Am 23.06.2014 16:24, schrieb Jim Meyering:
> On Sat, Jun 21, 2014 at 6:54 PM, Phillip Susi <[email protected]> wrote:
>> I do have that package installed and it appears the failure happens
>> just before that program is called:
>>
>> make[5]: Entering directory
>> `/home/psusi/parted/parted-3.1.133-ae37/_build/doc/C'
>> cd ../../../doc/C; \
>>         test -w . || exit 0; \
>>         for name in parted.8 partprobe.8; do \
>>                 echo $name; \
>>                 cp po/$name.pot po/$name.new.pot; \
> 
> Good catch. I notice that you can avoid it by touching each file, as
> done in the following, just-pushed patch.  However, the success or
> failure of those commands currently does not impact the success of
> "make dist", which is a bug.  Nor are the resulting files even
> distributed, so one might argue that it's fine that the failure is
> ignored.
> 
Once this problem has been solved and the pot creation works again, then please
consider to initialize a new domain at translationproject.org (e.g. named
parted-man)to publish the pot file. Would be nice if we had the new i18n stuff
prior to the next release. Probably we will get a new version in the nearest
future: I've got a new pot template for the UI strings yesterday (and sent the
updated file back), so I assume next month or so...?

Please ship the attached translation with the next parted version. The po file
is based on the current pot file in Git (/parted/doc/C/parted-new.pot). Seems it
contains strings from both parted.8 and partprobe.8, so no extra file for the
latter is needed. Should this behavior change due to a different workflow for
creating the template, I can split the po file again, no problem.

Best Regards,
Mario
# German translation of the GNU Parted manpages
# This file is distributed under the same license as the parted-man package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2013, 2014.
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#: parted.8:1
#, no-wrap
msgid "PARTED"
msgstr "PARTED"

#. type: TH
#: parted.8:1
#, no-wrap
msgid "2007 March 29"
msgstr "29. März 2007"

#. type: TH
#: parted.8:1 partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "parted"
msgstr "parted"

#. type: TH
#: parted.8:1 partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "GNU Parted Manual"
msgstr "GNU-Parted-Handbuch"

#. Please adjust this date whenever revising the manpage.
#. Some roff macros, for reference:
#. .nh        disable hyphenation
#. .hy        enable hyphenation
#. .ad l      left justify
#. .ad b      justify to both left and right margins
#. .nf        disable filling
#. .fi        enable filling
#. .br        insert line break
#. .sp <n>    insert n+1 empty lines
#. for manpage-specific macros, see man(7)
#. type: SH
#: parted.8:2 partprobe.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: parted.8:4
msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
msgstr "GNU Parted - ein Programm zur Bearbeitung von Partitionen"

#. type: SH
#: parted.8:4 partprobe.8:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: parted.8:7
msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
msgstr "B<parted> [Optionen] [Gerät [Befehl [Optionen…]…]]"

#. type: SH
#: parted.8:7 partprobe.8:25
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: parted.8:13
msgid ""
"B<parted> is a program to manipulate disk partitions.  It supports multiple "
"partition table formats, including MS-DOS and GPT.  It is useful for "
"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and "
"copying data to new hard disks."
msgstr ""
"B<parted> ist ein Programm zum Bearbeiten von Datenträgerpartitionen. Es "
"unterstützt mehrere Formate von Partitionstabellen, einschließlich MS-DOS "
"und GPT. Es ist verwendbar zum Bereitstellen von Platz für neue "
"Betriebssysteme, zum Neuordnen des Plattenplatzes und zum Kopieren von Daten "
"auf neue Festplatten."

#. type: Plain text
#: parted.8:16
msgid ""
"This manual page documents B<parted> briefly.  Complete documentation is "
"distributed with the package in GNU Info format."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von B<parted>. Die "
"vollständige Dokumentation ist im Paket im GNU-Info-Format enthalten."

#. type: SH
#: parted.8:16 partprobe.8:35
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: parted.8:17 partprobe.8:43
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: parted.8:20
msgid "displays a help message"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#. type: TP
#: parted.8:20
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
#: parted.8:23
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "Partitionslayout auf allen Blockgeräten auflisten"

#. type: TP
#: parted.8:23
#, no-wrap
msgid "B<-m, --machine>"
msgstr "B<-m, --machine>"

#. type: Plain text
#: parted.8:26
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "Maschinenlesbare Ausgaben anzeigen"

#. type: TP
#: parted.8:26
#, no-wrap
msgid "B<-s, --script>"
msgstr "B<-s, --script>"

#. type: Plain text
#: parted.8:29
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "Nie um Eingriff des Benutzers bitten"

#. type: TP
#: parted.8:29 partprobe.8:46
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: parted.8:32
msgid "displays the version"
msgstr "Version anzeigen"

#. type: TP
#: parted.8:32
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"
msgstr "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"

#. type: Plain text
#: parted.8:35
msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:"
msgstr ""
"Ausrichtung für neu angelegte Partitionen festlegen. Gültige "
"Ausrichtungstypen sind:"

#. type: IP
#: parted.8:36
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Plain text
#: parted.8:38
msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type."
msgstr ""
"Die vom jeweiligen Datenträgertyp erlaubte minimale Ausrichtung verwenden."

#. type: IP
#: parted.8:38
#, no-wrap
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"

#. type: Plain text
#: parted.8:40
msgid "Align partitions to cylinders."
msgstr "Partitionen an Zylindern ausrichten."

#. type: IP
#: parted.8:40
#, no-wrap
msgid "minimal"
msgstr "minimal"

#. type: Plain text
#: parted.8:46
msgid ""
"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and "
"the opt value will use layout information provided by the disk to align the "
"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks.  "
"The min value is the minimum alignment needed to align the partition "
"properly to physical blocks, which avoids performance degradation."
msgstr ""
"Minimale Ausrichtung, wie durch die topologischen Informationen der Platte "
"angegeben. Dies und der Optimalwert verwenden die von der Platte selbst "
"gemeldeten Layout-Informationen zur Ausrichtung der Adressen der logischen "
"Partitionstabelle an den tatsächlichen physischen Blöcken der Platte. Der "
"Minimalwert ist die minimale Ausrichtung, die für die saubere Anordnung der "
"Partition an den physischen Blöcken nötig ist, was Einschränkungen der "
"Performance bewirkt."

#. type: IP
#: parted.8:46
#, no-wrap
msgid "optimal"
msgstr "optimal"

#. type: Plain text
#: parted.8:50
msgid ""
"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns "
"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal "
"performance."
msgstr ""
"Optimale Ausrichtung, wie durch die topologischen Informationen der Platte "
"angegeben. Dies bewirkt eine Ausrichtung an einem Vielfachen der physischen "
"Blockgröße in einer Weise, die optimale Performance gewährleistet."

#. type: SH
#: parted.8:52
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: TP
#: parted.8:53
#, no-wrap
msgid "B<[device]>"
msgstr "B<[Gerät]>"

#. type: Plain text
#: parted.8:57
msgid ""
"The block device to be used.  When none is given, B<parted> will use the "
"first block device it finds."
msgstr ""
"Das zu verwendende Blockgerät. Wenn nichts angegeben wird, verwendet "
"B<parted> den ersten Block des ersten gefundenen Blockgeräts."

#. type: TP
#: parted.8:57
#, no-wrap
msgid "B<[command [options]]>"
msgstr "B<[Befehl [Optionen]]>"

#. type: Plain text
#: parted.8:62
msgid ""
"Specifies the command to be executed.  If no command is given, B<parted> "
"will present a command prompt.  Possible commands are:"
msgstr ""
"Den auszuführenden Befehl angeben. Falls kein Befehl angegeben wird, öffnet "
"B<parted> eine Eingabeaufforderung. Mögliche Befehle sind:"

#. type: TP
#: parted.8:63
#, no-wrap
msgid "B<help >I<[command]>"
msgstr "B<help >I<[Befehl]>"

#. type: Plain text
#: parted.8:66
msgid "Print general help, or help on I<command> if specified."
msgstr "Allgemeine Hilfe anzeigen, oder Hilfe zu I<Befehl>, falls angegeben."

#. type: TP
#: parted.8:66
#, no-wrap
msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>"
msgstr "B<align-check >I<Typ>B< >I<Partition>"

#. type: Plain text
#: parted.8:70
msgid ""
"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>.  "
"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"."
msgstr ""
"Überprüfen, ob die I<Partition> die Ausrichtungsbeschränkungen für I<Typ> "
"erfüllt.  I<Typ> ist entweder »minimal« oder »optimal«."

