Bonjour jdd, Effectivement, c'est un slogan pas facile à traduire.
On peut aussi imaginer changer de verbe ( -ez ou -er au choix) : "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future." "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, découvrez le future." Sinon, parmi tes proposition, ma préférée est : "libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur" -- Syvolc 2011/4/25 jdd <[email protected]> > > Bonjour, > > Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour > mon club: > > http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux > > ca m'a couté environ 25 euros... > > Monn idée est de reprendre ca: > > http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners > > mais il faut traduire et ce n'est pas si évident. > > "Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être > modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile. > > Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source > ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original. > > Mais on peut changer le temps du verbe: > > "Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur" > > ou > > "Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur" > > ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France! > > ou alors > > "libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur" > > ou même: > > "libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur" > > (intéret croissant) > > votre avis?? > > merci > jdd > > -- > http://www.dodin.net > http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14 > -- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
