My Turkish language professor at Columbia University once made an interesting observation. He said that variations on the Turkish language (Turkic) can be heard from Turkey to China and that he could understand it if he proceeded eastward. But the further east you go, the harder it would be for him to understand. Azeris would be quite easy to understand; Kazakhs somewhat more difficult; and Uighurs (or Uyghurs) the most difficult of all.

On the Uighur Language website, there’s a comparison between Turkish and Uighur drawn from the Nasreddin folklore. “Bir gun” in Turkish means one day; in Uighur it is “bir kun”. Hoca is Turkish for teacher; in Uighur it is “hoja”, etc.

Turkish

Bir gun sevmedigi bir komsusu Nasreddin Hoca’nin kapisini caldi; bir gunlugune esegini kendisine vermesini rica etti.

Uighur

Bir kun yahxikurmeydighan bir hoxnisi Nasirdin Hojaning ixigini urup, exigini bir kunlik otnige berixini soraptu.

During the rise of the Mongols, the Turks, who were also a nomadic people historically, settled into the region that became known as Turkestan. As such, it was a key element in the Silk Road that facilitated trade between Europe and Asia until the end of the 15th century.

This area languished for centuries until competition between China, Russia, and European powers during the 19th century prompted an invasion by the Manchus into East Turkestan with the encouragement of British banks who were participating in the “Great Game”. “Xinjiang” or “Sinkiang”, which means “New Dominion” or “New Territory”, was annexed by the Manchu empire on November 18, 1884.

full: http://louisproyect.wordpress.com/2009/07/07/uighur-oppression/
_______________________________________________
pen-l mailing list
[email protected]
https://lists.csuchico.edu/mailman/listinfo/pen-l

Reply via email to