Patchers,

pg_ctl and initdb spanish translation files are attached.  Please apply.
Note that they have to be added to both nls.mk files.

I found some inconsistencies in the messages ... will submit a patch
later.


$ LC_ALL=C msgfmt -c -v initdb.es.po 
83 translated messages.

$ LC_ALL=C msgfmt -c -v pg_ctl.es.po 
83 translated messages.

-- 
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"Hoy es el primer día del resto de mi vida"
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
# Álvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 16:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: initdb.c:233 initdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"

#: initdb.c:329 initdb.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"

#: initdb.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"

#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: falló\n"

#: initdb.c:521
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"

#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"

#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"

#: initdb.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"

#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"

#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"

#: initdb.c:772
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match.  This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.  To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación que usa la\n"
"configuración local seleccionada (%s) no coinciden.  Esto puede llevar\n"
"a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de\n"
"cadenas de caracteres.  Para corregir esta situación, ejecute %s y\n"
"no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n"
"adecuada.\n"

#: initdb.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo «%s» no existe\n"
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"

#: initdb.c:989
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "

#: initdb.c:1025
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "

#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuracion ... "

#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "

#: initdb.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"

#: initdb.c:1237
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "

#: initdb.c:1273
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "

#: initdb.c:1274
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "

#: initdb.c:1277
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"

#: initdb.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"

#: initdb.c:1317
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "

#: initdb.c:1341
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"

#: initdb.c:1371
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "

#: initdb.c:1444
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "

#: initdb.c:1472
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "

#: initdb.c:1509
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "cargando pg_description ... "

#: initdb.c:1557
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "

#: initdb.c:1613
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "

#: initdb.c:1671
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "

#: initdb.c:1734
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "

#: initdb.c:1790
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "

#: initdb.c:1847
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"

#: initdb.c:1852
#, c-format
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo\n"

#: initdb.c:1858
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"

#: initdb.c:1888
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"

#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"

#: initdb.c:1956
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"

#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: initdb.c:1959
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR     ubicación para este cluster de bases de datos\n"

#: initdb.c:1960
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
"  -E, --encoding=CODIFIC    codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"

#: initdb.c:1961
#, c-format
msgid ""
"  --locale=LOCALE           initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
"  --locale=LOCALE           inicializar usando esta configuración local\n"

#: initdb.c:1962
#, c-format
msgid ""
"  --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
"  --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
"                            initialize database cluster with given locale\n"
"                            in the respective category (default taken from\n"
"                            environment)\n"
msgstr ""
"  --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
"  --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
"                            inicializar usando esta configuración local\n"
"                            en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
"                            es tomado de variables de ambiente)\n"

#: initdb.c:1967
#, c-format
msgid "  --no-locale               equivalent to --locale=C\n"
msgstr "  --no-locale               equivalente a --locale=C\n"

#: initdb.c:1968
#, c-format
msgid ""
"  -A, --auth=method         default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
"  -A, --auth=method         método de autentificación por omisión para\n"
"                            conexiones locales\n"

#: initdb.c:1969
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre del superusuario del cluster\n"

#: initdb.c:1970
#, c-format
msgid ""
"  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
"  -W, --pwprompt            pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"

#: initdb.c:1971
#, c-format
msgid ""
"  --pwfile=filename         read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
"  --pwfile=ARCHIVO          leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"

#: initdb.c:1972
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"

#: initdb.c:1973
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             mostrar información de version y salir\n"

#: initdb.c:1974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"

#: initdb.c:1975
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"

#: initdb.c:1976
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
msgstr "  -s, --show                muestra variables internas\n"

#: initdb.c:1977
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr "  -L DIRECTORIO             donde encontrar los archivos de entrada\n"

#: initdb.c:1978
#, c-format
msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --noclean             no limpiar después de errores\n"

#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"

#: initdb.c:1981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <[EMAIL PROTECTED]>.\n"

#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"

#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio.  Los errores no serán limpiados.\n"

#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"

#: initdb.c:2127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"

#: initdb.c:2135
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr "%s: no puede especificar pedir una contraseña y un archivo de contraseña.\n"

#: initdb.c:2141
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"

#: initdb.c:2165
#, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s».\n"

#: initdb.c:2174
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s.\n"


#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"

#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"

#: initdb.c:2221
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"

#: initdb.c:2240
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"

#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"

#: initdb.c:2301
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"

#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"

#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
"  COLLATE:  %s\n"
"  CTYPE:    %s\n"
"  MESSAGES: %s\n"
"  MONETARY: %s\n"
"  NUMERIC:  %s\n"
"  TIME:     %s\n"
msgstr ""
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
"  COLLATE:  %s\n"
"  CTYPE:    %s\n"
"  MESSAGES: %s\n"
"  MONETARY: %s\n"
"  NUMERIC:  %s\n"
"  TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n"

