Hi,

It was not exactly like that. I was just interested, how to translate that 
language name. If this is the dialect not mentionned in google, or something 
else. If there is somebody who knows the story. How the word was inserted in 
the .pot file. 
I'm not pointing an error, I'm just trying to make a good translation.
And I need to change malaysian to indonesian in my translation. Both languages 
gave me good polish translation in google translator :) while the others gave 
an untranslated result. I'll check a little more first.

Cheers,
Begina

Dnia 20-09-2011 o godz. 21:36 Guillaume Lelarge napisaƂ(a):
> Hi,
> 
> On Mon, 2011-09-19 at 22:27 +0200, Begina Felicysym wrote:
> [...]
> > This language is not mentionned on the "Translation::Status" page. It 
> applies only to the pgadmin3_website.pot file, and the website itself. 
> This language is included in the language combo box  on the top right 
> corner on the site, nowhere else. And it has a french translation 
> 'Salvadore'.
> > 
> 
> OK, I think I finally understood your point. The french translation of
> Salvatorian is plain wrong, isn't it? actually, when I look into
> their .po file, I see that country is Indonesian. Thanks a lot, Begina,
> I'll fix it.
> 
> 
> --
> Guillaume
>   http://blog.guillaume.lelarge.info
>   http://www.dalibo.com
> 
> 
> --
> Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers




-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers

Reply via email to