Your message dated Mon, 05 Mar 2007 15:02:21 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#406434: fixed in teg 0.11.1-4
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: teg
Version: 0.11.1-3+b1
Severity: minor

Hi Gonéri,

please find attached a patch for the French translation.

Cheers ;-)

-- 
Cyril
--- fr.po.orig	2004-02-08 16:53:07.000000000 +0100
+++ fr.po	2007-01-11 03:36:58.000000000 +0100
@@ -542,13 +542,13 @@
 #: common/share.c:50
 #, c-format
 msgid "Parameter is missing for \"%s\".\n"
-msgstr "Il manque un paramètre pour \"%s\".\n"
+msgstr "Il manque un paramètre pour « %s ».\n"
 
 #: common/share.c:71
 #, c-format
 msgid "Fatal error: You can't run this program as superuser\n"
 msgstr ""
-"Erreur fatale : N'executez pas ce programme en temps que superutilisateur\n"
+"Erreur fatale : N'exécutez pas ce programme en temps que superutilisateur\n"
 
 #: common/share.c:72
 #, c-format
@@ -558,16 +558,16 @@
 #: common/support.c:111
 #, c-format
 msgid "error %d (compiled without strerror)"
-msgstr "erreur %d (compilé sans sterror)"
+msgstr "erreur %d (compilé sans strerror)"
 
 #: robot/gui.c:135
 #, c-format
 msgid "Robot name: %s"
-msgstr "Nom du robot : %s"
+msgstr "Nom du robot : %s"
 
 #: robot/gui.c:155
 msgid "Robot: Error while trying to connect to server"
-msgstr "Robot: Erreur lors de la connexion au serveur"
+msgstr "Robot : Erreur lors de la connexion au serveur"
 
 #: robot/main.c:58 server/main.c:345
 #, c-format
@@ -575,8 +575,8 @@
 "Usage: %s [option ...]\n"
 "Valid options are:\n"
 msgstr ""
-"Usage : %s [options...]\n"
-"Les options valides sont :\n"
+"Usage : %s [options...]\n"
+"Les options valides sont :\n"
 
 #: robot/main.c:59 server/main.c:346
 #, c-format
@@ -611,7 +611,7 @@
 #: robot/main.c:67
 #, c-format
 msgid "  -c, --connected\t\tThe robot is already connected\n"
-msgstr "  -c, --connected\t\tLe robot est déja connecté\n"
+msgstr "  -c, --connected\t\tLe robot est déjà connecté\n"
 
 #: robot/main.c:68
 #, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@
 #: robot/main.c:100
 #, c-format
 msgid "Robot intelligence: %d%%"
-msgstr "Intelligence du robot : %d%%"
+msgstr "Intelligence du robot : %d%%"
 
 #: robot/ai_msg.c:34
 #, c-format
@@ -646,7 +646,7 @@
 #: robot/ai_msg.c:36
 #, c-format
 msgid "How are you %s ?"
-msgstr "Comment vas-tu %s ?"
+msgstr "Comment vas-tu %s ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:37
 #, c-format
@@ -661,7 +661,7 @@
 #: robot/ai_msg.c:39
 #, c-format
 msgid "Hey %s!"
-msgstr "Coucou %s !"
+msgstr "Coucou %s !"
 
 #: robot/ai_msg.c:46
 #, c-format
@@ -676,12 +676,12 @@
 #: robot/ai_msg.c:48
 #, c-format
 msgid "%s, You really dont know how to play!"
-msgstr "%s, tu ne sais vraiment pas jouer !"
+msgstr "%s, tu ne sais vraiment pas jouer !"
 
 #: robot/ai_msg.c:49
 #, c-format
 msgid "%s Better luck for the next time"
-msgstr "%s, j'espère que tu aura une meilleure chance la prochaine fois"
+msgstr "%s, j'espère que tu auras plus de chance la prochaine fois"
 
 #: robot/ai_msg.c:50
 #, c-format
@@ -691,7 +691,7 @@
 #: robot/ai_msg.c:55
 #, c-format
 msgid "%s, Do you have a sister ?"
-msgstr "%s, As-tu une soeur ?"
+msgstr "%s, as-tu une soeur ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:56
 msgid "I love this game"
@@ -700,16 +700,16 @@
 #: robot/ai_msg.c:57
 #, c-format
 msgid "%s, I cant believe it!"
-msgstr "%s, je n'y crois pas !"
+msgstr "%s, je n'y crois pas !"
 
 #: robot/ai_msg.c:58
 #, c-format
 msgid "%s, Do you have Lewinsky's phone ?"
-msgstr "%s, As-tu le numéro de téléphone de Mauricette ?"
+msgstr "%s, as-tu le numéro de téléphone de Mauricette ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:59
 msgid "Does anyone speak Speranto ?"
-msgstr "Est-ce que quelqu'un parle l'Esperanto ?"
+msgstr "Est-ce que quelqu'un parle l'Esperanto ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:60
 #, c-format
@@ -727,7 +727,7 @@
 #: robot/ai_msg.c:63
 #, c-format
 msgid "%s, Are you a robot ?"
-msgstr "%s, Es-tu un robot ?"
+msgstr "%s, Es-tu un robot ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:64
 msgid "Geronimoooooo"
@@ -744,7 +744,7 @@
 # AR
 #: robot/ai_msg.c:67
 msgid "Who wants an Empanada ?"
-msgstr "Qui veut une glace ?"
+msgstr "Qui veut une glace ?"
 
