--- Begin Message ---
Package: teg
Version: 0.11.1-3+b1
Severity: minor
Hi Gonéri,
please find attached a patch for the French translation.
Cheers ;-)
--
Cyril
--- fr.po.orig 2004-02-08 16:53:07.000000000 +0100
+++ fr.po 2007-01-11 03:36:58.000000000 +0100
@@ -542,13 +542,13 @@
#: common/share.c:50
#, c-format
msgid "Parameter is missing for \"%s\".\n"
-msgstr "Il manque un paramètre pour \"%s\".\n"
+msgstr "Il manque un paramètre pour « %s ».\n"
#: common/share.c:71
#, c-format
msgid "Fatal error: You can't run this program as superuser\n"
msgstr ""
-"Erreur fatale : N'executez pas ce programme en temps que superutilisateur\n"
+"Erreur fatale : N'exécutez pas ce programme en temps que superutilisateur\n"
#: common/share.c:72
#, c-format
@@ -558,16 +558,16 @@
#: common/support.c:111
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
-msgstr "erreur %d (compilé sans sterror)"
+msgstr "erreur %d (compilé sans strerror)"
#: robot/gui.c:135
#, c-format
msgid "Robot name: %s"
-msgstr "Nom du robot : %s"
+msgstr "Nom du robot : %s"
#: robot/gui.c:155
msgid "Robot: Error while trying to connect to server"
-msgstr "Robot: Erreur lors de la connexion au serveur"
+msgstr "Robot : Erreur lors de la connexion au serveur"
#: robot/main.c:58 server/main.c:345
#, c-format
@@ -575,8 +575,8 @@
"Usage: %s [option ...]\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
-"Usage : %s [options...]\n"
-"Les options valides sont :\n"
+"Usage : %s [options...]\n"
+"Les options valides sont :\n"
#: robot/main.c:59 server/main.c:346
#, c-format
@@ -611,7 +611,7 @@
#: robot/main.c:67
#, c-format
msgid " -c, --connected\t\tThe robot is already connected\n"
-msgstr " -c, --connected\t\tLe robot est déja connecté\n"
+msgstr " -c, --connected\t\tLe robot est déjà connecté\n"
#: robot/main.c:68
#, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@
#: robot/main.c:100
#, c-format
msgid "Robot intelligence: %d%%"
-msgstr "Intelligence du robot : %d%%"
+msgstr "Intelligence du robot : %d%%"
#: robot/ai_msg.c:34
#, c-format
@@ -646,7 +646,7 @@
#: robot/ai_msg.c:36
#, c-format
msgid "How are you %s ?"
-msgstr "Comment vas-tu %s ?"
+msgstr "Comment vas-tu %s ?"
#: robot/ai_msg.c:37
#, c-format
@@ -661,7 +661,7 @@
#: robot/ai_msg.c:39
#, c-format
msgid "Hey %s!"
-msgstr "Coucou %s !"
+msgstr "Coucou %s !"
#: robot/ai_msg.c:46
#, c-format
@@ -676,12 +676,12 @@
#: robot/ai_msg.c:48
#, c-format
msgid "%s, You really dont know how to play!"
-msgstr "%s, tu ne sais vraiment pas jouer !"
+msgstr "%s, tu ne sais vraiment pas jouer !"
#: robot/ai_msg.c:49
#, c-format
msgid "%s Better luck for the next time"
-msgstr "%s, j'espère que tu aura une meilleure chance la prochaine fois"
+msgstr "%s, j'espère que tu auras plus de chance la prochaine fois"
#: robot/ai_msg.c:50
#, c-format
@@ -691,7 +691,7 @@
#: robot/ai_msg.c:55
#, c-format
msgid "%s, Do you have a sister ?"
-msgstr "%s, As-tu une soeur ?"
+msgstr "%s, as-tu une soeur ?"
#: robot/ai_msg.c:56
msgid "I love this game"
@@ -700,16 +700,16 @@
#: robot/ai_msg.c:57
#, c-format
msgid "%s, I cant believe it!"
-msgstr "%s, je n'y crois pas !"
+msgstr "%s, je n'y crois pas !"
#: robot/ai_msg.c:58
#, c-format
msgid "%s, Do you have Lewinsky's phone ?"
-msgstr "%s, As-tu le numéro de téléphone de Mauricette ?"
+msgstr "%s, as-tu le numéro de téléphone de Mauricette ?"
#: robot/ai_msg.c:59
msgid "Does anyone speak Speranto ?"
-msgstr "Est-ce que quelqu'un parle l'Esperanto ?"
+msgstr "Est-ce que quelqu'un parle l'Esperanto ?"