#. type: TP
#: parted.8:70
#, no-wrap
msgid "B<mklabel >I<label-type>"
msgstr "B<mklabel >I<Disklabel-Typ>"

#. type: Plain text
#: parted.8:75
msgid ""
"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>.  I<label-type> "
"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", "
"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"."
msgstr ""
"Ein neues Disklabel (Partitionstabelle) des Typs I<Disklabel-Typ> erstellen. "
"I<Disklabel-Typ> sollte »aix«, »amiga«, »bsd«, »dvh«, »gpt«, »loop«, »mac«, "
"»msdos«, »pc98« oder »sun« sein."

#. type: TP
#: parted.8:75
#, no-wrap
msgid "B<mkpart >I<part-type>B< >I<[fs-type]>B< >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<mkpart >I<Partitionstyp>B< >I<[Dateisystemtyp]>B< >I<Beginn>B< >I<Ende>"

#. type: Plain text
#: parted.8:80
msgid ""
"Make a I<part-type> partition for filesystem I<fs-type> (if specified), "
"beginning at I<start> and ending at I<end> (by default in megabytes).  "
"I<part-type> should be one of \"primary\", \"logical\", or \"extended\"."
msgstr ""
"erstellt eine Partition des Typs I<Partitionstyp> mit dem Dateisystem des "
"Typs I<Dateisystemtyp> (falls angegeben), beginnend bei I<Beginn> und endend "
"bei I<Ende> (per Vorgabe in Megabyte). I<Partitionstyp> sollte »primary«, "
"»logical« oder »extended« sein."

#. type: TP
#: parted.8:80
#, no-wrap
msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
msgstr "B<name >I<Partition>B< >I<Bezeichnung>"

#. type: Plain text
#: parted.8:84
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary."
msgstr ""
"Den Namen der I<Partition> als I<Name> festlegen. Diese Option ist nur für "
"Mac-, PC-98- und GPT-Disklabels verfügbar. Der Name kann in Zitatzeichen "
"gesetzt werden, falls notwendig."

#. type: TP
#: parted.8:84
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"

#. type: Plain text
#: parted.8:87
msgid "Display the partition table."
msgstr "Die Partitionstabelle anzeigen."

#. type: TP
#: parted.8:87
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"

#. type: Plain text
#: parted.8:90
msgid "Exit from B<parted>."
msgstr "B<parted> beenden."

#. type: TP
#: parted.8:90
#, no-wrap
msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<rescue >I<Beginn>B< >I<Ende>"

#. type: Plain text
#: parted.8:95
msgid ""
"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and "
"I<end>.  If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create "
"an entry for it in the partition table."
msgstr ""
"Eine verlorene Partition wiederherstellen, die irgendwo zwischen I<Beginn> "
"und I<Ende> liegt. Falls eine Partition gefunden wird, fragt B<parted>, ob "
"Sie dafür einen Eintrag in der Partitionstabelle erstellen wollen."

#. type: TP
#: parted.8:95
#, no-wrap
msgid "B<rm >I<partition>"
msgstr "B<rm >I<Partition>"

#. type: Plain text
#: parted.8:98
msgid "Delete I<partition>."
msgstr "I<Partition> löschen."

#. type: TP
#: parted.8:98
#, no-wrap
msgid "B<select >I<device>"
msgstr "B<select >I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: parted.8:103
msgid ""
"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, "
"or an LVM logical volume if necessary."
msgstr ""
"I<Gerät> als das aktuell zu bearbeitende Gerät wählen. I<Gerät> sollte "
"üblicherweise ein Linux-Festplattengerät sein, kann aber auch eine "
"Partition, ein Software-RAID-Gerät oder ein logischer Datenträger (LVM) "
"sein, falls erforderlich."

#. type: TP
#: parted.8:103
#, no-wrap
msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<set >I<Partition>B< >I<Flag>B< >I<Status>"

# HK: Flags → Schalter? (siehe Wortliste)
#. type: Plain text
#: parted.8:109
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>.  Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\".  I<state> should be "
"either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Den Status von I<Flag> auf I<Partition> in I<Status> ändern. Unterstützte "
"Flags sind: »boot«, »root«, »swap«, »hidden«, »raid«, »lvm«, »lba«, "
"»legacy_boot«, »irst«, »esp« und »palo«. I<Status> sollte entweder »on« oder "
"»off« sein."

