> I'll try to explain a little better. In Chinese Checkers there are pieces
I see. However, I still believe the problem results mainly because you
try to build the message from individual words. Probably because you
construct the messages at runtime.
> Here are the involved lines from my china/loc/no file:
> "Please move one of your " "Flytt en av dine egne "
> " pieces!" " brikker!"
> "My " "Min "
> " color has just completed." " farge har nå kommet i mål."
Wouldn't it be better to put only complete messages into the file?
Though your system probably works well with European languages
"Please move one of your " + " pieces!"
"Bitte bewegen Sie Ihre " + " Figuren!"
it will not work, for example, in Japanese, because then the "Pieces"
are at the beginning of the message.
The other possibility, using the 'text' function and placeholders,
(let S "pieces"
(text "Please move one of your @1!" S) )
also would not work in your case, because the same grammatical problems
So I think the only language-independent solution is to put the whole
"Please move one of your pieces!"
into the translation file, and select from complete messages in your
Does anybody see a better solution?
UNSUBSCRIBE: mailto:[EMAIL PROTECTED]