#: robot/ai_msg.c:60
#, c-format
@@ -727,7 +727,7 @@
#: robot/ai_msg.c:63
#, c-format
msgid "%s, Are you a robot ?"
-msgstr "%s, Es-tu un robot ?"
+msgstr "%s, Es-tu un robot ?"
#: robot/ai_msg.c:64
msgid "Geronimoooooo"
@@ -744,7 +744,7 @@
# AR
#: robot/ai_msg.c:67
msgid "Who wants an Empanada ?"
-msgstr "Qui veut une glace ?"
+msgstr "Qui veut une glace ?"
# AR
#: robot/ai_msg.c:68
@@ -753,12 +753,12 @@
#: robot/ai_msg.c:69
msgid "What is a good strategy to win this game?"
-msgstr "Quelle est la bonne stratégie pour gagner ?"
+msgstr "Quelle est la bonne stratégie pour gagner ?"
#: robot/ai_msg.c:70
#, c-format
msgid "%s, Were you here last night ?"
-msgstr "%s, Tu étais là hier soir ?"
+msgstr "%s, tu étais là hier soir ?"
# AR
#: robot/ai_msg.c:71
@@ -767,7 +767,7 @@
#: robot/ai_msg.c:72
msgid "What?"
-msgstr "Pardon ?"
+msgstr "Pardon ?"
#: robot/ai_msg.c:73
msgid ":-)"
@@ -776,32 +776,32 @@
#: robot/ai_msg.c:74
#, c-format
msgid "%s, Do you think so?"
-msgstr "%s, Qu'est ce que tu en penses ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que tu en penses ?"
#: robot/ai_msg.c:75
#, c-format
msgid "%s, What can I say ?"
-msgstr "%s, Que dire de plus ?"
+msgstr "%s, que dire de plus ?"
#: robot/ai_msg.c:76
#, c-format
msgid "%s, Do you think I'm ugly ?"
-msgstr "%s, Tu penses que je suis moche ?"
+msgstr "%s, tu penses que je suis moche ?"
#: robot/ai_msg.c:77
#, c-format
msgid "%s, Do you think I'm pretty ?"
-msgstr "%s, tu penses que je suis belle ?"
+msgstr "%s, tu penses que je suis belle ?"
#: robot/ai_msg.c:78
#, c-format
msgid "%s, Are you pretty ?"
-msgstr "%s, T'es belle ?"
+msgstr "%s, t'es belle ?"
#: robot/ai_msg.c:79
#, c-format
msgid "%s, Where do you live ?"
-msgstr "%s, Où habites-tu ?"
+msgstr "%s, où habites-tu ?"
#: robot/ai_msg.c:80
#, c-format
@@ -816,12 +816,12 @@
#: robot/ai_msg.c:92
#, c-format
msgid "%s, Are you sure what you are saying?"
-msgstr "%s, Tu es sûr de ce que tu dis ?"
+msgstr "%s, tu es sûr de ce que tu dis ?"
#: robot/ai_msg.c:93
#, c-format
msgid "%s, What are you saying"
-msgstr "%s, Qu'est ce que tu dis ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que tu dis ?"
#: robot/ai_msg.c:94
#, c-format
@@ -836,17 +836,17 @@
#: robot/ai_msg.c:96
#, c-format
msgid "%s, What?"
-msgstr "%s, Pardon ?"
+msgstr "%s, pardon ?"
#: robot/ai_msg.c:97
#, c-format
msgid "%s, sure"
-msgstr "%s, Oui"
+msgstr "%s, oui"
#: robot/ai_msg.c:98
#, c-format
msgid "%s, Are you talking to me?"
-msgstr "%s, C'est à moi que tu parles ?"
+msgstr "%s, c'est à moi que tu parles ?"
#: robot/ai_msg.c:99 robot/ai_msg.c:100
#, c-format
@@ -861,17 +861,17 @@
#: robot/ai_msg.c:102
#, c-format
msgid "No %s, I dont believe that"
-msgstr "Non %s, je n'y crois pas !"
+msgstr "Non %s, je n'y crois pas !"
#: robot/ai_msg.c:103
#, c-format
msgid "Yes, why not ? %s, but are you sure ?"
-msgstr "Oui, pourquoi pas ? %s, tu es vraiment sûr ?"
+msgstr "Oui, pourquoi pas ? %s, tu es vraiment sûr ?"
#: robot/ai_msg.c:104
#, c-format
msgid "Tomorrow, not today. %s dont get me wrong"
-msgstr "Demain, pas aujourd'hui. %s ne m'énerves pas."
+msgstr "Demain, pas aujourd'hui. %s ne m'énerve pas."
#: robot/ai_msg.c:110
msgid "Coca Sarli"
@@ -1016,7 +1016,7 @@
#: client/helper.c:201
msgid "Error in start. Are there at least 2 players?"