 # AR
 #: robot/ai_msg.c:68
@@ -753,12 +753,12 @@
 
 #: robot/ai_msg.c:69
 msgid "What is a good strategy to win this game?"
-msgstr "Quelle est la bonne stratégie pour gagner ?"
+msgstr "Quelle est la bonne stratégie pour gagner ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:70
 #, c-format
 msgid "%s, Were you here last night ?"
-msgstr "%s, Tu étais là hier soir ?"
+msgstr "%s, tu étais là hier soir ?"
 
 # AR
 #: robot/ai_msg.c:71
@@ -767,7 +767,7 @@
 
 #: robot/ai_msg.c:72
 msgid "What?"
-msgstr "Pardon ?"
+msgstr "Pardon ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:73
 msgid ":-)"
@@ -776,32 +776,32 @@
 #: robot/ai_msg.c:74
 #, c-format
 msgid "%s, Do you think so?"
-msgstr "%s, Qu'est ce que tu en penses ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que tu en penses ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:75
 #, c-format
 msgid "%s, What can I say ?"
-msgstr "%s, Que dire de plus ?"
+msgstr "%s, que dire de plus ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:76
 #, c-format
 msgid "%s, Do you think I'm ugly ?"
-msgstr "%s, Tu penses que je suis moche ?"
+msgstr "%s, tu penses que je suis moche ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:77
 #, c-format
 msgid "%s, Do you think I'm pretty ?"
-msgstr "%s, tu penses que je suis belle ?"
+msgstr "%s, tu penses que je suis belle ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:78
 #, c-format
 msgid "%s, Are you pretty ?"
-msgstr "%s, T'es belle ?"
+msgstr "%s, t'es belle ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:79
 #, c-format
 msgid "%s, Where do you live ?"
-msgstr "%s, Où habites-tu ?"
+msgstr "%s, où habites-tu ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:80
 #, c-format
@@ -816,12 +816,12 @@
 #: robot/ai_msg.c:92
 #, c-format
 msgid "%s, Are you sure what you are saying?"
-msgstr "%s, Tu es sûr de ce que tu dis ?"
+msgstr "%s, tu es sûr de ce que tu dis ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:93
 #, c-format
 msgid "%s, What are you saying"
-msgstr "%s, Qu'est ce que tu dis ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que tu dis ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:94
 #, c-format
@@ -836,17 +836,17 @@
 #: robot/ai_msg.c:96
 #, c-format
 msgid "%s, What?"
-msgstr "%s, Pardon ?"
+msgstr "%s, pardon ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:97
 #, c-format
 msgid "%s, sure"
-msgstr "%s, Oui"
+msgstr "%s, oui"
 
 #: robot/ai_msg.c:98
 #, c-format
 msgid "%s, Are you talking to me?"
-msgstr "%s, C'est à moi que tu parles ?"
+msgstr "%s, c'est à moi que tu parles ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:99 robot/ai_msg.c:100
 #, c-format
@@ -861,17 +861,17 @@
 #: robot/ai_msg.c:102
 #, c-format
 msgid "No %s, I dont believe that"
-msgstr "Non %s, je n'y crois pas !"
+msgstr "Non %s, je n'y crois pas !"
 
 #: robot/ai_msg.c:103
 #, c-format
 msgid "Yes, why not ? %s, but are you sure ?"
-msgstr "Oui, pourquoi pas ? %s, tu es vraiment sûr ?"
+msgstr "Oui, pourquoi pas ? %s, tu es vraiment sûr ?"
 
 #: robot/ai_msg.c:104
 #, c-format
 msgid "Tomorrow, not today. %s dont get me wrong"
-msgstr "Demain, pas aujourd'hui. %s ne m'énerves pas."
+msgstr "Demain, pas aujourd'hui. %s ne m'énerve pas."
 
 #: robot/ai_msg.c:110
 msgid "Coca Sarli"
@@ -1016,7 +1016,7 @@
 
 #: client/helper.c:201
 msgid "Error in start. Are there at least 2 players?"
-msgstr "Erreur au démarrage. Y'a-t-il au moins 2 joueurs ?"
+msgstr "Erreur au démarrage. Y'a-t-il au moins 2 joueurs ?"
 
