hello, we are starting a new language translation in postgresql. I send the pg_controldata message translation in Farsi language. I sended it to the "Peter Eisentraut" with the name fa_IR.po. He said that "Is there any use of "fa" outside of "IR"? Else I would just call the translation files "fa.po"." there are some countries that uses this language. I see that there is a farsi translation in pgadmin and you named it fa_IR.
This isn't comparable. In pgadmin, we're bound to the canonical names defined in wxWidgets, which is fa_IR (and there's no other Farsi version). Thus it seems reasonable to use .fa only if you have a choice.
Regards, Andreas
---------------------------(end of broadcast)--------------------------- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html