-msgstr "Erreur au démarrage. Y'a-t-il au moins 2 joueurs ?"
+msgstr "Erreur au démarrage. Y'a-t-il au moins 2 joueurs ?"
#: client/attack.c:92
msgid "Error, It's not the time to attack"
@@ -1025,18 +1025,18 @@
#: client/attack.c:103 client/reagrupe.c:61
#, c-format
msgid "Source country: '%s'. Now select the destination country"
-msgstr "Pays de départ : '%s'. Maintenant choisissez le pays de destination"
+msgstr "Pays de départ : « %s ». Maintenant choisissez le pays de destination"
#: client/attack.c:105
#, c-format
msgid "Error, '%s' must have at least 2 armies"
-msgstr "Erreur, '%s' doit avoir au moins 2 armées"
+msgstr "Erreur, « %s » doit avoir au moins 2 armées"
#: client/attack.c:109 client/ejer2.c:52 client/fichas.c:78
#: client/fichas.c:105 client/reagrupe.c:67 client/reagrupe.c:90
#, c-format
msgid "Error, '%s' isnt one of your countries"
-msgstr "Erreur, le pays '%s' ne vous appartient pas"
+msgstr "Erreur, le pays « %s » ne vous appartient pas"
#: client/attack.c:114
msgid "Source country is the same as the destination. Resetting the attack..."
@@ -1047,21 +1047,21 @@
#: client/attack.c:125
#, c-format
msgid "Destination country: '%s'. Attacking..."
-msgstr "Pays de destination : '%s'. Attaque..."
+msgstr "Pays de destination : « %s ». Attaque..."
#: client/attack.c:128 client/reagrupe.c:86
#, c-format
msgid "Error, '%s' isnt frontier with '%s'"
-msgstr "Erreur, '%s' n'est pas limitrophe de '%s'"
+msgstr "Erreur, « %s » n'est pas limitrophe de « %s »"
#: client/attack.c:133
#, c-format
msgid "Error, you cant attack your own countries ('%s')"
-msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas attaquer vos propres pays ('%s')"
+msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas attaquer vos propres pays (« %s »)"
#: client/attack.c:139
msgid "Error, unexpected error in attack_click(). Report this bug!"
-msgstr "Erreur inattendue dans attack_click(). Signalez ce bug !"
+msgstr "Erreur inattendue dans attack_click(). Veuillez signaler ce bogue !"
#: client/attack.c:179
msgid "Error, make sure to select the countries first."
@@ -1078,7 +1078,7 @@
#: client/ejer2.c:44
msgid "Error, the 2 armies where placed before"
-msgstr "Erreur, les 2 armées ont déja été placées"
+msgstr "Erreur, les 2 armées ont déjà été placées"
#: client/ejer2.c:48
msgid "Error, it's not the time to put 2 armies."
@@ -1115,7 +1115,7 @@
#: client/inputfd.c:137
msgid "The game has already started. Try connecting as an observer."
-msgstr "La partie a déja commencé. Connectez-vous comme observateur."
+msgstr "La partie a déjà commencé. Connectez-vous comme observateur."
#: client/inputfd.c:146
#, c-format
@@ -1131,7 +1131,7 @@
#: client/inputfd.c:164
#, c-format
msgid "Player %s(%s) abandoned the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a abandonné la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a abandonné la partie"
#. no lo tengo en la base
#: client/inputfd.c:190
@@ -1142,32 +1142,32 @@
#: client/inputfd.c:194
#, c-format
msgid "Player %s(%s) exit the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a quitté la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a quitté la partie"
#: client/inputfd.c:244
#, c-format
msgid "Player %s(%s) is the WINNER"
-msgstr "Le joueur %s(%s) est le VAINQUEUR"
+msgstr "Le joueur %s (%s) est le VAINQUEUR"
#: client/inputfd.c:271
#, c-format
msgid "Player %s(%s) lost the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a perdu la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a perdu la partie\n"
#: client/inputfd.c:356
#, c-format
msgid "The server report an error in '%s'"
-msgstr "Le serveur a signalé une erreur dans '%s'"
+msgstr "Le serveur a signalé une erreur dans « %s »"
#: client/inputfd.c:460
#, c-format
msgid "Dices: %s: %d %d %d vs. %s: %d %d %d"
-msgstr "Dés : %s: %d %d %d contre %s : %d %d %d"
+msgstr "Dés : %s: %d %d %d contre %s: %d %d %d"
#: client/inputfd.c:521
#, c-format
msgid "%s(%s) is attacking %s(%s)"
-msgstr "%s(%s) attaque %s(%s)"
+msgstr "%s (%s) attaque %s (%s)"
#: client/inputfd.c:524
#, c-format
@@ -1176,97 +1176,97 @@
#: client/inputfd.c:565
msgid "Its your turn to attack!!"
