Am 23.06.2014 16:24, schrieb Jim Meyering: > On Sat, Jun 21, 2014 at 6:54 PM, Phillip Susi <[email protected]> wrote: >> I do have that package installed and it appears the failure happens >> just before that program is called: >> >> make[5]: Entering directory >> `/home/psusi/parted/parted-3.1.133-ae37/_build/doc/C' >> cd ../../../doc/C; \ >> test -w . || exit 0; \ >> for name in parted.8 partprobe.8; do \ >> echo $name; \ >> cp po/$name.pot po/$name.new.pot; \ > > Good catch. I notice that you can avoid it by touching each file, as > done in the following, just-pushed patch. However, the success or > failure of those commands currently does not impact the success of > "make dist", which is a bug. Nor are the resulting files even > distributed, so one might argue that it's fine that the failure is > ignored. > Once this problem has been solved and the pot creation works again, then please consider to initialize a new domain at translationproject.org (e.g. named parted-man)to publish the pot file. Would be nice if we had the new i18n stuff prior to the next release. Probably we will get a new version in the nearest future: I've got a new pot template for the UI strings yesterday (and sent the updated file back), so I assume next month or so...?
Please ship the attached translation with the next parted version. The po file is based on the current pot file in Git (/parted/doc/C/parted-new.pot). Seems it contains strings from both parted.8 and partprobe.8, so no extra file for the latter is needed. Should this behavior change due to a different workflow for creating the template, I can split the po file again, no problem. Best Regards, Mario
# German translation of the GNU Parted manpages # This file is distributed under the same license as the parted-man package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <[email protected]>, 2013, 2014. # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 20:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #: parted.8:1 #, no-wrap msgid "PARTED" msgstr "PARTED" #. type: TH #: parted.8:1 #, no-wrap msgid "2007 March 29" msgstr "29. März 2007" #. type: TH #: parted.8:1 partprobe.8:5 #, no-wrap msgid "parted" msgstr "parted" #. type: TH #: parted.8:1 partprobe.8:5 #, no-wrap msgid "GNU Parted Manual" msgstr "GNU-Parted-Handbuch" #. Please adjust this date whenever revising the manpage. #. Some roff macros, for reference: #. .nh disable hyphenation #. .hy enable hyphenation #. .ad l left justify #. .ad b justify to both left and right margins #. .nf disable filling #. .fi enable filling #. .br insert line break #. .sp <n> insert n+1 empty lines #. for manpage-specific macros, see man(7) #. type: SH #: parted.8:2 partprobe.8:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: parted.8:4 msgid "GNU Parted - a partition manipulation program" msgstr "GNU Parted - ein Programm zur Bearbeitung von Partitionen" #. type: SH #: parted.8:4 partprobe.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #: parted.8:7 msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]" msgstr "B<parted> [Optionen] [Gerät [Befehl [Optionenâ¦]â¦]]" #. type: SH #: parted.8:7 partprobe.8:25 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: parted.8:13 msgid "" "B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple " "partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for " "creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and " "copying data to new hard disks." msgstr "" "B<parted> ist ein Programm zum Bearbeiten von Datenträgerpartitionen. Es " "unterstützt mehrere Formate von Partitionstabellen, einschlieÃlich MS-DOS " "und GPT. Es ist verwendbar zum Bereitstellen von Platz für neue " "Betriebssysteme, zum Neuordnen des Plattenplatzes und zum Kopieren von Daten " "auf neue Festplatten." #. type: Plain text #: parted.8:16 msgid "" "This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is " "distributed with the package in GNU Info format." msgstr "" "Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von B<parted>. Die " "vollständige Dokumentation ist im Paket im GNU-Info-Format enthalten." #. type: SH #: parted.8:16 partprobe.8:35 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: parted.8:17 partprobe.8:43 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: parted.8:20 msgid "displays a help message" msgstr "Hilfe anzeigen" #. type: TP #: parted.8:20 #, no-wrap msgid "B<-l, --list>" msgstr "B<-l, --list>" #. type: