*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Henrik,
Thank you for this kind post. Yes a next stage for Oralux is to offer a possibly light and stable GUI environment. Your Ubuntu URLs will be quite helpful. Indeed in Oralux 0.7 alpha, our audio menu is still mostly based on pre-recorded messages. The external softwares (pppconfig, knoppix-mkimage,...) are rendered by Yasr though. The Dialog software was rewritten for text to speech rendering. Oralux 2.0 is expected to be a fully accessible solution, it could be different from a screen-centric solution for example. I describe below our current state and I will try to point out some features which in my opinion are quite required for the GNU/Linux Accessibility. Until now, we mostly included solutions designed by English speaking Blind authors; if needed we tried to adapt these solutions to non English users. For Emacspeak for example, it meant updating some speech servers to non English text to speech. But the resulting solution is half satisfactory since for example the inline Emacs documentation and messages are in English. This solution is quite powerful for some persons and not very friendly for the others ones. For screen readers such as Yasr or Speakup, there is a vast possible work for interpreting the displayed data, giving if possible a little bit more meaning, semantic to the displayed data. I think that this is the Emacspeak approach. A future and powerful Text transcoder can be also helpful under a GUI based environment for better interpreting a scanned page or a badly designed web page. GNU/Linux Accessibility also needs multilingual softwares for summarizing texts, so that the user has a fast access to the information, and spell checkers since when we rely on Speech, the typos can become more frequent. We have good spell checkers, but they seem to me not very easy to use under Speech. Best wishes Gilles *** Bonjour, En réponse à Henrik Nilsen Omma, qui coordonne l'équipe Accessibilité d'Ubuntu et qui souhaite créer un pont entre nos deux équipes. Oui, la prochaine étape pour Oralux sera d'offrir un environnement graphique si possible léger et stable. Les URL transmis par Henrik nous seront utiles: - Le Live CD Ubuntu de développement avec support pour gnopernicus, gnome-mag et festival, thèmes a fort contraste, stickykeys/mousekeys et GOK le clavier affiché a l'écran : http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/current/ - Les instructions pour lancer ces solutions techniques adaptées: https://wiki.ubuntu.com/Accessibility/doc/StartGuide Le menu audio d'Oralux 0.7 alpha est encore basé sur des messages pré-enregistrés. Les soft externes comme pppconfig, ou knoppix-mkimage sont prononcés via Yasr. Le logiciel Dialog a été réécrit pour être mieux rendu par une synthèse vocale. Oralux 2.0 est supposé proposer une solution complètement accessible, elle pourrait être différente d'une solution centrée sur l'écran. Je décris ci-dessous notre état actuel et essaie de souligner quelques points nécessaires à mon avis pour l'accessibilité de GNU/Linux. Jusqu'à maintenant nous avons principalement inclus des solutions conçues par des auteurs non voyants et parlant anglais. Le cas échéant, nous avons essayé d'adapter ces solutions aux utilisateurs ne parlant pas l'anglais. Avec Emacspeak, par exemple, les serveurs vocaux ont été adaptés a d'autres langues. Mais la solution résultante est a moitié satisfaisante puisque la documentation et les messages d'Emacs sont en anglais. Cette solution est très puissante pour certains et pas très amicale pour d'autres. Pour les lecteurs d'écran comme Yasr ou Speakup, il y a d'importants travaux possibles pour interpréter les données affichées en essayant de leur donner un peu plus de sens. Il s'agit a mon avis de l'approche d'Emacspeak. Un transcodeur de texte puissant serait aussi utile sous un environnement graphique pour mieux interpréter les pages scannées ou les pages web pas très bien conçues. L'accessibilité sous GNU/Linux a besoin aussi de logiciels multilingues pour résumer les textes, afin que l'utilisateur est un accès plus rapide a l'information. Les correcteurs d'orthographe sont aussi très utiles puisque lorsqu'on se base sur la voix, les fautes d'orthographe peuvent devenir plus fréquentes. Nous avons de bons correcteurs orthographiques mais le rendu par un synthèse vocale n'est pas forcément optimal. A+ Gilles -- Oralux http://oralux.org _______________________________________________ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux