Whoever does volunteer to contact the maintainer of that translation, the
first part is obvious enough, we'd need to get a docbook version of the
translation from him.  I wonder if he might not actually be doing that and
using his own stylesheet, though I notice that the translation is not 100%
up-to-date. (ref.stream, chapters.streams, appendix.wrappers, and
appendix.transports are missing for example)  In fact the URL suggests
translation as of PHP 4.2 and more than a few things have changed.

Ultimately, he sounds more like the kind of resource we want working on the
official Russian translation.

This brings up a question though.  Would this person be allowed to use the
russian translation on his site with his stylesheets (including banners et
al...)?

The phpdoc license states:
---------------------------------------------------------------
Distribution of substantively modified versions of this document
is prohibited without the explicit permission of the copyright
holder.
---------------------------------------------------------------

Would this classify as "substantively modified"?  Moreover, would his
current site including self-translated pages, classify as "substantively
modified"?

My guess is no as the word "substantive" implies the "substance" of the
document (i.e. Its meaning and intent) which is left intact while only the
exterior dressings are modified.  (Unless the word "substantive" is used
here to indicate size and scope, in which case the line is less clear.)

-Sara

"Mehdi" <[EMAIL PROTECTED]> wrote in message news:[EMAIL PROTECTED]
> Hi,
>
> Seems that the whole manual is translated, just look :
>
> http://www.webix.ru/doc/php42.rus/keyword.parent.html
> and compare to
> http://www.php.net/manual/ru/keyword.parent.php
>
> Maybe one of you can get in touch with this guy to get this translation
> and have it online on php.net ?
>
> Cheers,
>
> Mehdi
>



-- 
PHP Documentation Mailing List (http://www.php.net/)
To unsubscribe, visit: http://www.php.net/unsub.php

Reply via email to