*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Henrik,

Thank you for this kind post.

Yes a next stage for Oralux is to offer a possibly light and
stable GUI environment. Your Ubuntu URLs will be quite helpful.

Indeed in Oralux 0.7 alpha, our audio menu is still mostly based on
pre-recorded messages. The external softwares (pppconfig,
knoppix-mkimage,...) are rendered by Yasr though. The Dialog software
was rewritten for text to speech rendering.

Oralux 2.0 is expected to be a fully accessible solution, it could be
different from a screen-centric solution for example.

I describe below our current state and I will try to point out some
features which in my opinion are quite required for the GNU/Linux
Accessibility.

Until now, we mostly included solutions designed by English speaking
Blind authors; if needed we tried to adapt these solutions to non
English users. For Emacspeak for example, it meant updating some speech
servers to non English text to speech. But the resulting solution is
half satisfactory since for example the inline Emacs documentation and
messages are in English. This solution is quite powerful for some
persons and not very friendly for the others ones. 

For screen readers such as Yasr or Speakup, there is a vast possible
work for interpreting the displayed data, giving if possible a little
bit more meaning, semantic to the displayed data. I think that this is
the Emacspeak approach. A future and powerful Text transcoder can be
also helpful under a GUI based environment for better interpreting a
scanned page or a badly designed web page.

GNU/Linux Accessibility also needs multilingual softwares
for summarizing texts, so that the user has a fast access to the
information, and spell checkers since when we rely on Speech, the typos can
become more frequent. We have good spell checkers, but they seem to me
not very easy to use under Speech.

Best wishes

Gilles 

***
Bonjour,

En réponse à Henrik Nilsen Omma, qui coordonne l'équipe Accessibilité
d'Ubuntu et qui souhaite créer un pont entre nos deux équipes.

Oui, la prochaine étape pour Oralux sera d'offrir un environnement graphique
si possible léger et stable. Les URL transmis par Henrik nous seront
utiles:
- Le Live CD Ubuntu de développement avec support pour gnopernicus,
gnome-mag et festival, thèmes a fort contraste, stickykeys/mousekeys
et GOK le clavier affiché a l'écran :

http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/current/

- Les instructions pour lancer ces solutions techniques adaptées: 

https://wiki.ubuntu.com/Accessibility/doc/StartGuide


Le menu audio d'Oralux 0.7 alpha est encore basé sur des messages
pré-enregistrés. Les soft externes comme pppconfig,
ou knoppix-mkimage sont prononcés via Yasr. Le logiciel Dialog a été
réécrit pour être mieux rendu par une synthèse vocale.

Oralux 2.0 est supposé proposer une solution complètement accessible,
elle pourrait être différente d'une solution centrée sur l'écran.

Je décris ci-dessous notre état actuel et essaie de souligner quelques
points nécessaires à mon avis pour l'accessibilité de GNU/Linux.

Jusqu'à maintenant nous avons principalement inclus des solutions
conçues par des auteurs non voyants et parlant anglais. Le cas échéant,
nous avons essayé d'adapter ces solutions aux utilisateurs ne parlant
pas l'anglais. Avec Emacspeak, par exemple, les serveurs vocaux ont été
adaptés a d'autres langues. Mais la solution résultante est a moitié
satisfaisante puisque la documentation et les messages d'Emacs sont
 en anglais. Cette solution est très puissante pour certains et pas
très amicale pour d'autres.

Pour les lecteurs d'écran comme Yasr ou Speakup, il y a d'importants
travaux possibles pour interpréter les données affichées en essayant
de leur donner un peu plus de sens. Il s'agit a mon avis de
l'approche d'Emacspeak. Un transcodeur de texte puissant serait aussi
utile sous un environnement graphique pour mieux interpréter les pages
scannées ou les pages web pas très bien conçues.

L'accessibilité sous GNU/Linux a besoin aussi de logiciels
multilingues pour résumer les textes, afin que l'utilisateur est un
accès plus rapide a l'information. 

Les correcteurs d'orthographe sont aussi très utiles puisque lorsqu'on
se base sur la voix, les fautes d'orthographe peuvent devenir plus
fréquentes. Nous avons de bons correcteurs orthographiques mais le
rendu par un synthèse vocale n'est pas forcément optimal.

A+
Gilles


-- 
Oralux http://oralux.org
_______________________________________________
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Reply via email to