Dear Chris, actually, I got this from Jo Toepfer, to keep the record straight. There is another German saying "Wenn das Woertchen wenn nicht waer, waer mein Vater Millionaer" (If it were not for the little word if, my father would be a millionare). There must be an equivalent or even several in english/american lore. merry xmas michael
--Original Message Text--- From: Chris Weaver Date: Tue, 18 Dec 2001 13:22:31 -0700 dog&rabbit Whatever happens is the only thing that could have. Another way of saying this in German is "Wenn der Hund nicht geschissen haette, haette er den Hasen gefangen", which translates something like "If the dog had not taken time out to shit, he would have caught the rabbit". Thanks Michael...at last, a translation of the 2nd principle that works for me! Chris Michael M Pannwitz Draisweg 1 12209 Berlin, Germany FON +49 - 30-772 8000 FAX +49 - 30-773 92 464 www.michaelMpannwitz.de To subscribe to the oslist, send the following message (and nothing but the message): "SUBSCRIBE OSLIST" to [email protected] SUBJECT field should be left BLANK
