On Mon, Jun 06, 2005 at 09:23:21PM -0400, Bruce Momjian wrote:
>
> Is this a direction we want to explore --- using the SONAME as part of
> the translation domain?
Hm, interesting -- this could explain some weird problems I've had with
translated text on a machine where multiple versions are installed.
I'll investigate a bit and if it turns out to be solved by this
approach, it has my vote.
However I think we should stay away from using the version number as a
string inside the source. If we do tht, we will forget to increment it
in the future and we will have problems.
> > In my test packages I used the following patch:
> >
> > diff -ruN postgresql-8.0.1-old/src/interfaces/libpq/fe-misc.c
> > postgresql-8.0.1/src/interfaces/libpq/fe-misc.c
> > --- postgresql-8.0.1-old/src/interfaces/libpq/fe-misc.c 2004-12-31
> > 23:03:50.000000000 +0100
> > +++ postgresql-8.0.1/src/interfaces/libpq/fe-misc.c 2005-02-07
> > 22:55:13.177419296 +0100
> > @@ -1133,7 +1133,7 @@
> > {
> > already_bound = 1;
> > /* No relocatable lookup here because the binary could be
> > anywhere */
> > - bindtextdomain("libpq", getenv("PGLOCALEDIR") ?
> > getenv("PGLOCALEDIR") : LOCALEDIR);
> > + bindtextdomain("libpq4", getenv("PGLOCALEDIR") ?
> > getenv("PGLOCALEDIR") : LOCALEDIR);
> > }
--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]surnet.cl>)
"La experiencia nos dice que el hombre pel� millones de veces las patatas,
pero era forzoso admitir la posibilidad de que en un caso entre millones,
las patatas pelar�an al hombre" (Ijon Tichy)
---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 8: explain analyze is your friend