> >   The way I got around this was to build a lossy table mapping
> >   ISO-8859-15 to US ASCII, and then applying a few simple regexes so
> >   that a sentence like "Le rêve du café" gets turned into
> >   "le-reve-du-cafe"
> 
> Sounds a bit like Sean M. Burke's Text::Unidecode.

I didn't know that module was out there. Looks very interesting indeed.
I'm going to try and wrap ICU 2.0 transliteration in a Perl module, I
might actually use this module as a fallback whenever I don't have
proper transliteration tables.

Cheers,
-- 
IT'S TIME FOR A DIFFERENT KIND OF WEB
================================================================
  Jean-Michel Hiver - Software Director
  [EMAIL PROTECTED]
  +44 (0)114 221 4968
================================================================
                                      VISIT HTTP://WWW.MKDOC.COM

Reply via email to