On Mon, Jun 06, 2005 at 09:23:21PM -0400, Bruce Momjian wrote:
> 
> Is this a direction we want to explore --- using the SONAME as part of
> the translation domain?

Hm, interesting -- this could explain some weird problems I've had with
translated text on a machine where multiple versions are installed.
I'll investigate a bit and if it turns out to be solved by this
approach, it has my vote.

However I think we should stay away from using the version number as a
string inside the source.  If we do tht, we will forget to increment it
in the future and we will have problems.

> > In my test packages I used the following patch:
> > 
> > diff -ruN postgresql-8.0.1-old/src/interfaces/libpq/fe-misc.c 
> > postgresql-8.0.1/src/interfaces/libpq/fe-misc.c
> > --- postgresql-8.0.1-old/src/interfaces/libpq/fe-misc.c 2004-12-31 
> > 23:03:50.000000000 +0100
> > +++ postgresql-8.0.1/src/interfaces/libpq/fe-misc.c     2005-02-07 
> > 22:55:13.177419296 +0100
> > @@ -1133,7 +1133,7 @@
> >         {
> >                 already_bound = 1;
> >                 /* No relocatable lookup here because the binary could be 
> > anywhere */
> > -               bindtextdomain("libpq", getenv("PGLOCALEDIR") ? 
> > getenv("PGLOCALEDIR") : LOCALEDIR);
> > +               bindtextdomain("libpq4", getenv("PGLOCALEDIR") ? 
> > getenv("PGLOCALEDIR") : LOCALEDIR);
> >         }

-- 
Alvaro Herrera (<alvherre[a]surnet.cl>)
"La experiencia nos dice que el hombre pel� millones de veces las patatas,
pero era forzoso admitir la posibilidad de que en un caso entre millones,
las patatas pelar�an al hombre" (Ijon Tichy)

---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 8: explain analyze is your friend

Reply via email to