In my editing of the language status page
http://en.opensuse.org/Translation_Status, it has become obvious that
the current language codes used by Chinese are not correct ISO 639
codes. They are more like TLD (top-level-domain) country codes.

The correct code for Chinese is ZH with possibly ZH-CN for simplified
and ZH-TW for traditional, and not just CN and TW.

As it so happens CN is not the language code for any other language,
so there is no clash.
TW is actually the language Twi, which apparently is an african
language with millions of speakers.

Wikipedia with its vast larger number of articles combine Traditional
and Simplified under the one zh.wikipedia.org.

I see five solutions:
1. CN for Simplified, ZH for Traditional
2. ZH for simplified, ZH-TW for traditional
3.  ZH-CN for simplified, ZH for traditional
4. ZH-CN for simplified and ZH-TW for traditional.
5. ZH for both simplified and traditional.

I think it is unacceptable to use TW which belongs to another language.

I would now like to say that I don't read or write either. Nor have
any real understanding of the history behind why there are two, and I
appologise beforehand if I have offended anybody through being
ignorant of their culture and language, I just want things to be
orderly.

Peter 'Pflodo' Flodin

Reply via email to