Hi Doris, I'm passing this on to my Korean colleagues who were with me in Open Space today in Taiwan, Hee Jae Yoo and [email protected] and Dr. YS Lee [email protected].
Look forward to stories of the event! Gail On Mon, Dec 11, 2017 at 1:58 PM, Koos de Heer via OSList < [email protected]> wrote: > HI Doris, > > > > Here is the Korean glossary from Lisa’s database, for you to pass on to > your friend. > > > > It was made by Spark, who we have not heard from for a long time. > > > > Hope you are well and not suffering too much from the adventurous weather > in NL > > > > Koos > > > > *Van:* OSList [mailto:[email protected]] *Namens *Koos > de Heer via OSList > *Verzonden:* zondag 10 december 2017 15:51 > *Aan:* World wide Open Space Technology email list < > [email protected]> > *CC:* Koos de Heer <[email protected]> > *Onderwerp:* Re: [OSList] A linguistic question for a Korean friend > > > > Hi Doris! > > > > Our great friend Access Queen Lisa Heft has compiled an international > glossary of Open Space terms and phrases. It is not where it used to be on > the net - a few years ago Lisa had some problems with her website and she > had to take down some pages including this one. I have not seen it online > since. I don't know if the glossary contains Korean and of course I can't > check right now. > > > > Hopefully Lisa can give more info when she wakes up. She is on the West > Coast (when not travelling) so I expect her to be up and about soon. > > > > That is all I have for now... > > > > Except of course that I think that your friend, being Korean AND having > worked with Open Space herself, is perfectly able and qualified to make her > own Korean Open Space story. The intention behind the words is more > important than the words themselves and I trust her intention completely. > > > > Hope you are well. > > > > Much love > > > > Koos > > > > Met vriendelijke groet, > > > > Koos de Heer > > > > > > -------- Oorspronkelijk bericht -------- > > Van: Doris Gottlieb via OSList <[email protected]> > > Datum: 10-12-17 14:14 (GMT+01:00) > > Aan: [email protected] > > Cc: Doris Gottlieb <[email protected]> > > Onderwerp: [OSList] A linguistic question for a Korean friend > > > > Hello Dear Open Space List, > > > > Today I'm writing briefly for a friend of mine in Korea. She will be > holding an Open Space Technology meeting in Korea, and although she is > Korean has, up to now only used the Principles and Law of Two feet in > English. We were talking today and she was wondering if there is already a > good translation of the principles and law in Korean? > > > > If so, I would be really grateful if you could let me know either where I > can find them on the net, or if you could post them so I can share with her, > > > > Thanks so much, > > > > Doris > > > _______________________________________________ > OSList mailing list > To post send emails to [email protected] > To unsubscribe send an email to [email protected] > To subscribe or manage your subscription click below: > http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org > Past archives can be viewed here: http://www.mail-archive.com/ > [email protected] > -- *Gail West, ICA* *3F, No. 12, Lane 5, Tien Mou W RdTaipei, Taiwan 111Ph) 8862) 2871-3150* email) [email protected] Skype) gwestica www.icatw.com
_______________________________________________ OSList mailing list To post send emails to [email protected] To unsubscribe send an email to [email protected] To subscribe or manage your subscription click below: http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org Past archives can be viewed here: http://www.mail-archive.com/[email protected]
