Hi,

>> >>> > >> Magdalen College.
>> >>> > >
>> >>> > >Or even Magdalene College.  Pronounced the same, but spelled
>> >differently.
>> >>> >
>> >>> > Ahh, but is it?
>> >>> >
>> >>> > In Oxford, it's Mawdlin !
>> >>> 
>> >>> My contribution: Milngavie.
>> >
>> >> I'll offer Trottiscliffe
>> >
>> >and I'll raise you Slaithwaite
>> 
>> Looks like I'm done. I'll be Foulden.
>> 
>> <http://www.norfolkmills.co.uk/Watermills/foulden.html>


> Now that you Britons have had your fun, how about letting the REST of us know
> the rest of the story.
> (Just a reminder -- there were several more in the thread than were quoted
> above.)

> Thanks.

> ERNR
> who thinks she knows how to pronounce "Thames" but otherwise is probably not
> linguistically equipped to visit the UK.

OK - just so we can have the pleasure of your company some day.

Magdalen - Maudlin
Magdalene - Maudlin
Caius - Keys
Trottiscliffe - Trosley
Slaithwaite - Slowit 'Slough it'
Leicester - Lie sesster
Birmingham - Bumminem

If you ever go rowing while you're on the Temz you'll need to know
that rowlocks - the metal hoop things you put the oars through - are
pronounced 'rollocks'.

You'll need to brush up on your Cockney Rhyming ('Rimming') Slang, and
if you ever hear someone say something like

"Gorblimey, Mary Poppins, ain't this a lark, rabbi'in' like this on the
ole apples and pears. Wha' abaht tha' Dir'y Den, then, and them lovable
rogues Ronnie and Reggie, chim-chimmerney-cheroo!",

the correct way to reply is

"I say, you there, working class fellow! Let's have less of that
rimming in public. Now, here's a farthing - run orf to Lie sesster
Square and fetch me a working gal f'me amusement".

If anybody offers to take you up the Arsenal, it means they'd like you
to accompany them to a game of Association Football in North London.

-- 
Hope that helps, guv. Cheerio!
 Bob van Dyke

Reply via email to