-msgstr "C'est à vous d'attaquer !"
+msgstr "C'est à vous d'attaquer !"
#. No es mi turno, entonces yo tengo que estar en idle
#: client/inputfd.c:568
#, c-format
msgid "Player %s(%s) has the turn to attack!"
-msgstr "C'est au tour du joueur %s(%s) d'attaquer !"
+msgstr "C'est au tour du joueur %s (%s) d'attaquer !"
#: client/inputfd.c:620
#, c-format
msgid "Player %s(%s) is placing %d armies for 1st time"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées pour la première fois"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées pour la première fois"
#: client/inputfd.c:670
#, c-format
msgid "Player %s(%s) is placing %d armies for 2nd time"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées pour la deuxième fois"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées pour la deuxième fois"
#: client/inputfd.c:729
#, c-format
msgid "Player %s(%s) is placing %d armies"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées"
#: client/inputfd.c:817
#, c-format
msgid "I'm player number:%d"
-msgstr "Je suis le joueur numéro : %d"
+msgstr "Je suis le joueur numéro : %d"
#: client/inputfd.c:855
#, c-format
msgid "Successful reconnection. I'm player number:%d"
-msgstr "Reconnexion réussie. Je suis le joueur numéro : %d"
+msgstr "Reconnexion réussie. Je suis le joueur numéro : %d"
#: client/inputfd.c:930
#, c-format
msgid "My color is: %s"
-msgstr "Ma couleur est le : %s"
+msgstr "Ma couleur est le : %s"
#: client/inputfd.c:932
#, c-format
msgid "Player[%d] '%s' is connected with color %s"
-msgstr "Le joueur [%d] '%s' s'est connecté avec la couleur %s"
+msgstr "Le joueur [%d] « %s » s'est connecté avec la couleur %s"
#: client/inputfd.c:1212
#, c-format
msgid "Exchanged approved. Now you can place %d more armies!"
msgstr ""
"L'échange a été validé. Vous pouver placer maintenant %d armées "
-"supplémentaires !"
+"supplémentaires !"
#: client/inputfd.c:1215
#, c-format
msgid "Player %s(%s) exchanged 3 cards for %d armies"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a changé 3 cartes en %d armées"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a changé 3 cartes en %d armées"
#: client/inputfd.c:1340
#, c-format
msgid "You received card: '%s' and 2 armies where placed there"
-msgstr "Vous avez reçu la carte : '%s'. Vous pouvez y placer 2 armées"
+msgstr "Vous avez reçu la carte : « %s ». Vous pouvez y placer 2 armées"
#: client/inputfd.c:1342
#, c-format
msgid "You received card: '%s'"
-msgstr "Vous avez reçu la carte : '%s'"
+msgstr "Vous avez reçu la carte : « %s »"
#: client/inputfd.c:1377
#, c-format
msgid "Aborting: Different protocols version. Server:%d Client:%d"
msgstr ""
-"Interruption : Protocoles de versions différentes. Serveur : %d Client : %d"
+"Interruption : Protocoles de versions différentes. Serveur : %d Client : %d"
#. no lo tengo en la base
#: client/inputfd.c:1432
#, c-format
msgid "Player %d started round number: %d"
-msgstr "Le joueur %d a entamé le tour numéro : %d"
+msgstr "Le joueur %d a entamé le tour numéro : %d"
#: client/inputfd.c:1434
#, c-format
msgid "Player %s(%s) started round number: %d"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a entamé le tour numéro : %d"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a entamé le tour numéro : %d"
#: client/inputfd.c:1489
#, c-format
msgid "Token '%s' not found"
-msgstr "Token '%s' non trouvé"
+msgstr "Token « %s » non trouvé"
#: client/misc.c:128
#, c-format
msgid "Error while trying to connect to server '%s' at port %d"
-msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur '%s' au port %d"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur « %s » au port %d"
#: client/misc.c:138
msgid "Error while trying to connect to GGZ client"
@@ -1278,7 +1278,7 @@
#: client/misc.c:185
msgid "The game has already started. Connect as an observer."
-msgstr "La partie a déja commencé. Connectez-vous comme observateur."
+msgstr "La partie a déjà commencé. Connectez-vous comme observateur."
#: client/outputfd.c:74 client/outputfd.c:86 client/outputfd.c:98
msgid "Error, you must be connected"
@@ -1312,7 +1312,7 @@
#: client/reagrupe.c:63
#, c-format
msgid "Error, '%s' doesnt have any avalaible armies to move"
-msgstr "Erreur, le pays '%s' n'a pas d'armées disponibles pour un déplacement"
+msgstr "Erreur, le pays « %s » n'a pas d'armées disponibles pour un déplacement"
#: client/reagrupe.c:72
msgid "Source country is the same as the destination. Resetting the regroup..."