 #: client/attack.c:92
 msgid "Error, It's not the time to attack"
@@ -1025,18 +1025,18 @@
 #: client/attack.c:103 client/reagrupe.c:61
 #, c-format
 msgid "Source country: '%s'. Now select the destination country"
-msgstr "Pays de départ : '%s'. Maintenant choisissez le pays de destination"
+msgstr "Pays de départ : « %s ». Maintenant choisissez le pays de destination"
 
 #: client/attack.c:105
 #, c-format
 msgid "Error, '%s' must have at least 2 armies"
-msgstr "Erreur, '%s' doit avoir au moins 2 armées"
+msgstr "Erreur, « %s » doit avoir au moins 2 armées"
 
 #: client/attack.c:109 client/ejer2.c:52 client/fichas.c:78
 #: client/fichas.c:105 client/reagrupe.c:67 client/reagrupe.c:90
 #, c-format
 msgid "Error, '%s' isnt one of your countries"
-msgstr "Erreur, le pays '%s' ne vous appartient pas"
+msgstr "Erreur, le pays « %s » ne vous appartient pas"
 
 #: client/attack.c:114
 msgid "Source country is the same as the destination. Resetting the attack..."
@@ -1047,21 +1047,21 @@
 #: client/attack.c:125
 #, c-format
 msgid "Destination country: '%s'. Attacking..."
-msgstr "Pays de destination : '%s'. Attaque..."
+msgstr "Pays de destination : « %s ». Attaque..."
 
 #: client/attack.c:128 client/reagrupe.c:86
 #, c-format
 msgid "Error, '%s' isnt frontier with '%s'"
-msgstr "Erreur, '%s' n'est pas limitrophe de '%s'"
+msgstr "Erreur, « %s » n'est pas limitrophe de « %s »"
 
 #: client/attack.c:133
 #, c-format
 msgid "Error, you cant attack your own countries ('%s')"
-msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas attaquer vos propres pays ('%s')"
+msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas attaquer vos propres pays (« %s »)"
 
 #: client/attack.c:139
 msgid "Error, unexpected error in attack_click(). Report this bug!"
-msgstr "Erreur inattendue dans attack_click(). Signalez ce bug !"
+msgstr "Erreur inattendue dans attack_click(). Veuillez signaler ce bogue !"
 
 #: client/attack.c:179
 msgid "Error, make sure to select the countries first."
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 
 #: client/ejer2.c:44
 msgid "Error, the 2 armies where placed before"
-msgstr "Erreur, les 2 armées ont déja été placées"
+msgstr "Erreur, les 2 armées ont déjà été placées"
 
 #: client/ejer2.c:48
 msgid "Error, it's not the time to put 2 armies."
@@ -1115,7 +1115,7 @@
 
 #: client/inputfd.c:137
 msgid "The game has already started. Try connecting as an observer."
-msgstr "La partie a déja commencé. Connectez-vous comme observateur."
+msgstr "La partie a déjà commencé. Connectez-vous comme observateur."
 
 #: client/inputfd.c:146
 #, c-format
@@ -1131,7 +1131,7 @@
 #: client/inputfd.c:164
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) abandoned the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a abandonné la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a abandonné la partie"
 
 #. no lo tengo en la base
 #: client/inputfd.c:190
@@ -1142,32 +1142,32 @@
 #: client/inputfd.c:194
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) exit the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a quitté la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a quitté la partie"
 
 #: client/inputfd.c:244
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) is the WINNER"
-msgstr "Le joueur %s(%s) est le VAINQUEUR"
+msgstr "Le joueur %s (%s) est le VAINQUEUR"
 
 #: client/inputfd.c:271
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) lost the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a perdu la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a perdu la partie\n"
 
 #: client/inputfd.c:356
 #, c-format
 msgid "The server report an error in '%s'"
-msgstr "Le serveur a signalé une erreur dans '%s'"
+msgstr "Le serveur a signalé une erreur dans « %s »"
 
 #: client/inputfd.c:460
 #, c-format
 msgid "Dices: %s: %d %d %d vs. %s: %d %d %d"
-msgstr "Dés : %s: %d %d %d contre %s : %d %d %d"
+msgstr "Dés : %s: %d %d %d contre %s: %d %d %d"
 
 #: client/inputfd.c:521
 #, c-format
 msgid "%s(%s) is attacking %s(%s)"
-msgstr "%s(%s) attaque %s(%s)"
+msgstr "%s (%s) attaque %s (%s)"
 
 #: client/inputfd.c:524
 #, c-format
@@ -1176,97 +1176,97 @@
 
 #: client/inputfd.c:565
 msgid "Its your turn to attack!!"
-msgstr "C'est à vous d'attaquer !"
+msgstr "C'est à vous d'attaquer !"
 
 #. No es mi turno, entonces yo tengo que estar en idle
 #: client/inputfd.c:568
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) has the turn to attack!"
-msgstr "C'est au tour du joueur %s(%s) d'attaquer !"
+msgstr "C'est au tour du joueur %s (%s) d'attaquer !"
 
 #: client/inputfd.c:620
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) is placing %d armies for 1st time"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées pour la première fois"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées pour la première fois"
 
 #: client/inputfd.c:670
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) is placing %d armies for 2nd time"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées pour la deuxième fois"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées pour la deuxième fois"
 
 #: client/inputfd.c:729
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) is placing %d armies"
-msgstr "Le joueur %s(%s) place %d armées"
+msgstr "Le joueur %s (%s) place %d armées"
 
 #: client/inputfd.c:817
 #, c-format
 msgid "I'm player number:%d"
-msgstr "Je suis le joueur numéro : %d"
+msgstr "Je suis le joueur numéro : %d"
 
 #: client/inputfd.c:855
 #, c-format
 msgid "Successful reconnection. I'm player number:%d"
-msgstr "Reconnexion réussie. Je suis le joueur numéro : %d"
+msgstr "Reconnexion réussie. Je suis le joueur numéro : %d"
 
 #: client/inputfd.c:930
 #, c-format
 msgid "My color is: %s"
-msgstr "Ma couleur est le : %s"
+msgstr "Ma couleur est le : %s"
 
 #: client/inputfd.c:932
 #, c-format
 msgid "Player[%d] '%s' is connected with color %s"
-msgstr "Le joueur [%d] '%s' s'est connecté avec la couleur %s"
+msgstr "Le joueur [%d] « %s » s'est connecté avec la couleur %s"
 
 #: client/inputfd.c:1212
 #, c-format
 msgid "Exchanged approved. Now you can place %d more armies!"
 msgstr ""
 "L'échange a été validé. Vous pouver placer maintenant %d armées "
-"supplémentaires !"
+"supplémentaires !"
 
 #: client/inputfd.c:1215
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) exchanged 3 cards for %d armies"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a changé 3 cartes en %d armées"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a changé 3 cartes en %d armées"
 
 #: client/inputfd.c:1340
 #, c-format
 msgid "You received card: '%s' and 2 armies where placed there"
-msgstr "Vous avez reçu la carte : '%s'. Vous pouvez y placer 2 armées"
+msgstr "Vous avez reçu la carte : « %s ». Vous pouvez y placer 2 armées"
 
 #: client/inputfd.c:1342
 #, c-format
 msgid "You received card: '%s'"
-msgstr "Vous avez reçu la carte : '%s'"
+msgstr "Vous avez reçu la carte : « %s »"
 
 #: client/inputfd.c:1377
 #, c-format
 msgid "Aborting: Different protocols version. Server:%d Client:%d"
 msgstr ""
-"Interruption : Protocoles de versions différentes. Serveur : %d Client : %d"
+"Interruption : Protocoles de versions différentes. Serveur : %d  Client : %d"
 
 #. no lo tengo en la base
 #: client/inputfd.c:1432
 #, c-format
 msgid "Player %d started round number: %d"
-msgstr "Le joueur %d a entamé le tour numéro : %d"
+msgstr "Le joueur %d a entamé le tour numéro : %d"
 
 #: client/inputfd.c:1434
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) started round number: %d"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a entamé le tour numéro : %d"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a entamé le tour numéro : %d"
 
 #: client/inputfd.c:1489
 #, c-format
 msgid "Token '%s' not found"
-msgstr "Token '%s' non trouvé"
+msgstr "Token « %s » non trouvé"
 
 #: client/misc.c:128
 #, c-format
 msgid "Error while trying to connect to server '%s' at port %d"
-msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur '%s' au port %d"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur « %s » au port %d"
 
 #: client/misc.c:138
 msgid "Error while trying to connect to GGZ client"
@@ -1278,7 +1278,7 @@
 
 #: client/misc.c:185
 msgid "The game has already started. Connect as an observer."
-msgstr "La partie a déja commencé. Connectez-vous comme observateur."
+msgstr "La partie a déjà commencé. Connectez-vous comme observateur."
 
 #: client/outputfd.c:74 client/outputfd.c:86 client/outputfd.c:98
 msgid "Error, you must be connected"
@@ -1312,7 +1312,7 @@
 #: client/reagrupe.c:63
 #, c-format
 msgid "Error, '%s' doesnt have any avalaible armies to move"
-msgstr "Erreur, le pays '%s' n'a pas d'armées disponibles pour un déplacement"
+msgstr "Erreur, le pays « %s » n'a pas d'armées disponibles pour un déplacement"
 
 #: client/reagrupe.c:72
 msgid "Source country is the same as the destination. Resetting the regroup..."
@@ -1324,12 +1324,12 @@
 #, c-format
 msgid "Destination country: '%s'. Now select the quantity of armies to move"
 msgstr ""
-"Pays de destination : '%s'. Maintenant vous devez séléctionner le nombre "
+"Pays de destination : « %s ». Maintenant vous devez sélectionner le nombre "
 "d'armées à déplacer"
 
 #: client/reagrupe.c:95
 msgid "Error, unexpected error in reagrupe_click(). Report this bug!"
-msgstr "Erreur inattendue dans reagrupe_click(). Signalez ce bug"
+msgstr "Erreur inattendue dans reagrupe_click(). Veuillez signaler ce bogue."
 
 #: client/reagrupe.c:136
 msgid "Error, you can't regroup your armies now"
@@ -1370,13 +1370,13 @@
 "1st: click on the source country\n"
 "2nd: click on the destination country"
 msgstr ""
-"Séléctionnez 2 pays:\n"
-"1er : Cliquez sur le pays de départ\n"
-"2ème : Cliquez sur le pays d'arrivée"
+"Sélectionnez 2 pays :\n"
+"1er : Cliquez sur le pays de départ\n"
+"2ème : Cliquez sur le pays d'arrivée"
 
 #: client/gui-gnome/callbacks.c:180
 msgid "Really surrender ?"
-msgstr "Abandon ?"
+msgstr "Abandon ?"
 
 #: client/gui-gnome/callbacks.c:235
 msgid "translator_credits"
@@ -1411,7 +1411,7 @@
 #. hbox = gtk_hbox_new( FALSE, 0);
 #: client/gui-gnome/cards.c:261
 msgid "Put 2 armies"
-msgstr "Place 2 armées"
+msgstr "Placer 2 armées"
 
 #: client/gui-gnome/cards.c:267
 msgid "Select this card"
@@ -1446,7 +1446,7 @@
 #: client/gui-gnome/dices.c:84 client/gui-gnome/g_country.c:366
 #, c-format
 msgid "Error, couldn't find file: %s"
-msgstr "Erreur, fichier absent : %s"
+msgstr "Erreur, fichier absent : %s"
 
 #: client/gui-gnome/connect.c:167 client/gui-gnome/interface.c:98
 #: client/gui-gnome/interface.c:288
@@ -1464,17 +1464,17 @@
 #. server port
 #: client/gui-gnome/connect.c:209
 msgid "Server port:"
-msgstr "Port du serveur :"
+msgstr "Port du serveur :"
 
 #. server name
 #: client/gui-gnome/connect.c:216
 msgid "Server name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "Nom du serveur :"
 
 #. player name
 #: client/gui-gnome/connect.c:224
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
 
 #. launch localhost server
 #: client/gui-gnome/connect.c:234
@@ -1575,7 +1575,7 @@
 #: client/gui-gnome/g_country.c:77
 #, c-format
 msgid "%s armies: %d"
-msgstr "%s armées : %d"
+msgstr "%s armées : %d"
 
 #: client/gui-gnome/g_scores.c:89 client/gui-gnome/status.c:144
 msgid "Number"
@@ -1602,7 +1602,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/g_scores.c:134 client/gui-gnome/status.c:178
 msgid "Human?"
-msgstr "Humain ?"
+msgstr "Humain ?"
 
 #: client/gui-gnome/g_scores.c:257
 msgid "High Scores"
@@ -1633,7 +1633,7 @@
 #: client/gui-gnome/gui.c:111
 #, c-format
 msgid "Player %s(%s) lost the game"
-msgstr "Le joueur %s(%s) a perdu la partie"
+msgstr "Le joueur %s (%s) a perdu la partie"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:112
 msgid "A player lost the game"
@@ -1646,7 +1646,7 @@
 #: client/gui-gnome/gui.c:132
 #, c-format
 msgid "Coward %s(%s) has surrendered"
-msgstr "%s(%s) a abandonné lâchement"
+msgstr "%s (%s) a abandonné lâchement"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:133
 msgid "A player has surrendered"
@@ -1661,7 +1661,7 @@
 #: client/gui-gnome/gui.c:202
 #, c-format
 msgid "Using theme '%s - v%s' by %s\n"
-msgstr "Utilisation du thème `%s - v%s' par %s\n"
+msgstr "Utilisation du thème « %s - v%s » par %s\n"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:339
 #, c-format
@@ -1669,7 +1669,7 @@
 "1st part:\n"
 "Place %d armies in your countries"
 msgstr ""
-"1ère partie :\n"
+"1ère partie :\n"
 "Placez %d armées dans vos pays"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:342
@@ -1678,7 +1678,7 @@
 "2nd part:\n"
 "Place %d armies in your countries"
 msgstr ""
-"2ème partie :\n"
+"2ème partie :\n"
 "Placez %d armées dans vos pays"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:353
@@ -1704,7 +1704,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Si vous voulez CHANGER des cartes en armées,\n"
-"FAITES-LE MAINTENANT !"
+"FAITES-LE MAINTENANT !"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:381
 msgid "Place armies"
@@ -1722,7 +1722,7 @@
 #, c-format
 msgid "Now you can add %d extra armies in your countries!"
 msgstr ""
-"Maintenant vous pouvez ajouter %d armées supplémentaires dans vos pays !"
+"Maintenant vous pouvez ajouter %d armées supplémentaires dans vos pays !"
 
 #: client/gui-gnome/gui.c:470
 msgid "Extra armies"
@@ -1787,7 +1787,7 @@
 #: client/gui-gnome/interface.c:166
 msgid "Start again selecting the source and destination country for the attack"
 msgstr ""
-"Commencez une nouvelle attaque, en séléctionnant les pays de départ et "
+"Commencez une nouvelle attaque, en sélectionnant les pays de départ et "
 "d'arrivée"
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:171
@@ -1860,7 +1860,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:244
 msgid "Increase zoom factor by 5%"
-msgstr "Augmenter le facteur de zoom de 5%"
+msgstr "Augmenter le facteur de zoom de 5 %"
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:249
 msgid "Zoom Out"
@@ -1868,7 +1868,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:249
 msgid "Decrease zoom factor by 5%"
-msgstr "Diminuer le facteur de zoom de 5%"
+msgstr "Diminuer le facteur de zoom de 5 %"
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:254
 msgid "Zoom _1:1"
@@ -1937,11 +1937,11 @@
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:585
 msgid "Welcome to TEG!"
-msgstr "Bienvenue dans TEG !"
+msgstr "Bienvenue dans TEG !"
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:603
 msgid "Unable to create map!"
-msgstr "Impossible de créer la carte !"
+msgstr "Impossible de créer la carte !"
 
 #. tropas_dialog = gnome_dialog_new(_("A country was conquered"),GNOME_STOCK_BUTTON_OK,NULL);
 #: client/gui-gnome/interface.c:786
@@ -1955,7 +1955,7 @@
 #: client/gui-gnome/interface.c:815
 #, c-format
 msgid "You conquered '%s' in your attack from '%s'!!\n"
-msgstr "Vous avez conquis '%s' lors de votre attaque depuis '%s' !\n"
+msgstr "Vous avez conquis « %s » lors de votre attaque depuis « %s » !\n"
 
 #: client/gui-gnome/interface.c:823 client/gui-gnome/interface.c:921
 msgid "Armies to move"
@@ -1968,7 +1968,7 @@
 "[Note: The server moved 1 army to '%s' for you.\n"
 "Choose how many more armies you want to move]"
 msgstr ""
-"[Nota : Le serveur a déplacé 1 armée vers '%s' pour vous.\n"
+"[Nota : Le serveur a déplacé 1 armée vers « %s » pour vous.\n"
 "Maintenant choisissez combien d'armées supplémentaires vous souhaitez "
 "déplacer]"
 
@@ -1983,7 +1983,7 @@
 #: client/gui-gnome/interface.c:914
 #, c-format
 msgid "Moving armies from '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Déplacement d'armées de '%s' a '%s'\n"
+msgstr "Déplacement d'armées de « %s » à « %s »\n"
 
 # 
 #. gtk_range_draw_trough(GTK_RANGE(reagrupe_hscale_cant));
@@ -1994,13 +1994,13 @@
 "as long as you dont regroup an armie that were\n"
 "regrouped before in this turn.]"
 msgstr ""
-"[Nota : Vous pouvez regrouper autant de fois que vous le\n"
+"[Nota : Vous pouvez regrouper autant de fois que vous le\n"
 "voulez, à condition de ne pas regrouper des armées qui\n"
-"ont déja bougé ce tour ci."
+"ont déjà bougé ce tour-ci.]"
 
 #: client/gui-gnome/mission.c:53
 msgid "Error, couldn't find file: objetivo.png"
-msgstr "Erreur, fichier absent : objetivo.png"
+msgstr "Erreur, fichier absent : objetivo.png"
 
 #: client/gui-gnome/mission.c:117
 msgid "[This is your secret mission.]"
@@ -2045,7 +2045,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/status.c:221
 msgid "Started Turn?"
-msgstr "Tour entamé ?"
+msgstr "Tour entamé ?"
 
 #: client/gui-gnome/status.c:353
 msgid "Status of Players"
@@ -2053,11 +2053,11 @@
 
 #: client/gui-gnome/status.c:510
 msgid "Round started by:"
-msgstr "Tour commencé par :"
+msgstr "Tour commencé par :"
 
 #: client/gui-gnome/status.c:536
 msgid "Round number:"
-msgstr "Tour numéro :"
+msgstr "Tour numéro :"
 
 #: client/gui-gnome/status.c:549
 msgid "?"
@@ -2065,7 +2065,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/status.c:563
 msgid "Players turn:"
-msgstr "Tour des joueurs :"
+msgstr "Tour des joueurs :"
 
 #: client/gui-gnome/stock.c:64
 msgid "Get Card"
@@ -2112,7 +2112,7 @@
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:269
 msgid "Error while loading information about themes!"
-msgstr "Erreur de chargement des informations sur les thèmes !"
+msgstr "Erreur de chargement des informations sur les thèmes !"
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:316 client/gui-gnome/preferences.c:323
 msgid "Select theme"
@@ -2216,15 +2216,15 @@
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:509
 msgid "Show 'your turn for attack' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « C'est votre tour d'attaquer »"
+msgstr "Affiche le dialogue « C'est votre tour d'attaquer »"
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:516
 msgid "Show 'regroup your armies' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « Regrouper vos armées »"
+msgstr "Affiche le dialogue « Regrouper vos armées »"
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:523
 msgid "Show 'place your armies' dialog"
-msgstr "Affiche le dialogue « Placer vos armées »"
+msgstr "Affiche le dialogue « Placer vos armées »"
 
 #: client/gui-gnome/preferences.c:539
 msgid "TEG Preferences"
@@ -2245,7 +2245,7 @@
 #: server/helper.c:575
 #, c-format
 msgid "Launching robot with options: %s %s\n"
-msgstr "Lancement du robot avec les options : %s %s\n"
+msgstr "Lancement du robot avec les options : %s %s\n"
 
 #: server/console.c:78
 msgid "to start playing"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
 #: server/console.c:161
 #, c-format
 msgid "Player %s was not found\n"
-msgstr "Le joueur '%s' n'existe pas\n"
+msgstr "Le joueur %s n'existe pas\n"
 
 #: server/console.c:168
 msgid "Not yet implemented\n"
@@ -2340,7 +2340,7 @@
 #, c-format
 msgid "players:%d, connections:%d, game number:%d, round:%d, mission:%s\n"
 msgstr ""
-"joueurs : %d, connexions : %d, partie numéro : %d, tour : %d, mission : %s\n"
+"joueurs : %d, connexions : %d, partie numéro : %d, tour : %d, mission : %s\n"
 
 #: server/console.c:206 server/options.c:67 server/options.c:81
 #: server/options.c:82 server/options.c:101 server/options.c:116
@@ -2371,12 +2371,12 @@
 #: server/console.c:293
 #, c-format
 msgid "Command '%s' not recongnized\n"
-msgstr "Commande '%s' non reconnue\n"
+msgstr "Commande « %s » non reconnue\n"
 
 #: server/console.c:294
 #, c-format
 msgid "Type '%s' for help\n"
-msgstr "Tapez '%s' pour plus d'aide\n"
+msgstr "Tapez « %s » pour plus d'aide\n"
 
 #: server/player.c:264
 msgid "Game without players. Initializing another game.\n"
@@ -2385,17 +2385,17 @@
 #: server/player.c:275
 #, c-format
 msgid "Game with one player. Player %s(%d) is the winner\n"
-msgstr "Partie avec un seul joueur. Le joueur %s(%d) est le vainqueur\n"
+msgstr "Partie avec un seul joueur. Le joueur %s (%d) est le vainqueur\n"
 
 #: server/player.c:313
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) quit the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a quitté la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a quitté la partie\n"
 
 #: server/player.c:338
 #, c-format
 msgid "Observer %s(%d) quit the game\n"
-msgstr "L'observateur %s(%d) a quitté la partie\n"
+msgstr "L'observateur %s (%d) a quitté la partie\n"
 
 #: server/player.c:673
 #, c-format
@@ -2414,7 +2414,7 @@
 #: server/main.c:255
 #, c-format
 msgid "tegserver: Abnormal error in select()\n"
-msgstr "tegserver : Erreur anormale dans select()\n"
+msgstr "tegserver : Erreur anormale dans select()\n"
 
 #: server/main.c:317
 #, c-format
@@ -2429,7 +2429,7 @@
 #: server/main.c:347
 #, c-format
 msgid "  -p, --port PORT\tBind the server to port PORT (default 2000)\n"
-msgstr "  -p, --port PORT\tAssigner le serveur au port PORT (déf: 2000)\n"
+msgstr "  -p, --port PORT\tAssigner le serveur au port PORT (déf : 2000)\n"
 
 #: server/main.c:348
 #, c-format
@@ -2466,24 +2466,24 @@
 #: server/main.c:394
 #, c-format
 msgid "Bound to port: %d\n"
-msgstr "Assigné au port : %d\n"
+msgstr "Assigné au port : %d\n"
 
 #: server/main.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "Using seed: %u\n"
 "\n"
-msgstr "Graine utilisée : %u\n"
+msgstr "Graine utilisée : %u\n"
 
 #: server/main.c:399
 #, c-format
 msgid "Type '%s %s' to publish this server in the metaserver\n"
-msgstr "Tapez '%s %s' pour référencer ce serveur sur le métaserveur\n"
+msgstr "Tapez « %s %s » pour référencer ce serveur sur le métaserveur\n"
 
 #: server/main.c:400
 #, c-format
 msgid "Type '%s' for more help\n"
-msgstr "Tapez '%s' pour plus d'aide\n"
+msgstr "Tapez « %s » pour plus d'aide\n"
 
 #: server/main.c:404
 #, c-format
@@ -2522,12 +2522,12 @@
 #: server/options.c:65 server/options.c:99 server/options.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' variable is set to: %s\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : %s\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : %s\n"
 
 #: server/options.c:79 server/options.c:114 server/options.c:149
 #, c-format
 msgid "Setting %s variable to: %s -> %s\n"
-msgstr "Affectation de la variable %s à : %s -> %s\n"
+msgstr "Affectation de la variable %s à : %s -> %s\n"
 
 #: server/options.c:92 server/options.c:127 server/options.c:162
 #, c-format
@@ -2537,17 +2537,17 @@
 #: server/options.c:169
 #, c-format
 msgid "'%s' variable is set to: (%d,%d)\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : (%d,%d)\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : (%d,%d)\n"
 
 #: server/options.c:211
 #, c-format
 msgid "'%s' variable is set to: %u\n"
-msgstr "Variable '%s' positionnée à : %u\n"
+msgstr "Variable « %s » positionnée à : %u\n"
 
