Hi,
>> >>> > >> Magdalen College.
>> >>> > >
>> >>> > >Or even Magdalene College. Pronounced the same, but spelled
>> >differently.
>> >>> >
>> >>> > Ahh, but is it?
>> >>> >
>> >>> > In Oxford, it's Mawdlin !
>> >>>
>> >>> My contribution: Milngavie.
>> >
>> >> I'll offer Trottiscliffe
>> >
>> >and I'll raise you Slaithwaite
>>
>> Looks like I'm done. I'll be Foulden.
>>
>> <http://www.norfolkmills.co.uk/Watermills/foulden.html>
> Now that you Britons have had your fun, how about letting the REST of us know
> the rest of the story.
> (Just a reminder -- there were several more in the thread than were quoted
> above.)
> Thanks.
> ERNR
> who thinks she knows how to pronounce "Thames" but otherwise is probably not
> linguistically equipped to visit the UK.
OK - just so we can have the pleasure of your company some day.
Magdalen - Maudlin
Magdalene - Maudlin
Caius - Keys
Trottiscliffe - Trosley
Slaithwaite - Slowit 'Slough it'
Leicester - Lie sesster
Birmingham - Bumminem
If you ever go rowing while you're on the Temz you'll need to know
that rowlocks - the metal hoop things you put the oars through - are
pronounced 'rollocks'.
You'll need to brush up on your Cockney Rhyming ('Rimming') Slang, and
if you ever hear someone say something like
"Gorblimey, Mary Poppins, ain't this a lark, rabbi'in' like this on the
ole apples and pears. Wha' abaht tha' Dir'y Den, then, and them lovable
rogues Ronnie and Reggie, chim-chimmerney-cheroo!",
the correct way to reply is
"I say, you there, working class fellow! Let's have less of that
rimming in public. Now, here's a farthing - run orf to Lie sesster
Square and fetch me a working gal f'me amusement".
If anybody offers to take you up the Arsenal, it means they'd like you
to accompany them to a game of Association Football in North London.
--
Hope that helps, guv. Cheerio!
Bob van Dyke