@@ -1324,12 +1324,12 @@
#, c-format
msgid "Destination country: '%s'. Now select the quantity of armies to move"
msgstr ""
-"Pays de destination : '%s'. Maintenant vous devez séléctionner le nombre "
+"Pays de destination : « %s ». Maintenant vous devez sélectionner le nombre "
"d'armées à déplacer"
#: client/reagrupe.c:95
msgid "Error, unexpected error in reagrupe_click(). Report this bug!"
-msgstr "Erreur inattendue dans reagrupe_click(). Signalez ce bug"
+msgstr "Erreur inattendue dans reagrupe_click(). Veuillez signaler ce bogue."
#: client/reagrupe.c:136
msgid "Error, you can't regroup your armies now"
@@ -1370,13 +1370,13 @@
"1st: click on the source country\n"
"2nd: click on the destination country"
msgstr ""
-"Séléctionnez 2 pays:\n"
-"1er : Cliquez sur le pays de départ\n"
-"2ème : Cliquez sur le pays d'arrivée"
+"Sélectionnez 2 pays :\n"
+"1er : Cliquez sur le pays de départ\n"
+"2ème : Cliquez sur le pays d'arrivée"
#: client/gui-gnome/callbacks.c:180
msgid "Really surrender ?"
-msgstr "Abandon ?"
+msgstr "Abandon ?"
#: client/gui-gnome/callbacks.c:235
msgid "translator_credits"
@@ -1411,7 +1411,7 @@
#. hbox = gtk_hbox_new( FALSE, 0);
#: client/gui-gnome/cards.c:261
msgid "Put 2 armies"
-msgstr "Place 2 armées"
+msgstr "Placer 2 armées"
#: client/gui-gnome/cards.c:267
msgid "Select this card"
@@ -1446,7 +1446,7 @@
#: client/gui-gnome/dices.c:84 client/gui-gnome/g_country.c:366
#, c-format
msgid "Error, couldn't find file: %s"
-msgstr "Erreur, fichier absent : %s"
+msgstr "Erreur, fichier absent : %s"
#: client/gui-gnome/connect.c:167 client/gui-gnome/interface.c:98
#: client/gui-gnome/interface.c:288
@@ -1464,17 +1464,17 @@
#. server port
#: client/gui-gnome/connect.c:209
msgid "Server port:"
-msgstr "Port du serveur :"
+msgstr "Port du serveur :"
#. server name
#: client/gui-gnome/connect.c:216
msgid "Server name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "Nom du serveur :"
#. player name
#: client/gui-gnome/connect.c:224
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#. launch localhost server
#: client/gui-gnome/connect.c:234
@@ -1575,7 +1575,7 @@
#: client/gui-gnome/g_country.c:77
#, c-format
msgid "%s armies: %d"
-msgstr "%s armées : %d"
+msgstr "%s armées : %d"
#: client/gui-gnome/g_scores.c:89 client/gui-gnome/status.c:144
msgid "Number"
@@ -1602,7 +1602,7 @@
#: client/gui-gnome/g_scores.c:134 client/gui-gnome/status.c:178
msgid "Human?"
-msgstr "Humain ?"
+msgstr "Humain ?"
#: client/gui-gnome/g_scores.c:257
msgid "High Scores"
@@ -1633,7 +1633,7 @@
#: client/gui-gnome/gui.c:111
#, c-format
msgid "Player %s(%s) lost the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a perdu la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a perdu la partie"
#: client/gui-gnome/gui.c:112
msgid "A player lost the game"
@@ -1646,7 +1646,7 @@
#: client/gui-gnome/gui.c:132
#, c-format
msgid "Coward %s(%s) has surrendered"
-msgstr "%s(%s) a abandonné lâchement"
+msgstr "%s (%s) a abandonné lâchement"
#: client/gui-gnome/gui.c:133
msgid "A player has surrendered"
@@ -1661,7 +1661,7 @@
#: client/gui-gnome/gui.c:202
#, c-format
msgid "Using theme '%s - v%s' by %s\n"
-msgstr "Utilisation du thème `%s - v%s' par %s\n"
+msgstr "Utilisation du thème « %s - v%s » par %s\n"
#: client/gui-gnome/gui.c:339
#, c-format
@@ -1669,7 +1669,7 @@
"1st part:\n"
"Place %d armies in your countries"
msgstr ""
-"1ère partie :\n"
+"1ère partie :\n"
"Placez %d armées dans vos pays"
#: client/gui-gnome/gui.c:342
@@ -1678,7 +1678,7 @@
"2nd part:\n"
"Place %d armies in your countries"
msgstr ""
-"2ème partie :\n"
+"2ème partie :\n"
"Placez %d armées dans vos pays"
#: client/gui-gnome/gui.c:353
@@ -1704,7 +1704,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Si vous voulez CHANGER des cartes en armées,\n"
-"FAITES-LE MAINTENANT !"
