Hi Andrew,
here comes the German version:
Die da sind, sind genau die Richtigen (whoever...)
Was auch immer geschieht: Es ist das Einzige, was geschehen konnte (what
ever...)
Es fängt an, wenn die Zeit reif ist (It starts...)
Vorbei ist vorbei / Nicht vorbei ist nicht vorbei (when it's over... /
not over...)
Gesetz der zwei Füße (law of two feet)
or
Gesetz der Mobilität (law of mobility)
Augen auf! ...mit Überraschungen ist zu rechnen!
(Be prepared...)
Greetings from sunny Berlin,
Anna Caroline
Am 16.06.10 15:59, schrieb andrew paine:
A warm thank you to Phelim & Lisa for recent documents and insights to
translating in large OS events... your thoughts very welcome.
I'm still struggling to find translations for the four principles & 1 law.
Lisa's site appears to be hijacked by Viagra salesman at the moment
and I can't access the appropriate link.
If anybody knows where I can find a main glossary of translations
t'would be fabulous - otherwise these would be a good starter for 10:
French
German
Italian
Russian
Spanish
Japanese
Thanking you in advance
Andrew
* * ==========================================================
[email protected] ------------------------------ To
subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of
[email protected]:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about
OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist
*
*
==========================================================
[email protected]
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of [email protected]:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist