Author: pootle Date: 2010-10-13 08:16:33 +0000 (Wed, 13 Oct 2010) New Revision: 23594
Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po Log: updated orbot translation for zh_CN from Aron Xu Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po 2010-10-13 08:13:34 UTC (rev 23593) +++ translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po 2010-10-13 08:16:33 UTC (rev 23594) @@ -1,27 +1,24 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. +# Chinese (China) translation of Orbot +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the orbot package. +# Aron Xu <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: orbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-07 03:04+0200\n" -"Last-Translator: unnamed <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"Language: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-15 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-13 02:22+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:3 #, no-wrap msgid "Hidden Services" -msgstr "隐匿服务" +msgstr "隐藏服务" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:4 @@ -63,37 +60,37 @@ #: strings.xml:10 #, no-wrap msgid "start and stop Tor" -msgstr "启动和停止Tor" +msgstr "启动和停止 Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:11 #, no-wrap msgid "torproxyservice" -msgstr "Tor代理服务" +msgstr "Tor 代理服务" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:13 #, no-wrap msgid "Orbot is starting..." -msgstr "Orbot正在启动..." +msgstr "Orbot 正在启动..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:14 #, no-wrap msgid "Connected to the Tor network" -msgstr "已经连接上了Tor网络" +msgstr "已连接到 Tor 网络" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:15 #, no-wrap msgid "\"Orbot is Deactivated" -msgstr "Orbot已停用" +msgstr "Orbot 已停用" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:16 #, no-wrap msgid "Orbot is shutting down" -msgstr "Orbot正在关闭" +msgstr "Orbot 正在关闭" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:18 @@ -105,19 +102,19 @@ #: strings.xml:19 #, no-wrap msgid "Setting up control..." -msgstr "启动控制连接..." +msgstr "设置控制..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:20 #, no-wrap msgid "complete." -msgstr "完毕." +msgstr "完毕。" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:21 #, no-wrap msgid "waiting." -msgstr "请等待..." +msgstr "等待中。" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:23 @@ -128,7 +125,8 @@ "127.0.0.1:9050" msgstr "" "警告: 您的通讯还不是匿名的! " -"请设置您的应用程序使用代理服务器127.0.0.1:8118或者SOCKS4A或者SOCKS5代理服务器127.0.0.1:9050" +"请设置您的应用程序使用代理服务器 127.0.0.1:8118 或者 SOCKS4A 或者 SOCKS5 " +"代理服务器 127.0.0.1:9050" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:24 @@ -193,127 +191,182 @@ #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:38 #, no-wrap -msgid "Clear Log" -msgstr "清除日志" +msgid "" +"Orbot requires different configuration depending on the Android operating " +"system version it is used on.\n" +"Please visit https://www.torproject.org/docs/android.html for the latest " +"information." +msgstr "" +"Orbot 的设置因 Android 系统版本的不同而异。\n" +"详情参见:https://www.torproject.org/docs/android.html " #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:41 #, no-wrap +msgid "" +"For non-rooted Android 1.x devices: Please use the \"ProxySurf\" browser " +"available in the Android Market, and set \n" +"the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S " +"will not work)." +msgstr "" +"对于缺乏 root 权限的 Android 1.x 设备(G1, MyTouch3G, Hero): 推荐使用 Android Market 中的 " +"“ProxySurf” 浏览器,\n" +"并设置 HTTP 代理地址为 127.0.0.1 端口 8118 进行 HTTP 浏览(对 HTTP/S 无效)。" + +#. type: Content of: <resources><string> +#: strings.xml:44 +#, no-wrap +msgid "" +"For