+"FAITES-LE MAINTENANT !"
#: client/gui-gnome/gui.c:381
msgid "Place armies"
@@ -1722,7 +1722,7 @@
#, c-format
msgid "Now you can add %d extra armies in your countries!"
msgstr ""
-"Maintenant vous pouvez ajouter %d armées supplémentaires dans vos pays !"
+"Maintenant vous pouvez ajouter %d armées supplémentaires dans vos pays !"
#: client/gui-gnome/gui.c:470
msgid "Extra armies"
@@ -1787,7 +1787,7 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:166
msgid "Start again selecting the source and destination country for the attack"
msgstr ""
-"Commencez une nouvelle attaque, en séléctionnant les pays de départ et "
+"Commencez une nouvelle attaque, en sélectionnant les pays de départ et "
"d'arrivée"
#: client/gui-gnome/interface.c:171
@@ -1860,7 +1860,7 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:244
msgid "Increase zoom factor by 5%"
-msgstr "Augmenter le facteur de zoom de 5%"
+msgstr "Augmenter le facteur de zoom de 5 %"
#: client/gui-gnome/interface.c:249
msgid "Zoom Out"
@@ -1868,7 +1868,7 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:249
msgid "Decrease zoom factor by 5%"
-msgstr "Diminuer le facteur de zoom de 5%"
+msgstr "Diminuer le facteur de zoom de 5 %"
#: client/gui-gnome/interface.c:254
msgid "Zoom _1:1"
@@ -1937,11 +1937,11 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:585
msgid "Welcome to TEG!"
-msgstr "Bienvenue dans TEG !"
+msgstr "Bienvenue dans TEG !"
#: client/gui-gnome/interface.c:603
msgid "Unable to create map!"
-msgstr "Impossible de créer la carte !"
+msgstr "Impossible de créer la carte !"
#. tropas_dialog = gnome_dialog_new(_("A country was conquered"),GNOME_STOCK_BUTTON_OK,NULL);
#: client/gui-gnome/interface.c:786
@@ -1955,7 +1955,7 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:815
#, c-format
msgid "You conquered '%s' in your attack from '%s'!!\n"
-msgstr "Vous avez conquis '%s' lors de votre attaque depuis '%s' !\n"
+msgstr "Vous avez conquis « %s » lors de votre attaque depuis « %s » !\n"
#: client/gui-gnome/interface.c:823 client/gui-gnome/interface.c:921
msgid "Armies to move"
@@ -1968,7 +1968,7 @@
"[Note: The server moved 1 army to '%s' for you.\n"
"Choose how many more armies you want to move]"
msgstr ""
-"[Nota : Le serveur a déplacé 1 armée vers '%s' pour vous.\n"
+"[Nota : Le serveur a déplacé 1 armée vers « %s » pour vous.\n"
"Maintenant choisissez combien d'armées supplémentaires vous souhaitez "
"déplacer]"
@@ -1983,7 +1983,7 @@
#: client/gui-gnome/interface.c:914
#, c-format
msgid "Moving armies from '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Déplacement d'armées de '%s' a '%s'\n"
+msgstr "Déplacement d'armées de « %s » à « %s »\n"
#
#. gtk_range_draw_trough(GTK_RANGE(reagrupe_hscale_cant));
@@ -1994,13 +1994,13 @@
"as long as you dont regroup an armie that were\n"
"regrouped before in this turn.]"
msgstr ""
-"[Nota : Vous pouvez regrouper autant de fois que vous le\n"
+"[Nota : Vous pouvez regrouper autant de fois que vous le\n"
"voulez, à condition de ne pas regrouper des armées qui\n"
-"ont déja bougé ce tour ci."
+"ont déjà bougé ce tour-ci.]"
#: client/gui-gnome/mission.c:53
msgid "Error, couldn't find file: objetivo.png"
-msgstr "Erreur, fichier absent : objetivo.png"
+msgstr "Erreur, fichier absent : objetivo.png"
#: client/gui-gnome/mission.c:117
msgid "[This is your secret mission.]"
@@ -2045,7 +2045,7 @@
#: client/gui-gnome/status.c:221
msgid "Started Turn?"
-msgstr "Tour entamé ?"
+msgstr "Tour entamé ?"
