fr]=Ce module vous permet d'imprimer la liste des prochaines 
évènements et des prochaines tâches.
 Comment[gl]=Este complemento permite imprimir unha lista de todos os vindeiros 
eventos e tarefas.


Reply via email to