Instant Messaging, try \"Beem\" in the market, and set the SOCKS5 proxy " +"to 127.0.0.1 / port 9050." +msgstr "即时聊天工具,可以尝试 Android Market 内的“Beem”,并设置 SOCKS5 代理为 127.0.0.1,端口 9050。" + +#. type: Content of: <resources><string> +#: strings.xml:46 +#, no-wrap +msgid "" +"For Android 2.x devices, you MUST ROOT your device in order for Orbot to " +"work transparently, as there is no browser that will work for non-root " +"devices. Otherwise, the \"Beem\" app will allow\n" +"you to set the SOCKS5 proxy to 127.0.0.1 and port 9050. You should also " +"enable SSL to protect your username and password." +msgstr "" +"对于 Android 2.x 设备,您必须获得设备的 ROOT 权限才能使 Orbot " +"以透明代理的方式工作,因为非ROOT设备上浏览器都无法成功代理(除非浏览器本身支持代理设置)。\n" +"如果无法获得 ROOT 权限,至少“Beem”" +"程序可以设置 SOCKS5(地址 127.0.0.1,端口 9050),您还可以开启 SSL 支持以保护用户名与密码。" + +#. type: Content of: <resources><string> +#: strings.xml:49 +#, no-wrap +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot can " +"transparently proxy any applicatons you select\n" +"and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube and " +"Maps, as well as any third-party app." +msgstr "" +"无论是基于 1.x 还是 2.x 的设备,如果您曾破解过 ROOT 权限,Orbot 都能通过透明代理的方式代理您选择的任何程序及所有 DNS 请求。\n" +"包括内置的浏览器、Gmail、YouTube、地图及各种三方程序。" + +#. type: Content of: <resources><string> +#: strings.xml:52 +#, no-wrap msgid "Check" -msgstr "验证" +msgstr "检查" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:42 +#: strings.xml:53 #, no-wrap msgid "Exit" msgstr "退出" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:43 +#: strings.xml:54 #, no-wrap msgid "powered by the Tor Project" -msgstr "由 Tor 项目提供动力" +msgstr "由 Tor 项目强力驱动" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:44 +#: strings.xml:55 #, no-wrap msgid "- press to start -" -msgstr "- 按下后启动 -" +msgstr "- 按下以开始 -" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:46 +#: strings.xml:57 #, no-wrap msgid "Transparent Proxying (Requires Root)" -msgstr "透明代理(需要 Root 权限)" +msgstr "透明代理(需要 root)" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:47 +#: strings.xml:58 #, no-wrap msgid "Transparent Proxying" msgstr "透明代理" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:48 +#: strings.xml:59 #, no-wrap msgid "Automatic Torifying of Apps" -msgstr "应用程序自动通过 Tor 访问网络" +msgstr "自动对应用程序使用 Tor" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:50 +#: strings.xml:61 #, no-wrap msgid "Tor Everything" -msgstr "全局使用 Tor" +msgstr "对所有应用使用 Tor" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:51 +#: strings.xml:62 #, no-wrap msgid "Proxy traffic for all apps through Tor" -msgstr "所有应用程序均通过 Tor 访问网络" +msgstr "使用 Tor 代理所有程序的流量" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:53 +#: strings.xml:64 #, no-wrap msgid "Tor binaries successfully installed!" -msgstr "Tor 程序安装成功!" +msgstr "Tor 二进制程序安装成功!" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:54 +#: strings.xml:65 #, no-wrap msgid "" "The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and " "notify [email protected]" -msgstr "Tor 程序安装失败,请检查日志并报告给 [email protected]" +msgstr "" +"Tor 二进制程序无法安装。请查看日志 [email protected]" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:56 +#: strings.xml:67 #, no-wrap msgid "Application Error" msgstr "应用程序错误" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:58 +#: strings.xml:69 #, no-wrap msgid "Welcome to Orbot" msgstr "欢迎使用 Orbot" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:60 +#: strings.xml:71 #, no-wrap msgid "About Orbot" msgstr "关于 Orbot" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:61 +#: strings.xml:72 #, no-wrap msgid "Next" -msgstr "前进" +msgstr "下一步" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:62 +#: strings.xml:73 #, no-wrap msgid "Back" -msgstr "后退" +msgstr "上一步" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:63 +#: strings.xml:74 #, no-wrap msgid "Finish" msgstr "完成" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:65 +#: strings.xml:76 #, no-wrap msgid "Okay" msgstr "确定" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:66 +#: strings.xml:77 #, no-wrap msgid "Cancel" msgstr "取消" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:70 +#: strings.xml:81 #, no-wrap msgid "" "Orbot brings Tor to Android. Tor is free software and an open network that " @@ -322,138 +375,152 @@ "relationships, and state security known as traffic analysis.\\n\\n*WARNING:* " "Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! " "This wizard will help you get started." -msgstr "Orbot 把 Tor 带到 Android 中。Tor 是一个自由软件,也是一个开放的网络。它可以帮助你防御可能威胁到人身自由和隐私,秘密的商业活动和商业关系,国家安全网络监控 - 流量分析。\n\n警告:* 仅仅是安装上 Orbot 并不能神奇地使你的移动网络流量变得无迹可寻!下面的向导将会引领你的匿名之路。" +msgstr "" +"Orbot 将 Tor 带到 Android 之上。Tor 是自由软件,致力于构建开放网络,帮助" +"保护网络访问的自由和隐私,可以抵御秘密的商业活动、关系以及已知的流量分析" +"技术。\\n\\n*警告:*仅仅安装 Orbot 不会自动使您的移动流量匿名化!这个向导" +"将带您入门。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:71 +#: strings.xml:82 #, no-wrap msgid "Some Orbot Details" -msgstr "关于 Orbot 的详情" +msgstr "一些 Orbot 详情" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:72 +#: strings.xml:83 #, no-wrap msgid "" "Orbot is an open-source application that contains Tor, LibEvent and " "Privoxy. It provides a local HTTP proxy (8118) and a SOCKS proxy (9050) into " "the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all " "internet traffic through Tor." -msgstr "Orbot 是一个开放源代码的应用程序,它包含了 Tor, LibEvent 和 Privoxy. 它在本地提供一个连接到 Tor 网络的 HTTP 代理(8118)和一个 SOCKS 代理(9050)。在有 Root 权限的设备上,Orbot 能够让所有的互联网访问通过 Tor 网络发出。" +msgstr "" +"Orbot 是包含 Tor、LibEvent 和 Privoxy 的开源软件。它包含了一个本地 HTTP 代理" +"(8118)和 SOCKS 代理(9050),使您接入 Tor 网络。Orbot 在可以获得 root 权限的设" +"备上接管所有流量经由 Tor 网络。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:73 +#: strings.xml:84 #, no-wrap msgid "Permission Granted" -msgstr "已经获得授权" +msgstr "已赋予权限" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:74 +#: strings.xml:85 #, no-wrap msgid "Orbot Permissions" msgstr "Orbot 权限" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:75 +#: strings.xml:86 #, no-wrap msgid "" "Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for " "Orbot. We will use this power wisely." -msgstr "很好!我们检测到 Orbot 已经获得了 Root 权限。我们会谨慎地使用它。" +msgstr "" +"非常好!我们检测到您已经为 Orbot 配置了 root 权限。我们会聪明地使用这个特权。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:76 +#: strings.xml:87 #, no-wrap msgid "" " While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your " "device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! " -msgstr "虽然 Root 权限并不是必须的,但是一旦拥有,Orbot 就会变成更加强大的工具。点击下面的按钮获得 Root 权限!" +msgstr "" +"虽然并非必须,如果你的设备有 root 权限,Orbot 可以表现得更为强大。使用" +"以下按钮来赋予 Orbot 超级能力!" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:78 +#: strings.xml:89 #, no-wrap msgid "" "If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, " "just be sure to use apps made to work with Orbot." -msgstr "如果你没有 Root 权限,或者不明白我们在说什么,请一定只使用那些支持 Orbot的应用程序。" +msgstr "" +"如果你没有 root 权限,或不明白上面说的是什么,那么只需使用可与 Orbot 工作" +"的应用程序。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:79 +#: strings.xml:90 #, no-wrap msgid "I understand and would like to continue without root" -msgstr "我知道我没有 Root 权限,继续" +msgstr "我明白并会以非 root 继续" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:81 +#: strings.xml:92 #, no-wrap msgid "Grant Root for Orbot" -msgstr "授予 Orbot Root 权限" +msgstr "为 Orbot 赋予 root 权限" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:82 +#: strings.xml:93 #, no-wrap msgid "Configure Torification" -msgstr "配置 Tor 功能" +msgstr "配置 Tor 使用" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:83 +#: strings.xml:94 #, no-wrap msgid "" "Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR " "to choose your applications individually." -msgstr "Orbot 允许你选择代理所有的应用程序或者只代理某几个选中 的应用程序" +msgstr "" +"Orbot 给予您路由所有应用程序流量通过 Tor 或者为单个程序设置选择的选项。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:84 +#: strings.xml:95 #, no-wrap msgid "Proxy All Apps Through Tor" -msgstr "使用 Tor 代理所有的应用程序" +msgstr "通过 Tor 代理全部应用程序" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:85 +#: strings.xml:96 #, no-wrap msgid "Select Individual Apps for Tor" -msgstr "选择要使用 Tor 的应用程序" +msgstr "选择使用 Tor 的单个应用程序" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:88 +#: strings.xml:99 #, no-wrap msgid "Orbot-enabled Apps" -msgstr "支持 Orbot 的应用程序" +msgstr "可用 Orbot 的应用程序" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:89 +#: strings.xml:100 #, no-wrap msgid "" "We encourage you to download & use apps that know how to connect " "directly to Orbot. Click on the buttons below to install." -msgstr "我们鼓励你下载并使用能直接连接到 Orbot 的应用程序。点击下面的按钮来安装。" +msgstr "" +"我们建议您下载和使用能直接连接到 Orbot 的应用程序。点击以下按钮安装。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:90 +#: strings.xml:101 #, no-wrap msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android" -msgstr "OTRCHAT - Android 上的安全的即时聊天客户端" +msgstr "OTRCHAT - Android 上的安全即时消息客户端" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:91 +#: strings.xml:102 #, no-wrap msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy & for Orbot" -msgstr "ORWEB (仅限 Android 1.x) - 通过 Orbot 保护隐私而设计的浏览器" +msgstr "ORWEB (仅 Android 1.x) - 着重隐私设计的浏览器" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:92 +#: strings.xml:103 #, no-wrap msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot" msgstr "代理设置 - 学习如何配置应用程序使用 Orbot" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:94 +#: strings.xml:105 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "代理设置" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:95 +#: strings.xml:106 #, no-wrap msgid "" "If the Android app you are using can support the use of an HTTP or SOCKS " @@ -465,41 +532,48 @@ " You can learn more about proxying on Android via the FAQ at: " "http://tinyurl.com/proxyandroid\n" " " -msgstr "如果你的 Android 程序能支持 HTTP 或者 SOCKS 代码,那么你可配置它们连接到 Orbot 以便使用 Tor。\n\n主机地址是 127.0.0.1 或者 localhost, HTTP 代理端口是 8118, SOCKS 代理端口是 9050. 你可以使用 SOCKS4A 或者 SOCKS5. \n\n获取更多关于 Android 上使用代理设置的信息请访问: http://tinyurl.com/proxyandroid\n" -" " +msgstr "" +"如果您正在使用的 Android 应用程序支持使用 HTTP 或 SOCKS 代理,您可以配置" +"它连接到 Orbot 并使用 Tor。\\n\\n\n" +" 主机设置为 127.0.0.1 或 localhost。对于 HTTP,端口为 8118,对于 SOCKS " +"端口为 9050。如果可能,应当使用 SOCKS4A 或 SOCKS5。\n" +" \\n\\n\n" +" 您可以通过 http://tinyurl.com/proxyandroid 了解更多 Android 上使用代理" +"的知识。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:101 +#: strings.xml:112 #, no-wrap msgid "Orbot is ready!" -msgstr "Orbot 配置完成" +msgstr "Orbot 已就绪!" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:102 +#: strings.xml:113 #, no-wrap msgid "" "Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety " "of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement " "officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just " "ordinary citizens... and now you are ready to, as well!" -msgstr "全世界有100多万的人由于各种原因正在使用 Tor:新闻记者,博客,人权工作者,法律援助者,士兵,公司,强权政制下的公民,和普通的公民...现在你也一样在使用 Tor 了!" +msgstr "" +"数以万计的各国人们因为各种原因使用 Tor:记者、人权工作者、法律工作者、士兵" +"、公司、迫于实际情况使用的市民,当然也有普通的市民。现在你也即将成为其中的" +"一员!" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:104 +#: strings.xml:115 #, no-wrap msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk" -msgstr "" -"http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-" -"build6a.apk" +msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:105 +#: strings.xml:116 #, no-wrap msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk" msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:109 +#: strings.xml:120 #, no-wrap msgid "" " You\\'ve successfully connected to the Tor network - but this does NOT mean " @@ -507,74 +581,16 @@ "test your browser. \\n\\nVisit us at https://guardianproject.info/apps/orbot " "or send an email to [email protected] to learn more." msgstr "" -"你已经成功连接到Tor网络-但是,这并不意味着你的设备是安全的。你可以使用菜单中的\\'检查\\'选项来测试你的浏览器。\n" -"\n" -"访问我们的网站https://guardianproject.info/apps/orbot或发送电子邮件至[email protected]" -"nfo了解更多信息。" +"您已成功连接至 Tor 网络 - 但这并不意味着您的设备安全。您可以使用“检查”选项" +"测试您的浏览器。\\n\\n访问 https://guardianproject.info/apps/orbot 或发送" +"邮件到 [email protected] 以了解更多信息。" #. type: Content of: <resources><string> -#: strings.xml:111 +#: strings.xml:122 #, no-wrap msgid "" "This will open your default web browser to https://check.torproject.org in " "order to see if Orbot is probably configured and you are connected to Tor." -msgstr "这将打开你的默认浏览器至 https://check.torproject.org 为了确认 Orbot是否安装完成和你是否连接到了Tor。" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "Orbot requires different configuration depending on the Android operating " -#~ "system version it is used on.\n" -#~ "Please visit https://www.torproject.org/docs/android.html for the latest " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Orbot 的设置因 Android 系统版本的不同而异。\n" -#~ "详情参见:https://www.torproject.org/docs/android.html " - -#, no-wrap -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For non-rooted Android 1.x devices: Please use the \"ProxySurf\" browser " -#~ "available in the Android Market, and set \n" -#~ "the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S " -#~ "will not work)." -#~ msgstr "" -#~ "对于缺乏ROOT权限的Android 1.x 设备(G1, MyTouch3G, Hero): 推荐使用 Android Market 中的 " -#~ "“ProxySurf” 浏览器,\n" -#~ "并设置HTTP Proxy地址127.0.0.1端口8118进行HTTP浏览(对HTTP/S无效)。" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "For Instant Messaging, try \"Beem\" in the market, and set the SOCKS5 proxy " -#~ "to 127.0.0.1 / port 9050." -#~ msgstr "即时聊天工具,可以尝试 Android Market 内的 “Beem”,并设置SOCKS5代理为127.0.0.1,端口9050。" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "For Android 2.x devices, you MUST ROOT your device in order for Orbot to " -#~ "work transparently, as there is no browser that will work for non-root " -#~ "devices. Otherwise, the \"Beem\" app will allow\n" -#~ "you to set the SOCKS5 proxy to 127.0.0.1 and port 9050. You should also " -#~ "enable SSL to protect your username and password." -#~ msgstr "" -#~ "对于 Android 2.x 设备,您必须获得设备的 ROOT 权限才能使 Orbot " -#~ "以透明代理的方式工作,因为非ROOT设备上浏览器都无法成功代理(除非浏览器本身支持代理设置)。\n" -#~ "如果无法获得 ROOT 权限,至少\\\"Beem\\\" " -#~ "程序可以设置SOCKS5(127.0.0.1端口9050),您还可以开启SSL支持来保护用户名与密码。" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot can " -#~ "transparently proxy any applicatons you select\n" -#~ "and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube and " -#~ "Maps, as well as any third-party app." -#~ msgstr "" -#~ "无论是基于1.x还是2.x的设备,如果您曾破解过ROOT权限,Orbot 都能通过透明代理的方式代理您选择的任何程序及所有DNS请求。\n" -#~ "包括内置的浏览器,Gmail,YouTube,地图及各种三方程序。" - -#, no-wrap -#~ msgid "0.0.5" -#~ msgstr "0.0.5" - -#, no-wrap -#~ msgid "authenticating control connection..." -#~ msgstr "验证控制连接...." +msgstr "" +"这将启动默认浏览器并访问 https://check.torproject.org 以测试是否正确配置" +"了 Orbot 并确认您是否已经连接到 Tor。"
