Hi,
I'm sorry for delaying response to you. Now I've got back from my vacation :-)

First of all, I perfectly agree with the idea of converting docbook to
PO files. We should do it sooner or later.

On Sun, Jul 26, 2009 at 12:10 AM, Philip Olson<[email protected]> wrote:
>
> On Jul 18, 2009, at 5:06 PM, Hannes Magnusson wrote:
>
>> On Sat, Jul 18, 2009 at 12:44, pedram
>> salehpoor<[email protected]> wrote:
>>>
>>> Hi
>>> I wanted to know how the changes for PO files are progressing and if
>>> there
>>> is anything that I can do to ease the change?
>>
>> There was a recent discussion about this recently.. It seemed that
>> people had great fears of needing to read over every single snippet
>> (thousands, probably hundreds of thousands) and verify their
>> correctness.
>
> I didn't sense this fear, or likely ignored it. The conversion default is
> fuzzy but we can easily change that.
>
> A larger fear is lost content because the conversion is not perfect. A rough
> example (which could easily be way off) shows Japanese at 78% translated via
> PO files post test conversion... so about a 20% loss. Assuming this is
> correct, it's a real problem but is a one time deal and likely could be
> better with improved conversion methods. If something is moderately up to
> date and follows the same structure as en/ (like, the same number of
> <para>'s), then it should [theoretically] convert fine. This conversion
> deserves better testing/debugging.
If this figure (about 20% loss) is true, I'm so uneasy in the
conversion now. I think we can spend a little extra time to
preparation for the accuracy of conversion.

Of course, I know that we can't avoid some loss. But personally 20%
isn't acceptable.

Regards,
-- 
TAKAGI Masahiro mailto:[email protected]

Reply via email to