#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"

#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"

#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "

#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "

#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n"
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"

#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creando directorio %s/%s ... "

#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"    %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
"    %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
"    %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"o\n"
"    %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
# Spanish translation of pg_ctl.
# This file is put in the public domain.
# alvherre <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"

#: pg_ctl.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr ""
"%s: Otro postmaster puede estar en ejecución. Tratando de ejecutarlo de todas 
formas.\n"

#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer %s\n"

#: pg_ctl.c:476
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una línea\n"

#: pg_ctl.c:522
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n"
"en el mismo directorio que %s.  Verifique su instalación.\n"

#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
"a la misma versión que %s.  Verifique su instalación.\n"

#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "No se pudo ejecutar el binario postmaster\n"

#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"

#: pg_ctl.c:560
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."

#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"

#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"listo\n"
"postmaster iniciado\n"

#: pg_ctl.c:570
#, c-format
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciándose\n"

#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s\n"

#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"

#: pg_ctl.c:592
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:608
#, c-format
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster deteniéndose\n"

#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."

#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"

#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"

#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "listo\n"

#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster detenido\n"

#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"¿Está postmaster en ejecución?\n"
"iniciando postmaster de todas maneras\n"

#: pg_ctl.c:672
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"

#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"

#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"

#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "la señal %d falló (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable"

#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "No se pudo abrir el gestor de servicios\n"

#: pg_ctl.c:884
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "El servicio «%s» ya está registrado\n"

#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No se pudo registrar el servicio «%s» [%d]\n"

#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "El servicio «%s» no ha sido registrado\n"

#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No se pudo abrir el servicio «%s» [%d]\n"

#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No se pudo dar de baja el servicio «%s» [%d]\n"

#: pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use «%s --help» para obtener más información.\n"

#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: pg_ctl.c:1078
#, c-format
msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"

#: pg_ctl.c:1080
#, c-format
msgid ""
"  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o \"OPCIONES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1081
#, c-format
msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1082
#, c-format
msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status  [-D DATADIR]\n"

#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "  %s kill    SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr "  %s kill    NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"

#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-N servicio] [-U usuario] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPCIONES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr "  %s unregister [-N servicio]\n"

#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "Opciones comunes:\n"

#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"

#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid "  -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"

#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "  -N       service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N       nombre de servicio con el cual registrar el servidor\n"

#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "  -P       password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P       contraseña de la cuenta con la cual registrar el servidor\n"

#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "  -U       user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U       nombre de usuario de la cuenta con la cual registrar el servidor\n"

#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "  -w           wait until operation completes\n"
msgstr "  -w           esperar hasta que la operación se haya completado\n"

#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid "  -W           do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W           no esperar hasta que la operación se haya completado\n"

#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "  --help       show this help, then exit\n"
msgstr "  --help       mostrar este texto y salir\n"

#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid "  --version    output version information, then exit\n"
msgstr "  --version    mostrar información sobre versión y salir\n"

#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Opciones para inicio y reinicio:\n"

#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
"  -l, --log FILENAME      write (or append) server log to FILENAME.  The\n"
"                          use of this option is highly recommended.\n"
msgstr ""
"  -l  --log ARCHIVO       guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
"                          Se recomienda especificar esta opción.\n"

#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid ""
"  -o OPTIONS              command line options to pass to the postmaster\n"
"                          (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
"  -o OPCIONES             parámetros de línea de órdenes a pasar a postmaster\n"
"                          (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"

#: pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid ""
"  -p PATH-TO-POSTMASTER   normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
"  -p RUTA-A-POSTMASTER    normalmente no es necesario\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Opciones para detención y reinicio:\n"

#: pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid ""
"  -m SHUTDOWN-MODE   may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
"  -m MODO-DE-DETENCIÓN   puede ser 'smart', 'fast' o 'immediate'\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Nombres de señales permitidos para kill:\n"

#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid ""
"  HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
"  HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Modos de detención son:\n"

#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"

#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado\n"

#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid ""
"  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
msgstr ""
"  immediate   salir sin apagado apropiado; se ejecutará recuperación en el\n"
"              próximo inicio\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "Report bugs to <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
msgstr "Reporte errores a <[EMAIL PROTECTED]>.\n"

#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: modo de apagado %s no es válido\n"

#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: la señal «%s» no es válida\n"

#: pg_ctl.c:1309
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"

#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: modo de operación %s extra\n"

#: pg_ctl.c:1339
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: sintaxis de kill no es válida\n"

#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: modo de operación %s no es válido\n"

#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"

#: pg_ctl.c:1383
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your
      joining column's datatypes do not match

Reply via email to