Plain text #: parted.8:23 msgid "lists partition layout on all block devices" msgstr "Partitionslayout auf allen Blockgeräten auflisten" #. type: TP #: parted.8:23 #, no-wrap msgid "B<-m, --machine>" msgstr "B<-m, --machine>" #. type: Plain text #: parted.8:26 msgid "displays machine parseable output" msgstr "Maschinenlesbare Ausgaben anzeigen" #. type: TP #: parted.8:26 #, no-wrap msgid "B<-s, --script>" msgstr "B<-s, --script>" #. type: Plain text #: parted.8:29 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "Nie um Eingriff des Benutzers bitten" #. type: TP #: parted.8:29 partprobe.8:46 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: parted.8:32 msgid "displays the version" msgstr "Version anzeigen" #. type: TP #: parted.8:32 #, no-wrap msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>" msgstr "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>" #. type: Plain text #: parted.8:35 msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:" msgstr "" "Ausrichtung für neu angelegte Partitionen festlegen. Gültige " "Ausrichtungstypen sind:" #. type: IP #: parted.8:36 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: Plain text #: parted.8:38 msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type." msgstr "" "Die vom jeweiligen Datenträgertyp erlaubte minimale Ausrichtung verwenden." #. type: IP #: parted.8:38 #, no-wrap msgid "cylinder" msgstr "cylinder" #. type: Plain text #: parted.8:40 msgid "Align partitions to cylinders." msgstr "Partitionen an Zylindern ausrichten." #. type: IP #: parted.8:40 #, no-wrap msgid "minimal" msgstr "minimal" #. type: Plain text #: parted.8:46 msgid "" "Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and " "the opt value will use layout information provided by the disk to align the " "logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. " "The min value is the minimum alignment needed to align the partition " "properly to physical blocks, which avoids performance degradation." msgstr "" "Minimale Ausrichtung, wie durch die topologischen Informationen der Platte " "angegeben. Dies und der Optimalwert verwenden die von der Platte selbst " "gemeldeten Layout-Informationen zur Ausrichtung der Adressen der logischen " "Partitionstabelle an den tatsächlichen physischen Blöcken der Platte. Der " "Minimalwert ist die minimale Ausrichtung, die für die saubere Anordnung der " "Partition an den physischen Blöcken nötig ist, was Einschränkungen der " "Performance bewirkt." #. type: IP #: parted.8:46 #, no-wrap msgid "optimal" msgstr "optimal" #. type: Plain text #: parted.8:50 msgid "" "Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns " "to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal " "performance." msgstr "" "Optimale Ausrichtung, wie durch die topologischen Informationen der Platte " "angegeben. Dies bewirkt eine Ausrichtung an einem Vielfachen der physischen " "BlockgröÃe in einer Weise, die optimale Performance gewährleistet." #. type: SH #: parted.8:52 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: TP #: parted.8:53 #, no-wrap msgid "B<[device]>" msgstr "B<[Gerät]>" #. type: Plain text #: parted.8:57 msgid "" "The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the " "first block device it finds." msgstr "" "Das zu verwendende Blockgerät. Wenn nichts angegeben wird, verwendet " "B<parted> den ersten Block des ersten gefundenen Blockgeräts." #. type: TP #: parted.8:57 #, no-wrap msgid "B<[command [options]]>" msgstr "B<[Befehl [Optionen]]>" #. type: Plain text #: parted.8:62 msgid "" "Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> " "will present a command prompt. Possible commands are:" msgstr "" "Den auszuführenden Befehl angeben. Falls kein Befehl angegeben wird, öffnet " "B<parted> eine Eingabeaufforderung. Mögliche Befehle sind:" #. type: TP #: parted.8:63 #, no-wrap msgid "B<help >I<[command]>" msgstr "B<help >I<[Befehl]>" #. type: Plain text #: parted.8:66 msgid "Print general help, or help on I<command> if specified." msgstr "Allgemeine Hilfe anzeigen, oder Hilfe zu I<Befehl>, falls angegeben." #. type: TP #: parted.8:66 #, no-wrap msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>" msgstr "B<align-check >I<Typ>B< >I<Partition>" #. type: Plain text #: parted.8:70 msgid "" "Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. " "I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"." msgstr "" "Ãberprüfen, ob die I<Partition> die Ausrichtungsbeschränkungen für I<Typ> " "erfüllt. I<Typ> ist entweder »minimal« oder »optimal«." #. type: TP #: parted.8:70 #, no-wrap msgid "B<mklabel >I<label-type>" msgstr "B<mklabel >I<Disklabel-Typ>" #. type: Plain text #: parted.8:75 msgid "" "Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> " "should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", " "\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"." msgstr "" "Ein neues Disklabel (Partitionstabelle) des Typs I<Disklabel-Typ> erstellen. " "I<Disklabel-Typ> sollte »aix«, »amiga«, »bsd«, »dvh«, »gpt«, »loop«, »mac«, " "»msdos«, »pc98« oder »sun« sein." #. type: TP #: parted.8:75 #, no-wrap msgid "B<mkpart >I<part-type>B< >I<[fs-type]>B< >I<start>B< >I<end>" msgstr "B<mkpart >I<Partitionstyp>B< >I<[Dateisystemtyp]>B< >I<Beginn>B< >I<Ende>" #. type: Plain text #: parted.8:80 msgid "" "Make a I<part-type> partition for filesystem I<fs-type> (if specified), " "beginning at I<start> and ending at I<end> (by default in megabytes). " "I<part-type> should be one of \"primary\", \"logical\", or \"extended\"." msgstr "" "erstellt eine Partition des Typs I<Partitionstyp> mit dem Dateisystem des " "Typs I<Dateisystemtyp> (falls angegeben), beginnend bei I<Beginn> und endend " "bei I<Ende> (per Vorgabe in Megabyte). I<Partitionstyp> sollte »primary«, " "»logical« oder »extended« sein." #. type: TP #: parted.8:80 #, no-wrap msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" msgstr "B<name >I<Partition>B< >I<Bezeichnung>" #. type: Plain text #: parted.8:84 msgid "" "Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " "PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary." msgstr "" "Den Namen der I<Partition> als I<Name> festlegen. Diese Option ist nur für " "Mac-, PC-98- und GPT-Disklabels verfügbar. Der Name kann in Zitatzeichen " "gesetzt werden, falls notwendig." #. type: TP #: parted.8:84 #, no-wrap msgid "B<print>" msgstr "B<print>" #. type: Plain text #: parted.8:87 msgid "Display the partition table." msgstr "Die Partitionstabelle anzeigen." #. type: TP #: parted.8:87 #, no-wrap msgid "B<quit>" msgstr "B<quit>" #. type: Plain text #: parted.8:90 msgid "Exit from B<parted>." msgstr "B<parted> beenden." #. type: TP #: parted.8:90 #, no-wrap msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>" msgstr "B<rescue >I<Beginn>B< >I<Ende>" #. type: Plain text #: parted.8:95 msgid "" "Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and " "I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create " "an entry for it in the partition table." msgstr "" "Eine verlorene Partition wiederherstellen, die irgendwo zwischen I<Beginn> " "und I<Ende> liegt. Falls eine Partition gefunden wird, fragt B<parted>, ob " "Sie dafür einen Eintrag in der Partitionstabelle erstellen wollen." #. type: TP #: parted.8:95 #, no-wrap msgid "B<rm >I<partition>" msgstr "B<rm >I<Partition>" #. type: Plain text #: parted.8:98 msgid "Delete I<partition>." msgstr "I<Partition> löschen." #. type: TP #: parted.8:98 #, no-wrap msgid "B<select >I<device>" msgstr "B<select >I<Gerät>" #. type: Plain text #: parted.8:103 msgid "" "Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be " "a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, " "or an LVM logical volume if necessary." msgstr "" "I<Gerät> als das aktuell zu bearbeitende Gerät wählen. I<Gerät> sollte " "üblicherweise ein Linux-Festplattengerät sein, kann aber auch eine " "Partition, ein Software-RAID-Gerät oder ein logischer Datenträger (LVM) " "sein, falls erforderlich." #. type: TP #: parted.8:103 #, no-wrap msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>" msgstr "B<set >I<Partition>B< >I<Flag>B< >I<Status>" # HK: Flags â Schalter? (siehe Wortliste) #. type: Plain text #: parted.8:109 msgid "" "Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " "flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba" "\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should be " "either \"on\" or \"off\"." msgstr "" "Den Status von I<Flag> auf I<Partition> in I<Status> ändern. Unterstützte " "Flags sind: »boot«, »root«, »swap«, »hidden«, »raid«, »lvm«, »lba«, " "»legacy_boot«, »irst«, »esp« und »palo«. I<Status> sollte entweder »on« oder " "»off« sein." #. type: TP #: parted.8:109 #, no-wrap msgid "B<unit >I<unit>" msgstr "B<unit >I<Einheit>" #. type: Plain text #: parted.8:117 msgid "" "Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " "interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " "unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " "\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device " "size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or \"compact" "\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." msgstr "" "I<Einheit> als die Einheit zur Anzeige von Orten und GröÃen setzen, sowie " "für deren Interpretation durch den Benutzer, wenn kein Suffix als eindeutige " "Einheit angegeben ist. I<Einheit> kann »s« (Sektoren), »B« (Bytes), »kB«, " "»MB«, »MiB«, »GB«, »GiB«, »TB«, »TiB«, »%« (Prozentsatz bezogen auf die " "GerätegröÃe), »cyl« (Zylinder), »chs« (Zylinder, Köpfe, Sektoren) oder " "»compact« (Megabyte für die Eingabe und eine menschenlesbare Form für die " "Ausgabe) sein." #. type: TP #: parted.8:117 #, no-wrap msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>" msgstr "Die I<Markierung> der I<Partition> B<umschalten> " #. type: Plain text #: parted.8:120 msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>." msgstr "(De)aktivieren des Status der I<Markierung> der I<Partition>." #. type: TP #: parted.8:120 #, no-wrap msgid "B<version>" msgstr "B<version>" #. type: Plain text #: parted.8:123 msgid "Display version information and a copyright message." msgstr "Versions- und Copyright-Informationen anzeigen" #. type: SH #: parted.8:124 partprobe.8:49 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text #: parted.8:126 partprobe.8:51 msgid "Report bugs to E<lt>[email protected]<gt>" msgstr "Melden Sie Fehler an E<lt>[email protected]<gt>." #. type: SH #: parted.8:126 partprobe.8:51 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: parted.8:134 msgid "" "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " "B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual." msgstr "" "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), das Programm I<parted> ist im Handbuch I<GNU " "partitioning software> im B<info(1)>-Format vollständig dokumentiert." #. type: SH #: parted.8:134 partprobe.8:53 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: partprobe.8:5 partprobe.8:55 msgid "" "This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>[email protected]<gt>, " "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde von Timshel Knoll E<lt>[email protected]<gt> für " "das Debian GNU/Linux-System geschrieben (darf aber auch von anderen " "verwendet werden)." #. type: TH #: partprobe.8:5 #, no-wrap msgid "PARTPROBE" msgstr "PARTPROBE" #. type: TH #: partprobe.8:5 #, no-wrap msgid "March 18, 2002" msgstr "18. März 2002" #. type: Plain text #: partprobe.8:20 msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes" msgstr "" "partprobe - informiert das Betriebssystem über Ãnderungen der " "Partitionstabelle" #. type: Plain text #: partprobe.8:25 msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]" msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<Geräte â¦>]" #. type: Plain text #: partprobe.8:29 msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command." msgstr "Dieses Dokument ist eine Kurzbeschreibung des Befehls B<partprobe>." #. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and #. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics, #. respectively. #. type: Plain text #: partprobe.8:35 msgid "" "B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of " "partition table changes." msgstr "" "B<partprobe> ist ein Programm, das den Kernel des Betriebssystems über " "Ãnderungen der Partitionstabelle informiert." #. type: Plain text #: partprobe.8:37 msgid "This program uses short UNIX style options." msgstr "Dieses Programm unterstützt Kurzoptionen im UNIX-Stil." #. type: TP #: partprobe.8:37 #, no-wrap msgid "B<-d, --dry-run>" msgstr "B<-d, --dry-run>" #. type: Plain text #: partprobe.8:40 msgid "Don't update the kernel." msgstr "Den Kernel nicht aktualisieren." #. type: TP #: partprobe.8:40 #, no-wrap msgid "B<-s, --summary>" msgstr "B<-s, --summary>" #. type: Plain text #: partprobe.8:43 msgid "Show a summary of devices and their partitions." msgstr "Zusammenfassung zu Geräten und deren Optionen anzeigen." #. type: Plain text #: partprobe.8:46 msgid "Show summary of options." msgstr "Zusammenfassung der Optionen anzeigen." #. type: Plain text #: partprobe.8:49 msgid "Show version of program." msgstr "Programm-Version anzeigen." #. type: Plain text #: partprobe.8:53 msgid "B<parted>(8)." msgstr "B<parted>(8)."