#: client/gui-gnome/status.c:353
msgid "Status of Players"
@@ -2053,11 +2053,11 @@
#: client/gui-gnome/status.c:510
msgid "Round started by:"
-msgstr "Tour commencé par :"
+msgstr "Tour commencé par :"
#: client/gui-gnome/status.c:536
msgid "Round number:"
-msgstr "Tour numéro :"
+msgstr "Tour numéro :"
#: client/gui-gnome/status.c:549
msgid "?"
@@ -2065,7 +2065,7 @@
#: client/gui-gnome/status.c:563
msgid "Players turn:"
-msgstr "Tour des joueurs :"
+msgstr "Tour des joueurs :"
#: client/gui-gnome/stock.c:64
msgid "Get Card"
@@ -2112,7 +2112,7 @@
#: client/gui-gnome/preferences.c:269
msgid "Error while loading information about themes!"
-msgstr "Erreur de chargement des informations sur les thèmes !"
+msgstr "Erreur de chargement des informations sur les thèmes !"
#: client/gui-gnome/preferences.c:316 client/gui-gnome/preferences.c:323
msgid "Select theme"
@@ -2216,15 +2216,15 @@
#: client/gui-gnome/preferences.c:509
msgid "Show 'your turn for attack' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « C'est votre tour d'attaquer »"
+msgstr "Affiche le dialogue « C'est votre tour d'attaquer »"
#: client/gui-gnome/preferences.c:516
msgid "Show 'regroup your armies' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « Regrouper vos armées »"
+msgstr "Affiche le dialogue « Regrouper vos armées »"
#: client/gui-gnome/preferences.c:523
msgid "Show 'place your armies' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « Placer vos armées »"
+msgstr "Affiche le dialogue « Placer vos armées »"
#: client/gui-gnome/preferences.c:539
msgid "TEG Preferences"
@@ -2245,7 +2245,7 @@
#: server/helper.c:575
#, c-format
msgid "Launching robot with options: %s %s\n"
-msgstr "Lancement du robot avec les options : %s %s\n"
+msgstr "Lancement du robot avec les options : %s %s\n"
#: server/console.c:78
msgid "to start playing"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
#: server/console.c:161
#, c-format
msgid "Player %s was not found\n"
-msgstr "Le joueur '%s' n'existe pas\n"
+msgstr "Le joueur %s n'existe pas\n"
#: server/console.c:168
msgid "Not yet implemented\n"
@@ -2340,7 +2340,7 @@
#, c-format
msgid "players:%d, connections:%d, game number:%d, round:%d, mission:%s\n"
msgstr ""
-"joueurs : %d, connexions : %d, partie numéro : %d, tour : %d, mission : %s\n"
+"joueurs : %d, connexions : %d, partie numéro : %d, tour : %d, mission : %s\n"
#: server/console.c:206 server/options.c:67 server/options.c:81
#: server/options.c:82 server/options.c:101 server/options.c:116
@@ -2371,12 +2371,12 @@
#: server/console.c:293
#, c-format
msgid "Command '%s' not recongnized\n"
-msgstr "Commande '%s' non reconnue\n"
+msgstr "Commande « %s » non reconnue\n"
#: server/console.c:294
#, c-format
msgid "Type '%s' for help\n"
-msgstr "Tapez '%s' pour plus d'aide\n"
+msgstr "Tapez « %s » pour plus d'aide\n"
#: server/player.c:264
msgid "Game without players. Initializing another game.\n"
@@ -2385,17 +2385,17 @@
#: server/player.c:275
#, c-format
msgid "Game with one player. Player %s(%d) is the winner\n"
-msgstr "Partie avec un seul joueur. Le joueur %s(%d) est le vainqueur\n"
+msgstr "Partie avec un seul joueur. Le joueur %s (%d) est le vainqueur\n"
#: server/player.c:313
#, c-format
msgid "Player %s(%d) quit the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a quitté la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a quitté la partie\n"
#: server/player.c:338
#, c-format
msgid "Observer %s(%d) quit the game\n"
-msgstr "L'observateur %s(%d) a quitté la partie\n"
+msgstr "L'observateur %s (%d) a quitté la partie\n"
#: server/player.c:673
#, c-format
@@ -2414,7 +2414,7 @@
#: server/main.c:255
#, c-format
msgid "tegserver: Abnormal error in select()\n"
-msgstr "tegserver : Erreur anormale dans select()\n"
+msgstr "tegserver : Erreur anormale dans select()\n"
#: server/main.c:317
#, c-format
@@ -2429,7 +2429,7 @@
#: server/main.c:347
#, c-format
msgid " -p, --port PORT\tBind the server to port PORT (default 2000)\n"
-msgstr " -p, --port PORT\tAssigner le serveur au port PORT (déf: 2000)\n"
+msgstr " -p, --port PORT\tAssigner le serveur au port PORT (déf : 2000)\n"
#: server/main.c:348
#, c-format
@@ -2466,24 +2466,24 @@
#: server/main.c:394
#, c-format
msgid "Bound to port: %d\n"
-msgstr "Assigné au port : %d\n"
+msgstr "Assigné au port : %d\n"
#: server/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"Using seed: %u\n"