#. type: TP
#: parted.8:109
#, no-wrap
msgid "B<unit >I<unit>"
msgstr "B<unit >I<Einheit>"

#. type: Plain text
#: parted.8:117
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit.  I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device "
"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or \"compact"
"\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"I<Einheit> als die Einheit zur Anzeige von Orten und Größen setzen, sowie "
"für deren Interpretation durch den Benutzer, wenn kein Suffix als eindeutige "
"Einheit angegeben ist. I<Einheit> kann »s« (Sektoren), »B« (Bytes), »kB«, "
"»MB«, »MiB«, »GB«, »GiB«, »TB«, »TiB«, »%« (Prozentsatz bezogen auf die "
"Gerätegröße), »cyl« (Zylinder), »chs« (Zylinder, Köpfe, Sektoren) oder "
"»compact« (Megabyte für die Eingabe und eine menschenlesbare Form für die "
"Ausgabe) sein."

#. type: TP
#: parted.8:117
#, no-wrap
msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>"
msgstr "Die I<Markierung> der I<Partition> B<umschalten> "

#. type: Plain text
#: parted.8:120
msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>."
msgstr "(De)aktivieren des Status der I<Markierung> der I<Partition>."

#. type: TP
#: parted.8:120
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"

#. type: Plain text
#: parted.8:123
msgid "Display version information and a copyright message."
msgstr "Versions- und Copyright-Informationen anzeigen"

#. type: SH
#: parted.8:124 partprobe.8:49
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
#: parted.8:126 partprobe.8:51
msgid "Report bugs to E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Melden Sie Fehler an E<lt>[email protected]<gt>."

#. type: SH
#: parted.8:126 partprobe.8:51
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: parted.8:134
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), das Programm I<parted> ist im Handbuch I<GNU "
"partitioning software> im B<info(1)>-Format vollständig dokumentiert."

#. type: SH
#: parted.8:134 partprobe.8:53
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:5 partprobe.8:55
msgid ""
"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>[email protected]<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Timshel Knoll E<lt>[email protected]<gt> für "
"das Debian GNU/Linux-System geschrieben (darf aber auch von anderen "
"verwendet werden)."

#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "PARTPROBE"
msgstr "PARTPROBE"

#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "March 18, 2002"
msgstr "18. März 2002"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:20
msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes"
msgstr ""
"partprobe - informiert das Betriebssystem über Änderungen der "
"Partitionstabelle"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:25
msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]"
msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<Geräte …>]"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:29
msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command."
msgstr "Dieses Dokument ist eine Kurzbeschreibung des Befehls B<partprobe>."

#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
#. respectively.
#. type: Plain text
#: partprobe.8:35
msgid ""
"B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of "
"partition table changes."
msgstr ""
"B<partprobe> ist ein Programm, das den Kernel des Betriebssystems über "
"Änderungen der Partitionstabelle informiert."

#. type: Plain text
#: partprobe.8:37
msgid "This program uses short UNIX style options."
msgstr "Dieses Programm unterstützt Kurzoptionen im UNIX-Stil."

#. type: TP
#: partprobe.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-d, --dry-run>"
msgstr "B<-d, --dry-run>"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:40
msgid "Don't update the kernel."
msgstr "Den Kernel nicht aktualisieren."

#. type: TP
#: partprobe.8:40
#, no-wrap
msgid "B<-s, --summary>"
msgstr "B<-s, --summary>"

#. type: Plain text
#: partprobe.8:43
msgid "Show a summary of devices and their partitions."
msgstr "Zusammenfassung zu Geräten und deren Optionen anzeigen."

#. type: Plain text
#: partprobe.8:46
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zusammenfassung der Optionen anzeigen."

#. type: Plain text
#: partprobe.8:49
msgid "Show version of program."
msgstr "Programm-Version anzeigen."

#. type: Plain text
#: partprobe.8:53
msgid "B<parted>(8)."
msgstr "B<parted>(8)."

Reply via email to