I think that his tomorrow is Tuesday, because he sent the email Monday (CEST).
But, I will be interested by a link to find the TechTalk on discord too.

Thanks

Vincent

> -----Message d'origine-----
> De : Pharo-dev [mailto:pharo-dev-boun...@lists.pharo.org] De la part de
> Dale Henrichs
> Envoyé : lundi 24 octobre 2016 16:35
> À : pharo-dev@lists.pharo.org
> Objet : Re: [Pharo-dev] [REMEMBER] TechTalk tomorrow 16UTC
>
> Hmmm... since Esteban sent the email at 1 am my time and this _is_
> tomorrow for me ... but perhaps Esteban means Tuesday? since I think this is
> still _today_ in Europe?
>
> Dale
>
>
> On 10/24/16 7:31 AM, Dale Henrichs wrote:
> > Since time is short (for me) and I still have to get out ouf bed,
> > shower eat and maybe get into the office before the meeting ... could
> > someone drop me an email with the details I need to find and install
> > (?) discord and find the techtalk ... I'll be out of pocket for about
> > an hour getting ready --- as this is short notice (for me) ---
> >
> > Thanks,
> >
> > Dale
> >
> > On 10/24/16 12:58 AM, Esteban Lorenzano wrote:
> >> Hello fellow pharoers,
> >>
> >> The time has come (1 month passes so fast!). And tomorrow we will be
> >> handling another TechTalk.
> >> This time we propose to talk about the new Bootstrap process.
> >>
> >> For this, I’d ask Guille, Pavel and/or Christophe to be present. They
> >> are the ones actually working on it, so we’ll all learn from what
> >> they have to say :)
> >>
> >> Meeting will be handled with discord, as last time.
> >>
> >> And as always, this will also be a place to ask anything about pharo
> >> development (statuses, proposals, etc., etc., etc.)
> >>
> >> See you tomorrow !
> >>
> >> Esteban
> >
>


!!!*************************************************************************************
"Ce message et les pièces jointes sont confidentiels et réservés à l'usage 
exclusif de ses destinataires. Il peut également être protégé par le secret 
professionnel. Si vous recevez ce message par erreur, merci d'en avertir 
immédiatement l'expéditeur et de le détruire. L'intégrité du message ne pouvant 
être assurée sur Internet, la responsabilité de Worldline ne pourra être 
recherchée quant au contenu de ce message. Bien que les meilleurs efforts 
soient faits pour maintenir cette transmission exempte de tout virus, 
l'expéditeur ne donne aucune garantie à cet égard et sa responsabilité ne 
saurait être recherchée pour tout dommage résultant d'un virus transmis.

This e-mail and the documents attached are confidential and intended solely for 
the addressee; it may also be privileged. If you receive this e-mail in error, 
please notify the sender immediately and destroy it. As its integrity cannot be 
secured on the Internet, the Worldline liability cannot be triggered for the 
message content. Although the sender endeavours to maintain a computer 
virus-free network, the sender does not warrant that this transmission is 
virus-free and will not be liable for any damages resulting from any virus 
transmitted.!!!"

Reply via email to