"\n"
-msgstr "Graine utilisée : %u\n"
+msgstr "Graine utilisée : %u\n"
#: server/main.c:399
#, c-format
msgid "Type '%s %s' to publish this server in the metaserver\n"
-msgstr "Tapez '%s %s' pour référencer ce serveur sur le métaserveur\n"
+msgstr "Tapez « %s %s » pour référencer ce serveur sur le métaserveur\n"
#: server/main.c:400
#, c-format
msgid "Type '%s' for more help\n"
-msgstr "Tapez '%s' pour plus d'aide\n"
+msgstr "Tapez « %s » pour plus d'aide\n"
#: server/main.c:404
#, c-format
@@ -2522,12 +2522,12 @@
#: server/options.c:65 server/options.c:99 server/options.c:134
#, c-format
msgid "'%s' variable is set to: %s\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : %s\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : %s\n"
#: server/options.c:79 server/options.c:114 server/options.c:149
#, c-format
msgid "Setting %s variable to: %s -> %s\n"
-msgstr "Affectation de la variable %s à : %s -> %s\n"
+msgstr "Affectation de la variable %s à : %s -> %s\n"
#: server/options.c:92 server/options.c:127 server/options.c:162
#, c-format
@@ -2537,17 +2537,17 @@
#: server/options.c:169
#, c-format
msgid "'%s' variable is set to: (%d,%d)\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : (%d,%d)\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : (%d,%d)\n"
#: server/options.c:211
#, c-format
msgid "'%s' variable is set to: %u\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : %u\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : %u\n"
#: server/options.c:257
#, c-format
msgid "Unknow option. Try using `%s %s' for help\n"
-msgstr "Option inconnue. Essayez `%s %s' pour l'aide\n"
+msgstr "Option inconnue. Essayez « %s %s » pour l'aide\n"
#: server/play.c:83
msgid "to start the game"
@@ -2689,51 +2689,51 @@
#: server/play.c:215
#, c-format
msgid "Player %s(%d) has color %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a la couleur %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a la couleur %s\n"
#: server/play.c:263
#, c-format
msgid "BUG: The server believes that player `%s' does not have the turn"
-msgstr "BUG : Le serveur pense que ce n'est pas au joueur `%s' de jouer"
+msgstr "BOGUE : Le serveur pense que ce n'est pas au joueur « %s » de jouer"
# AR
#: server/play.c:311
msgid "Para que me envias un rem?"
-msgstr "Pourquoi ?"
+msgstr "Pourquoi ?"
#: server/play.c:325
msgid "Yo tambien quiero un mundo mejor!"
-msgstr "Je souhaites aussi un monde meilleur !"
+msgstr "Je souhaite aussi un monde meilleur !"
#: server/play.c:412
#, c-format
msgid "Player %s(%d) is re-connected from %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) s'est reconnecté depuis %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) s'est reconnecté depuis %s\n"
#: server/play.c:426
#, c-format
msgid "Player %s(%d) is connected from %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) est connecté depuis %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) est connecté depuis %s\n"
#: server/play.c:436
#, c-format
msgid "Using client version: %s\n"
-msgstr "utilise la version du client : %s\n"
+msgstr "utilise la version du client : %s\n"
#: server/play.c:689
#, c-format
msgid "Player %s(%d) lost the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a perdu la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a perdu la partie\n"
#: server/play.c:696
#, c-format
msgid "Player %s(%d) is the winner! Game Over\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) est le vainqueur. Partie terminée\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) est le vainqueur. Partie terminée\n"
#: server/play.c:1230
#, c-format
msgid "Starting game number: %d with seed: %u\n"
-msgstr "Début de la partie numéro : %d avec la graine %u\n"
+msgstr "Début de la partie numéro : %d avec la graine %u\n"
#: server/play.c:1236
msgid "Error, cant initilize a new turn\n"
@@ -2747,12 +2747,12 @@
#, c-format
msgid "Client with incompatible protocol version (server:%d , client:%d)\n"
msgstr ""
-"Client avec version de protocole incompatible (serveur : %d client : %d)\n"
+"Client avec version de protocole incompatible (serveur : %d - client : %d)\n"
#: server/play.c:1383
#, c-format
msgid "Player %s(%d) abandoned the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a abandonné la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a abandonné la partie\n"
#: server/xmlscores.c:57
#, c-format
--- End Message ---