> > The way I got around this was to build a lossy table mapping > > ISO-8859-15 to US ASCII, and then applying a few simple regexes so > > that a sentence like "Le rêve du café" gets turned into > > "le-reve-du-cafe" > > Sounds a bit like Sean M. Burke's Text::Unidecode.
I didn't know that module was out there. Looks very interesting indeed. I'm going to try and wrap ICU 2.0 transliteration in a Perl module, I might actually use this module as a fallback whenever I don't have proper transliteration tables. Cheers, -- IT'S TIME FOR A DIFFERENT KIND OF WEB ================================================================ Jean-Michel Hiver - Software Director [EMAIL PROTECTED] +44 (0)114 221 4968 ================================================================ VISIT HTTP://WWW.MKDOC.COM