 #: server/options.c:257
 #, c-format
 msgid "Unknow option. Try using `%s %s' for help\n"
-msgstr "Option inconnue. Essayez `%s %s' pour l'aide\n"
+msgstr "Option inconnue. Essayez « %s %s » pour l'aide\n"
 
 #: server/play.c:83
 msgid "to start the game"
@@ -2689,51 +2689,51 @@
 #: server/play.c:215
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) has color %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a la couleur %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a la couleur %s\n"
 
 #: server/play.c:263
 #, c-format
 msgid "BUG: The server believes that player `%s' does not have the turn"
-msgstr "BUG : Le serveur pense que ce n'est pas au joueur `%s' de jouer"
+msgstr "BOGUE : Le serveur pense que ce n'est pas au joueur « %s » de jouer"
 
 # AR
 #: server/play.c:311
 msgid "Para que me envias un rem?"
-msgstr "Pourquoi ?"
+msgstr "Pourquoi ?"
 
 #: server/play.c:325
 msgid "Yo tambien quiero un mundo mejor!"
-msgstr "Je souhaites aussi un monde meilleur !"
+msgstr "Je souhaite aussi un monde meilleur !"
 
 #: server/play.c:412
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) is re-connected from %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) s'est reconnecté depuis %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) s'est reconnecté depuis %s\n"
 
 #: server/play.c:426
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) is connected from %s\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) est connecté depuis %s\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) est connecté depuis %s\n"
 
 #: server/play.c:436
 #, c-format
 msgid "Using client version: %s\n"
-msgstr "utilise la version du client : %s\n"
+msgstr "utilise la version du client : %s\n"
 
 #: server/play.c:689
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) lost the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a perdu la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a perdu la partie\n"
 
 #: server/play.c:696
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) is the winner! Game Over\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) est le vainqueur. Partie terminée\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) est le vainqueur. Partie terminée\n"
 
 #: server/play.c:1230
 #, c-format
 msgid "Starting game number: %d with seed: %u\n"
-msgstr "Début de la partie numéro : %d avec la graine %u\n"
+msgstr "Début de la partie numéro : %d avec la graine %u\n"
 
 #: server/play.c:1236
 msgid "Error, cant initilize a new turn\n"
@@ -2747,12 +2747,12 @@
 #, c-format
 msgid "Client with incompatible protocol version (server:%d , client:%d)\n"
 msgstr ""
-"Client avec version de protocole incompatible (serveur : %d client : %d)\n"
+"Client avec version de protocole incompatible (serveur : %d - client : %d)\n"
 
 #: server/play.c:1383
 #, c-format
 msgid "Player %s(%d) abandoned the game\n"
-msgstr "Le joueur %s(%d) a abandonné la partie\n"
+msgstr "Le joueur %s (%d) a abandonné la partie\n"
 
 #: server/xmlscores.c:57
 #, c-format

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: teg
Source-Version: 0.11.1-4

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
teg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

teg_0.11.1-4.diff.gz
  to pool/main/t/teg/teg_0.11.1-4.diff.gz
teg_0.11.1-4.dsc
  to pool/main/t/teg/teg_0.11.1-4.dsc
teg_0.11.1-4_i386.deb
  to pool/main/t/teg/teg_0.11.1-4_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Gonéri Le Bouder <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated teg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 11 Jan 2007 22:29:02 +0100
Source: teg
Binary: teg
Architecture: source i386
Version: 0.11.1-4
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Games Team <[email protected]>
Changed-By: Gonéri Le Bouder <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 teg        - Turn based strategy game
Closes: 405608 406343 406434
Changes: 
 teg (0.11.1-4) unstable; urgency=low
 .
   [ Gonéri Le Bouder ]
   * improve translations:
    - improve_spanish_translation.diff: Spanish PO file corrections from
   Carlos Galisteo (Closes: #405608)
    - fr.po-kibi.diff: French PO file corrections by Cyril Brulebois
    (Closes: #406434)
   * fix documentation browsing: The Gnome help browser can't read SGML file
     so Teg documentation needs to be convert to XML (Closes: #406343)
    - recommends yelp, the Gnome help browser
    - add fix_doc_sgml_C.diff and fix_doc_sgml_pl.diff to fix encoding and
    synthaxe errors in upstream SGML
    - create a teg.xml symlink to teg.sgml to make yelp happy
Files: 
 e4e42ad90d55bbd1f30fa636ec1bacf9 1003 games optional teg_0.11.1-4.dsc
 8093a0657d0456d6b4f7ea84099aba75 46341 games optional teg_0.11.1-4.diff.gz
 5fc8d1360dc6c3880549e1a99714ff31 3302392 games optional teg_0.11.1-4_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF7C2MBxd04ADYzRYRAnNFAJ42/+tOH/Dd4a38zKeIE9WTmhW6bACfeHZt
II0CiWrfM4YpF2HnATM4I2U=
=bgqH
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---
_______________________________________________
Pkg-games-devel mailing list
[email protected]
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-games-devel

Reply via email to